How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

2,802,555 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Imaginem que demoravam dez minutos para resolver este "puzzle".
00:10
How long would it take
2
10872
1521
Quanto tempo demorariam
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
se recebessem constantes choques elétricos nas mãos?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
Mais tempo, certo?
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
Porque a dor vos distrairia da tarefa.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Bom, talvez não.
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
Isso depende de como lidamos com a dor.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Algumas pessoas são distraídas pela dor.
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
Demoram mais tempo a completar uma tarefa, e fazem-na menos bem.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Outras pessoas usam as tarefas para as distrair da dor,
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
e essas pessoas terminam a tarefa
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
mais rapidamente e melhor quando têm dores
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
do que quando não têm.
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Algumas pessoas conseguem abstrair a mente
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
para se distraírem da dor.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Como é que pessoas diferentes
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
conseguem ser sujeitas exatamente ao mesmo estímulo doloroso
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
e mesmo assim sentir a dor de modo tão diferente?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
E porque é que isso é importante?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Antes de mais, o que é a dor?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
A dor é uma desagradável experiência sensitiva e emocional,
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
associada a danos físicos reais ou potenciais.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
A dor é algo que cada pessoa sente,
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
portanto, é medida pela forma como cada indivíduo a descreve.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
A dor tem intensidade;
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
podemos descrevê-la numa escala
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
de zero — sem dor — até dez — a maior dor imaginável.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
Mas a dor também tem um carácter,
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
como aguda, difusa, ardor ou apenas dorido.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
O que origina ao certo estas perceções de dor?
Bom, quando nos magoamos,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
as células nervosas especiais, sensíveis a danos físicos,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
denominadas nociceptores, disparam e enviam sinais
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
para a medula espinal e, posteriormente, para o cérebro.
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
O sinal é processado por células denominadas neurónios e gliais.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
É a nossa massa cinzenta.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
As autoestradas cerebrais transportam essa informação
sob a forma de impulsos elétricos
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
de uma zona para outra.
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
É a nossa massa branca.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
A autoestrada que transporta a informação da dor
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
da espinal medula para o cérebro
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
é o nossa via sensitiva
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
que termina no córtex,
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
a parte do cérebro que decide o que fazer
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
face ao estímulo doloroso.
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
Outro sistema de células cerebrais interligadas,
02:03
called the salience network
47
123361
1767
denominada rede de saliências
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
decide sobre aquilo a que se presta atenção.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Uma vez que a dor pode ter graves consequências
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
o sinal de dor ativa imediatamente a rede de saliências.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
Agora, estamos a prestar atenção.
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
O cérebro também responde à dor
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
e tem que lidar com estes sinais de dor.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
Assim, são ativadas redes motoras
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
para retirarmos a mão do fogão quente, por exemplo.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Mas também são ativadas redes de modulação
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
que distribuem endorfinas e encefalinas,
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
químicos libertados quando temos dores ou durante um exercício esforçado,
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
criando a euforia do corredor.
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Estes sistemas químicos ajudam a regular e a reduzir a dor.
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
Todas estas redes e vias colaboram
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
para criar a nossa experiência da dor,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
para impedir um dano físico maior,
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
e ajudar-nos a lidar com a dor.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Este sistema é semelhante em todos os indivíduos,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
mas a sensibilidade e eficácia destes circuitos cerebrais
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
determina o grau em que sentimos e lidamos com a dor.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
É por isto que algumas pessoas sentem mais a dor do que outras
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
e algumas acabam por ter dores crónicas
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
que não reagem ao tratamento,
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
ao passo que outras pessoas reagem bem.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
A variabilidade na sensibilidade à dor
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
não é diferente de outros tipos de variabilidade
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
em resposta a outros estímulos.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Algumas pessoas adoram montanhas russas
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
ao passo que outras pessoas sofrem de terríveis enjoos.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Qual a importância desta variabilidade
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
nos nossos circuitos de dor?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Existem muitos tratamentos para a dor,
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
direcionados para sistemas diferentes.
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Para dores ligeiras, os medicamentos de venda livre
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
podem atuar nas células onde se inicia o sinal de dor.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Outros medicamentos e anestésicos mais fortes
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
funcionam através da redução da atividade dos circuitos sensores da dor
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
ou através do aumento das endorfinas — o nosso sistema de lidar com a dor.
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
Algumas pessoas conseguem lidar com a dor utilizando métodos
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
que envolvem a distração, relaxamento, meditação, ioga,
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
ou estratégias que podem ser ensinadas, como a terapia cognitiva comportamental.
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
Para algumas pessoas que sofrem de dor crónica severa,
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
isto é, dor que não desaparece
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
meses após a suposta cura da lesão,
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
nenhum dos tratamentos habituais funciona.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Tradicionalmente, a ciência médica
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
tem sido testar tratamentos em grandes grupos
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
para determinar qual o que beneficiará a maioria dos pacientes.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Mas esta abordagem
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
exclui aqueles que não beneficiaram do tratamento
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
ou que sentiram efeitos secundários.
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Hoje, estão a ser desenvolvidos novos tratamentos
que estimulam ou bloqueiam diretamente
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
certas redes de estímulo ou modulação da sensação de dor,
04:24
are being developed,
101
264196
1642
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
juntamente com formas de os ajustar a pacientes individuais,
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
utilizando ferramentas como a ressonância magnética
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
para mapear vias cerebrais.
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
Descobrir como o nosso cérebro responde à dor
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
é a chave para descobrir o melhor tratamento para nós.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
Esta é a verdadeira medicina personalizada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7