Why should you read “Fahrenheit 451”? - Iseult Gillespie

3,658,769 views ・ 2019-01-22

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
“It was a pleasure to burn.
0
6624
1720
"זה היה תענוג לשרוף,
00:08
It was a special pleasure to see things eaten,
1
8344
2800
זה היה תענוג מיוחד לראות דברים נאכלים,
00:11
to see things blackened and changed.”
2
11144
2800
לראות דברים מושחרים ומשתנים."
00:13
Fahrenheit 451 opens in a blissful blaze - and before long,
3
13944
4900
פרנהייט 451 פותח בלהבה מלאת אושר -- ובמהרה,
00:18
we learn what’s going up in flames.
4
18844
3050
אנחנו למדים מה עולה בלהבות.
00:21
Ray Bradbury’s novel imagines a world
5
21894
2500
הרומן של ריי בראדבורי מדמיין עולם
00:24
where books are banned from all areas of life -
6
24394
3910
בו ספרים אסורים בכל תחומי החיים --
00:28
and possessing, let alone reading them, is forbidden.
7
28304
3880
ואחזקה, שלא לדבר על קריאה בהם, אסורה.
00:32
The protagonist, Montag, is a fireman responsible for destroying what remains.
8
32184
5320
הפרוטגוניסט, מונטאג, הוא כבאי שאחראי להשמדת מה שנשאר.
00:37
But as his pleasure gives way to doubt,
9
37504
2290
אבל כשהנאתו מפנה מקום לספק,
00:39
the story raises critical questions of how to preserve one’s mind in a society
10
39794
4890
הסיפור מעלה שאלות חשובות על איך לשמר תודעה של אדם בחברה
00:44
where free will, self-expression, and curiosity are under fire.
11
44684
5200
בה רצון חופשי, ביטוי עצמי, וסקרנות נמצאים תחת אש.
00:49
In Montag’s world, mass media has a monopoly on information,
12
49884
4170
בעולמו של מונטאג, למדיה ההמונית יש מונופול על המידע,
00:54
erasing almost all ability for independent thought.
13
54054
3680
כשהם מוחקים כמעט כל יכולת לחשיבה עצמית.
00:57
On the subway, ads blast out of the walls.
14
57734
3440
ברכבת התחתית, פרסומות מפציצות מהקירות.
01:01
At home, Montag’s wife Mildred listens to the radio around the clock,
15
61174
4680
בבית, אשתו של מונטאג מילדרד מאזינה לרדיו מסביב לשעון,
01:05
and three of their parlor walls are plastered with screens.
16
65854
4200
ושלושה מקירות הסלון שלהם מכוסים במסכים.
01:10
At work, the smell of kerosene hangs over Montag’s colleagues,
17
70054
4190
בעבודה, ריח הנפט מרחף מעל עמיתיו של מונטאג,
01:14
who smoke and set their mechanical hound after rats to pass the time.
18
74244
4990
שמעשן ומשלח את הכלב המכאני שלהם אחרי עכברושים כדי להעביר את הזמן.
01:19
When the alarm sounds they surge out in salamander-shaped vehicles,
19
79234
4240
כשהאזעקה נשמעת הם פורצים ברכבים דמויי סלמנדרות,
01:23
sometimes to burn whole libraries to the ground.
20
83474
3580
לפעמים כדי לשרוף ספריות שלמות לגמרי.
01:27
But as he sets tomes ablaze day after day like “black butterflies,”
21
87054
4350
אבל כשהוא מצית יום אחרי יום ספרים עבי כרס כמו "פרפרים שחורים,"
01:31
Montag’s mind occasionally wanders to the contraband that lies hidden in his home.
22
91404
5870
מוחו של מונטאג נודד לסחורה האסורה שנחה חבויה בביתו.
01:37
Gradually, he begins to question the basis of his work.
23
97274
3140
ובהדרגה, הוא מתחיל לפקפק בבסיס עבודתו.
01:40
Montag realizes he’s always felt uneasy -
24
100414
3220
מונטאג מבין שהוא תמיד הרגיש שלא בנוח --
01:43
but has lacked the descriptive words to express his feelings in a society
25
103634
4400
אבל היו חסרות לו המילים המתארות להביע את הרגשות שלו בחברה
01:48
where even uttering the phrase “once upon a time” can be fatal.
26
108034
4550
בה אפילו אמירת המשפט "היה היה" יכול להיות קטלני.
01:52
Fahrenheit 451 depicts a world governed
27
112584
2730
פרנהייט 451 מתאר עולם שנשלט
01:55
by surveillance, robotics, and virtual reality-
28
115314
3780
על ידי מעקב, רובוטיקה, ומציאות מדומה -
01:59
a vision that proved remarkably prescient, but also spoke to the concerns of the time.
29
119094
5300
חזון שהוכח כצופה את הנולד בצורה מפליאה, אבל גם דיבר על הדאגות בזמנו.
02:04
The novel was published in 1953, at the height of the Cold War.
30
124394
4960
הרומן פורסם ב 1953, בשיא המלחמה הקרה.
02:09
This era kindled widespread paranoia and fear
31
129354
3490
העידן הזה הצית פרנויה נרחבת ופחד
02:12
throughout Bradbury’s home country of the United States,
32
132844
3310
בארץ מוצאו של בראדבורי ארצות הברית,
02:16
amplified by the suppression of information and brutal government investigations.
33
136154
5100
והוגבר על ידי הדיכוי של מידע וחקירות ממשלתיות ברוטאליות.
02:21
In particular, this witch hunt mentality
34
141254
2650
במיוחד, המנטליות הזו של ציד מכשפות
02:23
targeted artists and writers who were suspected of Communist sympathies.
35
143904
4830
התמקדה באמנים ובסופרים שנחשדו כתומכים בקומוניזם.
02:28
Bradbury was alarmed at this cultural crackdown.
36
148734
3200
בראדבורי נחרד מהדיכוי התרבותי הזה.
02:31
He believed it set a dangerous precedent for further censorship,
37
151934
3620
הוא האמין שהוא מהווה תקדים מסוכן לצנזורה נוספת,
02:35
and was reminded of the destruction of the Library of Alexandria
38
155554
3370
והוא נזכר בהרס הספריה באלכסנדריה
02:38
and the book-burning of Fascist regimes.
39
158924
3070
ושריפת הספרים במשטרים הפשיסטים.
02:41
He explored these chilling connections in Fahrenheit 451,
40
161994
3920
הוא חקר את החיבורים המצמררים האלו בפרנהייט 451,
02:45
titled after the temperature at which paper burns.
41
165914
3310
שקיבל את שמו מהטמפרטורה בה נייר נשרף.
02:49
The accuracy of that temperature has been called into question,
42
169224
3460
הדיוק של הטמפרטורה הזו עלה לדיון,
02:52
but that doesn’t diminish the novel’s standing
43
172684
2330
אבל זה לא מפחית את האמירה של הרומן הזה
02:55
as a masterpiece of dystopian fiction.
44
175014
2750
כיצירת מופת של בדיון דיסטופי.
02:57
Dystopian fiction as a genre amplifies troubling features of the world around us
45
177764
5300
בדיון דיסטופי כז'אנר מגביר מאפיינים מדאיגים של העולם סביבנו
03:03
and imagines the consequences of taking them to an extreme.
46
183064
4080
ומדמיין את התוצאות של לקיחתם לקיצון.
03:07
In many dystopian stories,
47
187144
1710
בהרבה סיפורים דיסטופיים,
03:08
the government imposes constrictions onto unwilling subjects.
48
188854
3950
הממשל כופה הגבלות על נתינים ללא הסכמתם.
03:12
But in Fahrenheit 451,
49
192804
2170
אבל בפרנהייט 451,
03:14
Montag learns that it was the apathy of the masses
50
194974
2960
מונטאג מגלה שהיתה זו האדישות של ההמונים
03:17
that gave rise to the current regime.
51
197934
2410
שהובילה לעליה של השלטון הנוכחי.
03:20
The government merely capitalized on short attention spans
52
200344
2940
הממשלה בסך הכל עשתה שימוש בקשב הקצר
03:23
and the appetite for mindless entertainment,
53
203284
2550
ובתאבון לבידור חסר מחשבה, וכך צמצמה הפצה של רעיונות לכדי אפר.
03:25
reducing the circulation of ideas to ash.
54
205834
3530
03:29
As culture disappears, imagination and self-expression follow.
55
209364
4350
כשתרבויות נעלמות, דמיון והבעהעצמית הולכות אחרייהן.
03:33
Even the way people talk is short-circuited
56
213714
2690
אפילו הדרך בה אנשים מדברים משתבשת
03:36
- such as when Montag’s boss Captain Beatty describes the acceleration of mass culture:
57
216404
5890
-- כמו בפעם שהבוס של מונטאג קפטן ביטי מתאר את ההאצה של תרבות ההמונים:
03:42
"Speed up the film, Montag, quick. Click? Pic? Look, Eye, Now, Flick, Here,
58
222294
4940
"תאיץ את הסרט, מונטאג, מהר. לחיצה? תמונה? הבט, עין, עכשיו, הפוך, פה,
03:47
There, Swift, Pace, Up, Down, In, Out, Why, How, Who, What, Where, Eh? Uh!
59
227234
5540
שם, מהר, צעד, למעלה, למטה, פנימה, החוצה, למה, איך, מי, מה, איפה, הא? אה!
03:52
Bang! Smack! Wallop, Bing, Bong, Boom! Digest-digests, digest-digest-digests.
60
232774
5710
באנג! סמאק! וואלופ, בינג, בונג, בום! עכל-עכל, עכל-עכל-עכל.
03:58
Politics? One column, two sentences, a headline! Then, in mid-air, all vanishes!"
61
238484
5150
פוליטקה, עמודה אחת, שני משפטים, כותרת! אז באמצע האויר, הכל נעלם!"
04:03
In this barren world, Montag learns how difficult it is to resist when
62
243634
4620
בעולם העקר הזה, מונאג לומד עד כמה קשה להתנגד
04:08
there's nothing left to hold on to.
63
248254
2450
כשלא נשאר דבר לאחוז בו.
04:10
Altogether, Fahrenheit 451 is a portrait of independent thought
64
250704
4310
בשורה התחתונה, פרנהייט 451 הוא תיאור של מחשבה עצמאית
04:15
on the brink of extinction -
65
255014
1420
על סף ההכחדה --
04:16
and a parable about a society which is complicit
66
256434
3390
ומשל על חברה צייתנית
04:19
in its own combustion.
67
259824
2160
בבעירה עצמית.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7