How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Как мозг реагирует на боль? — Карен Дэвис

2,793,201 views

2014-06-02 ・ TED-Ed


New videos

How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Как мозг реагирует на боль? — Карен Дэвис

2,793,201 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Переводчик: Natasha Murashkina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Вам понадобится 10 минут,
чтобы собрать эту мозаику.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
А сколько времени займёт это же задание,
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
если вас постоянно будет бить электричеством?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
Побольше, верно?
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
Боль будет отвлекать от поставленной задачи.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Ну, может и нет.
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
Это зависит от того, как вы переносите боль.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Некоторые люди замечают только боль,
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
им требуется больше времени на задание,
и они справляются с ним хуже.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Другие люди используют задачи, чтобы отвлечь себя от боли.
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
Они выполняют их быстрее и качественнее,
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
когда испытывают боль,
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
в отличие от состояния спокойствия.
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
А некоторые люди могут «отключить» свой мозг
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
от ощущений боли.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Как получается, что разные люди,
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
подвергающиеся одной и той же боли,
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
испытывают различные ощущения?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
И почему это важно?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Прежде всего, что такое боль?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
Боль — это неприятные ощущения и эмоциональные переживания,
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
связанные с риском повреждения тканей организма.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
Боль — это что-то такое…
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
лучше сами скажите что.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
Интенсивность боли можно описать
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
по шкале, например,
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
от нуля — отсутствия боли, до десяти — самой сильной боли.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
Важно учитывать и характер боли:
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
острая, тупая, жгучая или ноющая.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
Как создаются эти представления о боли?
Когда человек получает травму,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
нервные клетки органов чувств, ноцицепторы,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
возбуждаются и посылают сигналы
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
сначала в спинной, а потом и в головной мозг.
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
Сигналы обрабатываются специальными клетками:
нейронами и нейроглией
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
в сером веществе.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
По магистралям мозга проносится информация
в виде электрических импульсов
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
от одной области белого вещества
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
к другой.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
Магистраль, несущая информацию о боли
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
от спинного до головного мозга, —
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
это дорога ощущений,
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
заканчивающаяся в коре головного мозга,
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
где мозг решает, как интерпретировать
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
болевой сигнал.
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
Другая система взаимосвязанных нервных клеток,
02:03
called the salience network
47
123361
1767
салиентная сеть,
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
решает, стоит ли уделять внимание сигналу.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Так как с болью связаны серьёзные последствия,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
болевой сигнал немедленно активирует
салиентную сеть.
И вы обращаете внимание на боль.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
Мозг тоже реагирует на боль,
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
и для него важно справляться с ней.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
Поэтому ваши мышцы сокращаются,
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
и вы отдёргиваете руку от горячей плиты.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Также активируется регулирующая сеть,
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
доставляющая в кровь эндорфин и энкефалин,
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
химические вещества, которые выделяются из-за боли
или во время спортивной тренировки.
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
Они ускоряют бегуна.
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Или же сдерживают и снижают боль.
Все эти сети и пути работают совместно,
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
чтобы создать ощущения,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
предотвратить повреждения тканей
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
и помочь вам справиться с болью.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Болевая система одинакова у всех людей,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
но чувствительность и продуктивность нервных схем
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
определяют интенсивность ощущений и способность обуздать боль.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
Поэтому кому-то тяжелее справляться с болью,
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
а у кого-то вырабатывается хроническое чувство боли,
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
не поддающееся лечению.
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
Хотя для других лечение эффективно.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
Изменчивость болеощущений
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
немногим отличается от изменчивости реакции
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
в ответ на другие стимулы.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Кому-то нравятся американские горки,
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
а других там сильно укачивает.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Почему так важно учитывать разнообразие
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
отвечающих за боль нервных систем?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Множество существующих лекарств
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
нацелены на разные нервные системы.
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Безрецептурные лекарства от лёгкой боли
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
обычно действуют на воспринимающие боль клетки.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Другие сильные препараты и анестетики
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
снижают активность проводящих сигнал клеток
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
и стимулируют выбросы эндорфина.
Некоторые люди справляются с болью,
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
используя методы, включающие в себя
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
отвлечение, расслабление, медитацию, йогу
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
или стратегии, полученные благодаря
когнитивно-поведенческой психотерапии.
Для людей, страдающих хронической болью,
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
то есть той болью, которая не проходит
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
в течение многих месяцев после повреждения,
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
не подходит обычное лечение.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Традиционно, лекарства и методы лечения
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
тестируются на больших группах людей,
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
чтобы определить, что поможет большинству пациентов.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Этот процесс упускает из виду тех,
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
для кого лечение не работает
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
или тех, кто испытывает побочные эффекты.
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Уже разрабатываются новые методы лечения,
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
благодаря которым можно стимулировать и блокировать
04:24
are being developed,
101
264196
1642
болевые сигналы и регулирующую сеть.
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
Эти методы адаптируются под разных пациентов,
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
используя магнитно-резонансную томографию
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
для отображения путей мозга.
Выяснение того, как ваш мозг реагирует на боль —
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
ключ к нахождению наилучшего лечения для вас.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
Это и есть настоящая персонализированная медицина.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7