請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
“It was a pleasure to burn.
0
6624
1720
「燃燒讓人愉悅。
00:08
It was a special pleasure
to see things eaten,
1
8344
2800
看東西被吞噬、看到東西變黑、
00:11
to see things blackened and changed.”
2
11144
2800
改變,特別讓人愉悅。」
00:13
Fahrenheit 451 opens in a blissful blaze
- and before long,
3
13944
4900
《華氏 451 度》的開頭
是幸福的熊熊燃燒——沒多久,
00:18
we learn what’s going up in flames.
4
18844
3050
我們就會了解在火焰中
發生了什麼事。
00:21
Ray Bradbury’s novel imagines a world
5
21894
2500
雷布萊伯利的小說中
有個幻想的世界,
00:24
where books are banned
from all areas of life -
6
24394
3910
在那裡,在各領域中
書都是被禁止的——
00:28
and possessing, let alone
reading them, is forbidden.
7
28304
3880
也禁止持有書籍,
更不用說閱讀了。
00:32
The protagonist, Montag, is a fireman
responsible for destroying what remains.
8
32184
5320
主角蒙塔格是位消防員,
要負責摧毀殘餘物。
00:37
But as his pleasure gives way to doubt,
9
37504
2290
但他的樂趣無法解除他的懷疑,
00:39
the story raises critical questions
of how to preserve one’s mind in a society
10
39794
4890
這個故事中最關鍵的問題就是,
在這種自由意志、自我表現,
00:44
where free will, self-expression,
and curiosity are under fire.
11
44684
5200
以及好奇心都被燒掉的社會中,
要如何保存一個人的心智?
00:49
In Montag’s world, mass media
has a monopoly on information,
12
49884
4170
在蒙塔格的世界裡,
大眾媒體獨佔資訊,
00:54
erasing almost all ability
for independent thought.
13
54054
3680
幾乎消除了所有獨立思考的能力。
00:57
On the subway, ads blast out of the walls.
14
57734
3440
在地鐵,牆壁上大聲播放廣告。
01:01
At home, Montag’s wife Mildred listens to
the radio around the clock,
15
61174
4680
在家中,蒙塔格的太太
米爾德里德整天都在聽廣播,
01:05
and three of their parlor walls
are plastered with screens.
16
65854
4200
客廳的三面牆壁被螢幕蓋滿。
01:10
At work, the smell of kerosene
hangs over Montag’s colleagues,
17
70054
4190
工作時,蒙塔格的同事
身上散發著煤油味,
01:14
who smoke and set their mechanical
hound after rats to pass the time.
18
74244
4990
他們打發時間的方式是抽菸
和放他們的機械獵犬去抓老鼠。
01:19
When the alarm sounds they surge
out in salamander-shaped vehicles,
19
79234
4240
當警報響起時,他們會
衝上外面的蠑螈型車輛,
01:23
sometimes to burn whole
libraries to the ground.
20
83474
3580
有時要把整座圖書館燒毀。
01:27
But as he sets tomes ablaze day
after day like “black butterflies,”
21
87054
4350
但,隨著蒙塔格像「黑蝴蝶」
一樣日覆一日地焚書,
01:31
Montag’s mind occasionally wanders to the
contraband that lies hidden in his home.
22
91404
5870
他的思想偶爾會神遊到
他家中藏的違禁品上。
01:37
Gradually, he begins to question
the basis of his work.
23
97274
3140
漸漸地,他開始質疑
他的工作的基礎。
01:40
Montag realizes he’s always felt uneasy -
24
100414
3220
蒙塔格發現他總是感到不自在——
01:43
but has lacked the descriptive words
to express his feelings in a society
25
103634
4400
但他沒有文字可以表述他的感受,
因為在這個社會中,
01:48
where even uttering the phrase
“once upon a time” can be fatal.
26
108034
4550
光是唸出「很久很久以前」
這個句子就會招致殺身之禍。
01:52
Fahrenheit 451 depicts a world governed
27
112584
2730
《華氏 451 度》所描述的世界是由
01:55
by surveillance, robotics,
and virtual reality-
28
115314
3780
監控、機器人,
以及虛擬現實所主宰——
01:59
a vision that proved remarkably prescient,
but also spoke to the concerns of the time.
29
119094
5300
這個遠景已經被證明
是很有先見之明的,
但也說出了這個時代的擔憂。
02:04
The novel was published in 1953,
at the height of the Cold War.
30
124394
4960
這本小說於 1953 年出版,
那時是冷戰的高峰。
02:09
This era kindled widespread
paranoia and fear
31
129354
3490
這個時代激起的
是廣泛的妄想與恐懼,
02:12
throughout Bradbury’s home
country of the United States,
32
132844
3310
遍及布萊伯利的母國:美國,
02:16
amplified by the suppression of information
and brutal government investigations.
33
136154
5100
資訊的打壓和殘酷的
政府調查讓狀況更糟。
02:21
In particular, this witch hunt mentality
34
141254
2650
特別是這種獵女巫的心態,
02:23
targeted artists and writers who
were suspected of Communist sympathies.
35
143904
4830
目標是被懷疑贊同
共產主義的藝術家和作家。
02:28
Bradbury was alarmed at
this cultural crackdown.
36
148734
3200
布萊伯利警覺到這種文化壓迫。
02:31
He believed it set a dangerous
precedent for further censorship,
37
151934
3620
他認為這開了危險的先例,
可能招致進一步的審查制度,
02:35
and was reminded of the destruction of
the Library of Alexandria
38
155554
3370
且讓他想起了在法西斯統治時,
02:38
and the book-burning of Fascist regimes.
39
158924
3070
亞歷山大圖書館被摧毀,
書籍都被燒毀。
02:41
He explored these chilling
connections in Fahrenheit 451,
40
161994
3920
他在《華氏 451 度》中探討了
這些讓人心寒的連結,
02:45
titled after the temperature
at which paper burns.
41
165914
3310
書名則是紙張燃燒時的溫度。
02:49
The accuracy of that temperature
has been called into question,
42
169224
3460
溫度的精確性有待確認,
02:52
but that doesn’t diminish the novel’s
standing
43
172684
2330
但那並不會影響到這本小說
02:55
as a masterpiece of dystopian fiction.
44
175014
2750
身為反烏托邦傑作的地位。
02:57
Dystopian fiction as a genre amplifies
troubling features of the world around us
45
177764
5300
反烏托邦虛構小說是一種類別,
會放大我們周遭世界中
讓人憂慮的特徵,
03:03
and imagines the consequences
of taking them to an extreme.
46
183064
4080
並想像這些特徵
到了極端時會有什麼後果。
03:07
In many dystopian stories,
47
187144
1710
在許多反烏托邦的故事中,
政府針對不情願的對象施加約束。
03:08
the government imposes constrictions
onto unwilling subjects.
48
188854
3950
03:12
But in Fahrenheit 451,
49
192804
2170
但在《華氏 451 度》中,
03:14
Montag learns that it was
the apathy of the masses
50
194974
2960
蒙塔格發現,其實是大眾的冷漠
03:17
that gave rise to the current regime.
51
197934
2410
造成了目前的政權。
03:20
The government merely capitalized on
short attention spans
52
200344
2940
政府只利用注意力短暫
03:23
and the appetite for
mindless entertainment,
53
203284
2550
及大家喜歡不用腦娛樂的特性,
03:25
reducing the circulation of ideas to ash.
54
205834
3530
就把想法的流通化為灰燼。
03:29
As culture disappears,
imagination and self-expression follow.
55
209364
4350
隨著文化消失,接著消失的
就是想像和自我表現。
03:33
Even the way people talk
is short-circuited
56
213714
2690
連大家說話的方式也是短路的,
03:36
- such as when Montag’s boss Captain Beatty
describes the acceleration of mass culture:
57
216404
5890
比如,蒙塔格的老闆比提隊長
是這樣描述大眾文化的加速:
03:42
"Speed up the film, Montag, quick.
Click? Pic? Look, Eye, Now, Flick, Here,
58
222294
4940
「把影片加速,蒙塔格,快。
點?圖?看、眼、現在、影片、
這裡、那裡、快速、步調、
上、下、內、外、
03:47
There, Swift, Pace, Up, Down, In, Out,
Why, How, Who, What, Where, Eh? Uh!
59
227234
5540
為何、如何、誰、
什麼、哪裡、啊?呃!
03:52
Bang! Smack! Wallop, Bing, Bong, Boom!
Digest-digests, digest-digest-digests.
60
232774
5710
砰!啪!重擊、乒、乓、碰!
消化—消化、消化—消化—消化。
03:58
Politics? One column, two sentences, a
headline! Then, in mid-air, all vanishes!"
61
238484
5150
政治?一個專欄、
兩句話、一道標題!
接著,半空中,通通消失!」
04:03
In this barren world, Montag learns
how difficult it is to resist when
62
243634
4620
在這貧瘠的世界中,
蒙塔格了解到,
當沒有什麼要守住的時候,
要抗拒是很難的。
04:08
there's nothing left to hold on to.
63
248254
2450
04:10
Altogether, Fahrenheit 451 is a portrait
of independent thought
64
250704
4310
整體來說,《華氏 451 度》
是在描繪獨立思想
面臨絕種邊緣——
04:15
on the brink of extinction -
65
255014
1420
04:16
and a parable about a
society which is complicit
66
256434
3390
它也是個寓言,說明社會其實
04:19
in its own combustion.
67
259824
2160
也是讓它自己燃燒的共犯之一。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。