How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Как мозъкът ви реагира на болка? - Керън Д. Дейвис

2,793,201 views

2014-06-02 ・ TED-Ed


New videos

How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Как мозъкът ви реагира на болка? - Керън Д. Дейвис

2,793,201 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Translator: Dani Peteva Reviewer: Yavor Ivanov
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Нека да кажем, че ще ви отнеме
десет минути да наредите този пъзел.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
Колко време ще ви е нужно,
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
ако получавахте постоянни електрически шокове в ръцете си?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
По-дълго, нали?
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
Защото болката ще отвлича вниманието ви от задачата.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Ами , може би не;
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
зависи как понасяте болката.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Някои хора се разсейват от болката.
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
Отнема им по-дълго да приключат задача
и те не се справят толкова добре.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Други хора използват задачите, за да забравят болката
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
и тези хора, всъщност, я свършват
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
по-бързо и по-добре, когато ги боли,
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
отколкото, когато не ги боли.
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Някои хора могат просто да накарат ума си да се рее,
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
за да игнорират болката.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Как може различните хора
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
да са подложени на една и съща болка,
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
а да я усещат по толкова различни начини?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
И защо това има значение?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Първо, какво е болката?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
Болката е неприятно сензорно и емоционално преживяване,
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
свързано с реално или потенциално увреждане на тъканите.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
Болката е нещо, което усещаме,
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
така че най-добре се измерва по вашето определение.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
Болката има интензитет;
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
можете да я опишете по скала
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
от нула, липса на болка, до десет, възможно най-силната болка.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
Но болката има и характер,
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
като остра, тъпа, пареща или продължителна.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
Какво точно създава усещането за болка?
Ами, когато се нараните,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
специални нервни клетки за усещане на увреждане на тъканите,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
наречени ноцирецептори, се включват и изпращат сигнали
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
към гръбначния стълб и след това към мозъка.
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
Обработката се прави
от клетки, наречени неврони и глиали.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
Това е сивото вещество.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
Супермагистралите на мозъка носят информация
под формата на електрични импулси
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
от една зона към друга.
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
Това е бялото вещество.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
Супермагистралите, които носят информация за болката
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
от гръбначния стълб към мозъка
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
е начина ни за усещане,
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
който завършва в кортекса,
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
част от мозъка, която решава какво да прави
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
със сигнала за болка.
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
Друга система за взаимосвързани мозъчни клетки,
02:03
called the salience network
47
123361
1767
наречена салиентна мрежа,
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
решава на какво да обърне внимание.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Тъй като болката може да има сериозни последици,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
сигналът за болка незабавно активира
салиентната мрежа.
Сега, обръщате внимание.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
Мозъкът също така отговаря на болката
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
и трябва да се справи с тези сигнали за болка.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
И така, моторните пътеки са активирани,
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
за да дръпнете ръката си от горещата печка, например.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Но модулационните мрежи също така се активират
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
и доставят ендорфини и енкефалини,
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
химикали, отделящи се, когато изпитвате болка
или по време на силно натоварване,
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
създавайки усещането при бегачите.
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Тези химически системи спомагат за регулацията и намаляването на болката.
Всички тези мрежи и пътеки работят заедно,
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
за да създадат вашето усещане за болка,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
за да предотвратят допълнително увреждане на тъканите
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
и да ви помогнат да се справите с болката.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Тази система е подобна за всеки,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
но сензитивността и ефикасността на тези мозъчни вериги
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
определят колко чувствате и как се справяте с болката.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
Поради това някои хора чувстват повече болка от други
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
и защо някои развиват хронична болка,
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
която не се влияе от лечението,
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
докато при други се получава.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
Вариацията в сензитивността на болката
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
не е толкова по-различна от другите вариации
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
в отговорите на други стимули.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Като например как някои хора обичат влакчетата на ужасите,
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
а на други им става лошо от движението.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Защо е важно, че има вариации
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
в мозъчните вериги за болка?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Ами, има много лечения на болка,
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
които се насочват към различни системи.
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
За слаба болка, лекарствата без рецепта
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
могат да се насочат към клетките, където започва болката.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Други лекарства и обезболяващи за силна болка
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
функционират чрез намаляване активността във веригите за регистриране на болка
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
или подобряване на нашата система за справяне с болка, или ендорфините.
Някои хора мога да се справят с болката,
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
използвайки методи, които включват
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
разсейване, релаксация, медитация, йога
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
или стратегии, които могат да бъдат научени,
като когнитивна поведенческа терапия.
За някои хора, които страдат от остра хронична болка,
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
това е болка, която не отминава
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
месеци след като увреждането се е излекувало,
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
никое от обичайните лечения не помага.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Традиционно, в медицината
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
се тестват лечения върху големи групи,
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
за да се установи какво би помогнало при по-голямата част от пациентите.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Но това обикновено изключва
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
такива, които не са се повлияли от лечението
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
или са получили странични ефекти.
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Сега, нови лечения, които директно стимулират или блокират
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
определени мрежи за уведомяване и модулиране на болка,
04:24
are being developed,
101
264196
1642
се развиват
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
заедно с начини да се пригодят към индивидуалните пациенти,
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
използвайки инструменти като магнитно-резонансна томография,
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
за да се проследят пътеките в мозъка.
Разбирането как мозъка отговаря на болката
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
е ключът към намирането на най-доброто лечение за вас.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
Това е истинска персонализирана медицина.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7