How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis
당신의 두뇌는 어떻게 고통에 반응하는가? -캐 런 D. 데이비스 (Karen D. Davis)
2,793,201 views ・ 2014-06-02
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Jessica Ruby
Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Gemma Lee
00:06
Let's say that it would take you
ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
당신이 이 퍼즐을 풀어내는데
10분이 걸린다고 가정합시다.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
만약 당신이 거듭되는
전기쇼크를 받는다면
00:12
if you received constant
electric shocks to your hands?
3
12417
3356
얼마나 걸릴까요?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
더 길어지겠죠?
00:17
Because the pain would distract
you from the task.
5
17183
2381
왜냐하면 그 고통이 일을 하는데
방해하기 때문입니다.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
음, 그렇지 않을 수도 있죠.
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
그건 당신이 고통을
어떻게 다루느냐에 달려있으니까요.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
어떤 사람들은
고통으로 인하여 산만해집니다.
00:25
It takes them longer to complete a task,
and they do it less well.
9
25361
3547
고통은 업무의 완성을 늦추고,
효율도 떨어뜨리죠.
00:28
Other people use tasks to distract
themselves from pain,
10
28932
3773
또 어떤 사람들은 고통에서
주의를 빼앗기 위하여 업무를 이용하여,
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
그 사람들은 실제로
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
고통을 느낄 때 일을
더 빨리 더 잘 합니다
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
그들이 고통받지 않을 때 보다요.
00:39
Some people can just send
their mind wandering
14
39484
2191
어떤 사람들은 그들의 마음을
단지 방황하도록 보낼 수 있어요.
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
고통으로부터
주의를 돌리기 위해서요.
00:43
How can different people
16
43945
1143
어떻게 다른 사람들이
00:45
be subjected to the exact
same painful stimulus
17
45112
2859
정확히 같은 고통스런 자극을 받지만
00:47
and yet experience
the pain so differently?
18
47995
3010
그럼에도 불구하고, 그 고통을
그렇게도 다르게 경험할 수 있을까요?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
그리고 이게 왜 중요할까요?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
우선, 고통이 뭔가요?
00:54
Pain is an unpleasant sensory
and emotional experience,
21
54862
3619
고통은 불쾌한 감각과
감정적인 경험이죠,
00:58
associated with actual
or potential tissue damage.
22
58505
3603
실제적인 또는 잠재적인
조직 손상과 관련된 것이죠.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
고통은 우리가 경험하는 것이고
01:03
so it's best measured
by what you say it is.
24
63844
2768
여러분이 어떻다고 말하는 것에
따라 가장 잘 측정이 되죠.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
고통은 강도가 있습니다:
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
여러분은 고통을
등급으로 설명할 수 있죠.
01:09
from zero, no pain, to ten,
the most pain imaginable.
27
69892
3408
고통이 없는 0 부터,
상상할 수 있는 가장 심한 고통의 10까지로요.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
하지만 고통은 특성이 있습니다,
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
날카롭고, 무디고,
타오르는 듯하고, 또는 쑤십니다.
01:20
What exactly creates these
perceptions of pain?
30
80611
2613
정확히 무엇이 이 고통을
인식하게 만드는 것일까요?
음, 여러분이 다칠 때,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
신경 세포의 손상을 감지한
특별한 조직은
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
통각수용체라고 불리는데,
점화해서 신호를
01:31
to the spinal cord
and then up to the brain.
34
91245
2927
척수로,
그 다음에는 뇌로 보냅니다.
01:34
Processing work gets done
by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
처리작업은
신경과 교질이라 불리는
세포에 의해 완료됩니다.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
이것은 여러분의 회색질입니다.
01:40
And brain superhighways carry information
as electrical impulses
37
100505
4314
그리고 뇌의 초고속도로는 정보를
전기 자극으로
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
한 곳에서 다른 곳으로 나릅니다.
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
이것은 여러분의 백질입니다.
01:48
The superhighway that carries
pain information
40
108145
3278
척수에서 뇌로
고통의 정보를 나르는
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
초고속도로는
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
우리의 감지 통로인데
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
피질에서 끝납니다.
01:56
a part of the brain
that decides what to do
44
116854
2253
피질은 고통의 신호가 왔을 때
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
뭘 해야 할지를 결정하는
뇌의 부위입니다.
02:01
Another system
of interconnected brain cells
46
121106
2231
상호연결된 뇌 세포의 또다른 시스템은
02:03
called the salience network
47
123361
1767
돌출 네트워크라고 불리는데
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
어떤 것에 주의를
기울일지를 결정합니다.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
고통이 심각한 결과를
초래할 수 있기 때문에,
02:09
the pain signal immediately activates
the salience network.
50
129907
3709
고통의 신호는 즉시
돌출 네트워크를 활성화시킵니다.
이제, 여러분은 주의를
기울이고 있습니다.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
뇌도 또한 고통에 반응하고
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
고통의 신호에
대처해야 합니다.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
그래서 운동 신경 경로가 활성화되죠.
02:23
to take your hand off
a hot stove, for example.
55
143379
2425
예를 들어, 뜨거운 난로에서
손을 떼는 것과 같이요.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
하지만 엔돌핀과 엔케팔린을 전달하는,
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
모듈레이션 네트워크 또한 활성화되어,
02:32
chemicals released when you're in pain
or during extreme exercise,
58
152030
3922
여러분이 고통을 받고 있을 때나
극심한 운동을 하는 동안
화학성분이 발산됩니다.
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
운동한 뒤의 성취감을
만들어냅니다.
02:37
These chemical systems help
regulate and reduce pain.
60
157945
3263
이 화학적인 시스템은 통증을
통제하고 감소하는 데 도움을 줍니다.
이 모든 네트워크들과 통로들은
함께 일합니다.
02:42
All these networks
and pathways work together
61
162051
2343
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
여러분이 고통을 느끼게 하고,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
더 많은 조직의
손상을 방지하고,
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
그리고 통증에
대처하도록 말이죠.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
이 시스템은 모든 사람에게 유사하지만,
02:52
but the sensitivity and efficacy
of these brain circuits
66
172911
3510
이 뇌 회로의 감도 및 효능은
02:56
determines how much
you feel and cope with pain.
67
176445
3142
여러분이 얼마나 고통을 많이 느끼고
통증에 대처하는 지를 결정합니다.
02:59
This is why some people have
greater pain than others
68
179611
2978
어떤 사람들이 다른 사람들보다
더 큰 고통을 겪는 이유이고
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
일부 사람들이
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
치료에 반응하지 않는
만성 통증을 일으키는 이유이죠.
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
다른 사람들은 반응을
잘 하는 반면에 말이죠.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
통증 민감도에서의 다양성은
03:10
is not so different
than all kinds of variability
73
190446
2710
다른 자극에 반응하는
모든 종류의 다양성과
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
그렇게 다르지 않습니다.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
마치 어떤 사람들은
롤러 코스터를 사랑하지만,
03:17
but other people suffer
from terrible motion sickness.
76
197751
3169
다른 사람들은 끔찍한
멀미로 고통받는 것과 같죠.
03:20
Why does it matter
that there is variability
77
200944
2147
고통을 느끼는 뇌 회로에
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
다양성이 있다는 것이
왜 중요할까요?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
음, 고통을 위한 많은 치료법이
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
다른 조직을 대상으로 존재합니다.
03:28
For mild pain,
non-prescription medications
81
208778
2561
가벼운 통증을 위해서는,
비 처방 의약품이
03:31
can act on cells
where the pain signals start.
82
211363
2690
고통 신호가 시작되는 곳에서
세포에 작용할 수 있습니다.
03:34
Other stronger pain
medicines and anesthetics
83
214077
2844
다른 더 강한
고통의 의약품과 마취약은
03:36
work by reducing the activity
in pain-sensing circuits
84
216945
3561
통증 감지 회로에서
활동을 감소시켜 작용하거나,
03:40
or boosting our coping
system, or endorphins.
85
220530
3793
우리의 대처 시스템,
또는 엔돌핀을 증폭시킵니다.
어떤 사람들은 고통에
03:44
Some people can cope with pain
using methods that involve
86
224347
2825
대처하는 방법들이 있는데
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
주의를 돌리거나, 휴식, 명상,
요가를 포함하죠.
03:50
or strategies that can be taught,
like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
또는 배울 수 있는 전략들,
인지 행동 치료와 같은 것이죠.
극심한 만성적 고통으로
괴로워하는 사람들은
03:55
For some people who suffer
from severe chronic pain,
89
235177
2744
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
상처가 낫고 몇 달이 지나도
03:59
months after their injury
should have healed,
91
239643
2112
고통이 없어지지 않고
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
어떤 치료도 효과가 없습니다.
04:03
Traditionally, medical
science has been about
93
243813
2275
전통적으로 의학은
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
다수에게 치료법을 실험해서
04:08
to determine what would help
a majority of patients.
95
248108
3063
어떤 치료법이 대다수의 환자들을
도울 것인가를 결정합니다.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
하지만 이 방법은
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
그 치료법이 도움이 되지 않거나
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
부작용을 경험하는
사람들을 제외시켰습니다.
04:16
Now, new treatments that directly
stimulate or block
99
256777
3362
이제 특정한 고통 감지나
모듈레이션 네트워크를
04:20
certain pain-sensing attention
or modulation networks
100
260163
4009
04:24
are being developed,
101
264196
1642
개발되고 있습니다.
04:25
along with ways to tailor them
to individual patients,
102
265862
3503
환자 개개인에게
맞추는 방법과 함께 말이죠.
04:29
using tools like magnetic
resonance imaging
103
269389
2429
자기 공명 영상같은 도구를 이용하여
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
뇌 경로의 지도를 그리는 것으로요.
여러분 뇌가 어떻게 고통에 반응하는지
알아내는 것은
04:34
Figuring out how your brain
responds to pain
105
274215
2275
04:36
is the key to finding
the best treatment for you.
106
276514
2937
여러분에게 가장 적합한
치료법을 찾는 열쇠입니다.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
그것이 진정한 맞춤약입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.