How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

2,793,201 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Translator: Alicia Novoa Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Imaxina que che levase dez minutos resolver este quebracabezas.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
Canto che levaría
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
se recibises descargas eléctricas constantes nas mans?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
Máis, verdade?
Porque a dor distraeríate da tarefa.
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Ou ao mellor non;
depende de como xestiones a dor.
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Algunhas persoas distráense coa dor.
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
Lévalles máis completar unha tarefa, e fana peor.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Outras usan as tarefas para distraerse da dor,
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
e esa xente fai a tarefa
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
máis rápido e mellor cando sinte dor
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
que cando non.
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Algúns poden deixar a súa mente vagando
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
para distraerse da dor.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Como pode algunha xente
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
someterse exactamente aos mesmos estímulos dolorosos
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
pero experimentar a dor de xeito tan distinto?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
E por que importa isto?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Primeiro de todo, que é a dor?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
A dor é unha experiencia sensorial e emocional desagradable,
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
asociada cun dano real ou potencial aos tecidos.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
A dor é algo que experimentamos,
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
así que a mellor maneira de medila é polo que dis que é.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
A dor ten unha intensidade,
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
pódela describir nunha escala
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
de cero, sen dor, a dez, a maior dor imaxinable.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
Pero a dor tamén ten un carácter,
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
como punxente, xordo, ardente ou agudo.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
Que é exactamente o que crea estas percepcións da dor?
Cando te fas dano,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
as células nerviosas detectoras do dano nos tecidos,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
chamadas nociceptores, acéndense e mandan sinais
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
á medula espiñal e logo arriba, ao cerebro.
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
O traballo de procesamento fano unhas células chamadas neuronas e gliais.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
Esta é a túa materia gris.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
E as superestradas do cerebro levan información como impulsos eléctricos
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
de unha área a outra.
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
Esta é a túa materia branca.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
A superestrada que leva a información da dor
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
da medula espiñal ao cerebro
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
é a nosa vía de detección
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
que acaba no córtex,
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
a parte do cerebro que decide que facer
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
co sinal da dor.
Outro sistema de células cerebrais interconectadas,
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
02:03
called the salience network
47
123361
1767
chamada a rede de saliencia,
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
decide a que prestar atención.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Como a dor pode ter consecuencias serias,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
o sinal da dor activa a rede de saliencia inmediatamente.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
Ben, agora estás prestando atención.
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
O cerebro tamén responde á dor
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
e ten que xestionar estes sinais de dor.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
Entón, actívanse as vías motoras
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
para quitar a man dun fogón quente, por exemplo.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Pero as redes de modulación tamén se activan
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
e levan endorfinas e encefalinas,
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
substancias químicas que se liberan cando sentes dor ou fas exercicio intenso
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
e que crean a euforia do corredor.
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Estes sistemas químicos axudan a regular e reducir a dor.
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
Todas estas redes e vías traballan xuntas
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
para crear a túa experiencia de dor,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
para previr máis dano no tecido
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
e axudarche a xestionar a dor.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Este sistema é similar para todos,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
pero a sensibilidade e eficacia destes circuítos cerebrais
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
determina canto sentes e como te enfrontas á dor.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
Por isto, algunha xente sente máis dor que outra
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
e por que algúns desenvolven dores crónicas
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
que non responden a tratamentos,
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
mentres que outros responden ben.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
A variabilidade na sensibilidade á dor
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
non é tan diferente a todos os tipos de variabilidade
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
en resposta a outros estímulos.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Ao igual que algúns adoran as montañas rusas
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
pero outros sofren mareos espantosos.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Por que importa que haxa variabilidade
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
nos nosos circuítos cerebrais da dor?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Ben, hai moitos tratamentos para a dor,
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
dirixidos a diferentes sistemas.
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Para a dor media, os medicamentos sen prescrición
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
poden actuar nas células onde comezan os sinais de dor.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Outros medicamentos e anestésicos máis fortes
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
actúan reducindo a actividade dos circuítos que detectan a dor
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
ou estimulando o noso mecanismo de xestión de problemas, ou endorfinas.
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
Algunhas persoas poden lidar coa dor con métodos que supoñen
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
distracción, relaxación, meditación, ioga
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
ou estratexias que poden ensinarse, como a terapia de conduta cognitiva.
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
Para algunhas persoas que sofren dores crónicas graves,
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
é dicir, dores que non desaparecen meses despois da lesión,
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
os tratamentos habituais non funcionan.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Tradicionalmente, a ciencia médica consistía
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
en probar tratamentos en grupos grandes
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
para determinar que ía axudar á maioría dos pacientes.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Pero iso adoitaba deixar fóra a quen non melloraba co tratamento
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
ou experimentaba efectos secundarios.
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Agora estanse a crear tratamentos novos que estimulan ou bloquean directamente
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
algúns detectores da dor ou redes de modulación,
04:24
are being developed,
101
264196
1642
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
así como maneiras de adaptalos a cada paciente
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
usando ferramentas como a resonancia magnética
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
para facer mapas das vías cerebrais.
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
Descubrir como responde á dor o teu cerebro
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
é fundamental para atopar o mellor tratamento para ti.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
Esa é a verdadeira medicina personalizada.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7