How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Comment votre cerveau répond-il à la douleur ? - Karen D. Davis

2,802,555 views

2014-06-02 ・ TED-Ed


New videos

How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Comment votre cerveau répond-il à la douleur ? - Karen D. Davis

2,802,555 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Traducteur: Charline Boitel Relecteur:
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Disons qu'il vous faudrait dix minutes pour résoudre ce puzzle.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
Combien de temps vous faudrait-il
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
si vous receviez des chocs électriques constants
dans les mains ?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
Plus de temps, non ?
Car la douleur vous détournerait de la tâche.
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Eh bien, peut-être pas ;
cela dépend de votre façon de gérer la douleur.
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Certains sont déconcentrés par la douleur.
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
Il leur faut plus de temps pour accomplir la tâche et la font moins bien.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
D'autres utilisent des tâches pour se détourner de la douleur
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
et ces personnes les accomplissent en fait
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
mieux et plus rapidement quand elles souffrent
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
que quand elles ne souffrent pas.
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Certains peuvent laisser leur esprit vagabonder
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
pour oublier la douleur.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Comment des personnes peuvent-elles être soumises
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
au même stimulus douloureux
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
et endurer malgré tout la douleur si différemment ?
Et pourquoi est-ce important ?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Tout d'abord, c'est quoi la douleur ?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
La douleur est une expérience émotionnelle et sensorielle désagréable,
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
associée à une lésion des tissus potentielle ou avérée.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
La douleur est une perception,
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
ce qu'on en dit en donne donc la meilleure estimation.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
La douleur a une intensité ;
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
on peut la placer sur une échelle
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
de zéro, pas de douleur, à dix, la douleur maximale imaginable.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
La douleur peut aussi être définie par un type,
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
comme une douleur aigüe, sourde, cuisante ou généralisée.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
Qu'est-ce qui crée cette perception de la douleur ?
Eh bien, quand vous êtes blessé,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
des cellules nerveuses qui détectent les lésions des tissus,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
appelées nocicepteurs, se réveillent et donnent l'alerte
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
à la moelle épinière et jusqu'au cerveau.
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
Les informations sont alors traitées par les neurones et les cellules gliales.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
C'est votre matière grise.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
Puis les autoroutes du cerveau transmettent les informations
sous forme d'impulsions électriques d'une zone à une autre.
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
C'est votre substance blanche.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
L'autoroute qui transporte l'information de la douleur
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
de la moelle épinière au cerveau
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
est notre chemin sensitif
qui se termine dans le cortex,
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
une partie du cerveau
qui décide quoi faire à réception d'un signal de douleur.
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
Un autre système de cellules cérébrales interconnectées,
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
02:03
called the salience network
47
123361
1767
appelé réseau saillant,
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
décide de l'objet de notre attention.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Puisque la douleur peut avoir des conséquences graves,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
le signal de la douleur active immédiatement le réseau saillant.
Là, vous êtes conscient de la douleur.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
Le cerveau répond aussi à la douleur
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
et doit se charger des signaux de douleur.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
Ainsi, les circuits moteurs sont activés
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
pour retirer votre main d'une poêle brûlante par exemple.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Mais des réseaux de modulation entrent aussi en jeu
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
pour libérer des endorphines et des enképhalines,
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
des substances secrétées quand vous souffrez
ou pendant un exercice intense,
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
qui sont à l'origine de l'euphorie du sportif.
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Ces systèmes chimiques aident à réguler et à diminuer la douleur.
Tous ces réseaux et chemins fonctionnent en harmonie
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
pour créer votre expérience de la douleur,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
éviter de plus amples lésions des tissus,
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
et vous aident à supporter la douleur.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Ce système est commun à tout le monde,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
mais la sensibilité et l'efficacité de ces circuits nerveux
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
déterminent à quel point vous ressentez et supportez la douleur.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
C'est pourquoi certains ont des douleurs plus intenses
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
ou développent des douleurs chroniques qui ne répondent pas bien au traitement,
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
alors que d'autres y répondent correctement.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
La variabilité des sensibilités à la douleur
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
n'est pas si différente de tous les autres types de variabilité
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
en réponse à d'autres stimuli.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Comme à quel point certains aiment les montagnes russes,
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
alors que d'autres souffrent d'un terrible mal de transports.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Pourquoi la variabilité est-elle importante
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
dans nos circuits nerveux de la douleur ?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Il existe plein de traitements pour la douleur,
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
qui ciblent des systèmes différents
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Pour une douleur modérée, des médicaments sans ordonnance
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
peuvent agir sur les cellules d'où la douleur provient.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Les autres médicaments et anesthésiques plus puissants
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
réduisent l'activité des circuits de la douleur
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
ou boostent notre système d'adaptation ou nos endorphines.
Certains peuvent supporter la douleur
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
grâce à des méthodes qui impliquent distraction, relaxation, méditation, yoga,
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
ou grâce à des stratégies enseignées,
comme la psychothérapie cognitivo-comportementale.
Pour certaines personnes qui souffrent de douleurs chroniques sévères,
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
la douleur subsiste
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
plusieurs mois après que la lésion a été soignée,
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
aucun des traitements habituels ne fonctionne.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Normalement, la science médicale implique
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
des traitements testés sur de larges panels
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
pour déterminer ce qui pourrait aider une majorité de patients.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Mais cette méthode ignore généralement
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
ceux pour qui le traitement est inefficace ou qui ont subi des effets secondaires.
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Aujourd'hui, de nouveaux traitements qui inhibent ou stimulent directement
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
les réseaux liés à la conscience de la douleur ou à sa modulation
04:24
are being developed,
101
264196
1642
sont en cours de développement,
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
en parallèle de méthodes pour les adapter à chaque patient,
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
au moyen d'outils comme l'imagerie par résonance magnétique
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
pour cartographier les liaisons cérébrales.
Comprendre comment votre cerveau répond à la douleur
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
est la clé pour trouver le traitement qui vous convient.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
C'est de la vraie médecine personnalisée.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7