How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

2,793,201 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Vertaald door: Laurie van Es Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Laten we zeggen dat je tien minuten nodig hebt om deze puzzel op te lossen.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
Hoe lang zou het dan duren
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
als je contant elektrische schokken op je handen zou krijgen?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
Langer, nietwaar?
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
Want de pijn zou je afleiden van je taak.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Nou, misschien ook niet:
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
het ligt eraan hoe je omgaat met pijn.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Sommige mensen worden erdoor afgeleid.
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
Ze doen langer over een taak en voeren deze minder goed uit.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Anderen gebruiken taken juist om zichzelf af te leiden van de pijn
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
en deze mensen voeren de taak
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
vaak sneller en beter uit wanneer zij pijn ervaren,
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
dan wanneer zij deze niet ervaren.
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Sommigen kunnen hun gedachten laten afdwalen
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
en zichzelf zo afleiden van de pijn.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Hoe kunnen verschillende personen
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
aan dezelfde pijn worden blootgesteld
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
maar deze toch zo verschillend ervaren?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
En waarom is dit belangrijk?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Ten eerste: wat is pijn?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
Pijn is een onaangename sensorische en emotionele ervaring,
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
gelinkt aan daadwerkelijke of potentiële weefselschade.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
Pijn is iets dat we ervaren
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
en wordt dus het best gemeten door wat je zelf aangeeft.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
Pijn heeft een intensiteit:
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
het is te beschrijven op een schaal
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
van nul, geen pijn, tot tien, de meest denkbare pijn.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
Maar je kunt ook soorten pijn onderscheiden,
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
zoals scherp, brandend of zeurend.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
Wat creëert precies deze percepties van pijn?
Dit gebeurt er als je je pijn doet.
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
Speciale schadegevoelige zenuwcellen genaamd nociceptoren worden geactiveerd
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
en geven signalen aan het ruggenmerg en vervolgens de hersenen.
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
Het verwerken gebeurt door cellen genaamd neuronen en glia.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
Dit is je grijze massa.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
En hersensupersnelwegen dragen informatie in de vorm van elektrische impulsen over
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
van het ene gebied naar het andere.
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
Dat is je witte massa.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
De supersnelweg die de pijninformatie overdraagt
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
van het ruggenmerg naar de hersenen,
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
is ons waarnemingspad
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
dat eindigt in de cortex,
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
een deel van de hersenen dat beslist wat te doen
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
met het pijnsignaal.
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
Een ander systeem van verbonden hersencellen
02:03
called the salience network
47
123361
1767
genaamd het opvallendheidnetwerk
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
bepaalt waar aandacht aan wordt gegeven.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Omdat pijn ernstige gevolgen kan hebben,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
activeert het pijnsignaal onmiddellijk het opvallendheidnetwerk.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
Nu ben je alert.
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
De hersenen reageren ook op de pijn
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
en moeten omgaan met deze pijnsignalen.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
Dus, de motorpaden zijn geactiveerd
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
zodat je je hand van een heet fornuis haalt bijvoorbeeld.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Maar ook modulatienetwerken worden geactiveerd
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
die endorfines en enkefalines leveren,
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
chemische stoffen die vrijkomen bij pijn of tijdens extreme oefeningen,
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
waardoor de runner's high ontstaat.
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Deze chemische systemen helpen de pijn te reguleren en te verlichten.
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
Al deze netwerken en paden werken samen
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
om je pijnervaring te creëren,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
verdere weefselschade te voorkomen
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
en je te helpen met de pijn om te gaan.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Dit systeem is voor iedereen gelijk,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
maar de gevoeligheid en effectiviteit van deze hersencircuits
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
bepaalt hoeveel je voelt en hoe je omgaat met pijn.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
Daarom ervaren sommige mensen meer pijn dan anderen
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
en ontwikkelen sommigen chronische pijn
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
die niet reageert op behandeling,
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
terwijl anderen hier goed op reageren.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
Variabiliteit in pijngevoeligheid
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
verschilt niet veel van allerlei variabiliteit
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
in reacties op andere prikkels.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Zoals hoe sommigen van achtbanen houden,
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
terwijl anderen daarin vreselijke bewegingsziekte ervaren.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Waarom maakt het uit dat er variabiliteit is
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
in onze pijnhersencircuits?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Nou, er zijn veel behandelingen tegen pijn
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
gericht op verschillende systemen.
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Voor lichte pijn kunnen medicijnen zonder recept
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
inwerken op de cellen waar de pijnsignalen ontstaan.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Andere sterkere geneesmiddelen en verdovingsmiddelen
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
werken door de activiteit in pijnbespeurende systemen te verminderen
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
of ons verwerkingssysteem te stimuleren, ofwel endorfine.
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
Sommige mensen kunnen pijn verdragen
met behulp van dingen zoals afleiding, ontspanning, meditatie, yoga
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
of strategieën die je kan leren, zoals cognitieve gedragstherapie.
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
Voor sommige mensen die ernstige chronische pijn ervaren,
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
dat is pijn die niet weggaat
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
maanden nadat hun letsel had moeten genezen,
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
werkt geen van de reguliere behandelingen.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Van oudsher test medische wetenschap
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
behandelingen op grote groepen
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
om te bepalen wat een meerderheid van de patiënten zou helpen.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Maar dit geeft vaak geen aandacht
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
aan degenen die er geen baat bij hebben
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
of bijwerkingen ervoeren.
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Nieuwe behandelingen die stimulansen of juist blokkades vormen
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
voor sommige aandachts- of modulatienetwerken die pijn voelen,
04:24
are being developed,
101
264196
1642
zijn in ontwikkeling,
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
samen met manieren om deze op individuele patiënten toe te spitsen
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
met behulp van tools als magnetische röntgenweergave
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
om breinpaden in kaart te brengen.
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
Uitzoeken hoe jouw hersenen reageren op pijn
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
is de sleutel tot het vinden van de beste aanpak voor jou.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
Dat is pas echt individuele geneeskunde.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7