How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Jak mózg reaguje na ból? - Karen D. Davis

2,802,555 views

2014-06-02 ・ TED-Ed


New videos

How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Jak mózg reaguje na ból? - Karen D. Davis

2,802,555 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Tłumaczenie: Natalia Suta Korekta: Marta Konieczna
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Załóżmy, że rozwiązanie tej łamigłówki
zajęłoby ci dziesięć minut.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
Gdyby jednak do mięśni twoich rąk wysyłano bolesne impulsy elektryczne,
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
zadanie zajęłoby więcej czasu.
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
Być może ból odwróciłby twoją uwagę.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Być może nie.
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
Wszystko zależy od tego, jak znosisz ból.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Niektórych ból rozprasza,
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
potrzebują więcej czasu, by ukończyć zadanie,
i realizują je gorzej.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Inni wykonują zadania, by odwrócić uwagę od bólu
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
i wywiązują się z nich szybciej i lepiej
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
w sytuacji, kiedy odczuwają ból.
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Jeszcze inni pozwalają umysłowi błądzić,
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
by odwrócić uwagę od bólu.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Jak to możliwe, że różni ludzie
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
poddani tym samym bolesnym bodźcom,
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
doświadczają bólu w inny sposób?
I dlaczego ma to znaczenie?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Przede wszystkim, czym jest ból?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
Ból to nieprzyjemne zmysłowe i emocjonalne doświadczenie,
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
związane z rzeczywistym lub potencjalnym uszkodzeniem tkanek.
Najlepszym sposobem na pomiar bólu
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
jest jego ocena w sposób opisowy.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
Intensywność bólu można opisać
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
używając skali od zera - brak bólu
do dziesięciu - najsilniejszy ból.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
Istnieją też różne rodzaje bólu:
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
ostry, tępy, piekący lub kłujący.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
Co dokładnie wpływa na postrzeganie bólu?
W odpowiedzi na uraz tkanki,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
aktywują się zakończenia nerwowe, zwane nocyceptorami,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
które wysyłają sygnały do rdzenia kręgowego,
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
a następnie do mózgu.
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
Sygnały analizowane są przez neurony i komórki glejowe.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
To substancja szara.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
Informacje pod postacią impulsów elektrycznych
wędrują w mózgu z jednego obszaru do drugiego.
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
To substancja biała.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
Informacje o bólu dostają się z rdzenia kręgowego do mózgu
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
za pomocą dróg czuciowych
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
prowadzących do kory mózgowej,
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
która decyduje o tym, co robić z bodźcem bólowym.
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
Inny system połączonych komórek mózgowych,
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
02:03
called the salience network
47
123361
1767
zwany siecią istotności,
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
decyduje o tym, na co kierować uwagę.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Ponieważ ból może mieć poważne konsekwencje,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
bodziec bólowy natychmiast aktywuje sieć istotności
i zaczynasz odczuwać ból.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
Również mózg odpowiada na impulsy bólowe,
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
aby sobie z nimi poradzić,
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
wysyła sygnał, byś zdjął rękę z gorącej kuchenki.
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Jednocześnie uwalniane są endorfiny i enkefaliny,
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
substancje produkowane w odpowiedzi na ból
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
lub podczas ekstremalnego wysiłku fizycznego,
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
powodujące tak zwaną "euforię biegacza".
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Pomagają one regulować i zmniejszać ból.
Wszystkie sieci i ścieżki pracują razem,
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
by zasygnalizować ból,
zapobiec dalszym uszkodzeniom tkanek,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
i pomóc ci w zniesieniu bólu.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
System ten pracuje podobnie u wszystkich,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
ale wrażliwość i skuteczność obwodów mózgowych
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
określają, jak odczuwasz ból
i jak sobie z nim radzisz.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
Dlatego niektórzy ludzie odczuwają ból silniej niż inni.
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
U jednych przewlekły ból nie ustępuje pomimo leczenia,
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
u innych terapia przynosi rezultaty.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
Reagujemy inaczej nie tylko na ból,
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
ale również na wiele innych bodźców.
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Na przykład, niektórzy uwielbiają kolejki górskie,
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
a u innych przejażdżka wywołuje mdłości.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Jakie znaczenie mają różnice
w obwodach mózgowych bólu?
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Różne sposoby uśmierzania bólu
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
działają na różne systemy.
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Średni ból można uśmierzyć lekami bez recepty,
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
które działają na komórki, gdzie ból ma swój początek.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Leki na silny ból i środki znieczulające
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
działają poprzez redukcję aktywności
w obwodach odczuwania bólu
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
lub wydzielanie dużej ilości endorfin.
Niektórzy radzą sobie z bólem,
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
stosując dekoncentrację umysłu,
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
relaksację, medytację, jogę
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
lub metody, których można się nauczyć,
tak jak terapia poznawczo-behawioralna.
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
Tym, którzy cierpią na przewlekły ból,
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
taki, który utrzymuje się do kilku miesięcy po wyleczeniu urazu,
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
nie pomaga żadna ze standardowych metod.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Nauki medyczne testują terapie
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
na dużych grupach pacjentów,
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
aby ustalić, co pomaga większości.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Pomija to jednak te osoby,
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
którym leczenie nie pomaga,
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
lub które doświadczają skutków ubocznych.
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Obecnie trwają prace nad terapiami,
które stymulują lub blokują określone sieci bólowe i sieci istotności,
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
04:24
are being developed,
101
264196
1642
oraz nad sposobami na dostosowania ich
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
do indywidualnych potrzeb pacjenta.
Do ustalenia ścieżek mózgowych służy między innymi
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
obrazowanie metodą rezonansu magnetycznego.
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
Ustalenie, w jaki sposób mózg reaguje na ból,
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
jest kluczem do znalezienia odpowiedniej terapii.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
To prawdziwie spersonalizowana medycyna.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7