How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Wie reagiert das Gehirn auf Schmerzen? - Karen D. Davis

2,793,201 views

2014-06-02 ・ TED-Ed


New videos

How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Wie reagiert das Gehirn auf Schmerzen? - Karen D. Davis

2,793,201 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Übersetzung: Rafael Barranco-Droege Lektorat: Nadine Hennig
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Nehmen wir einmal an,
du brauchst 10 Minuten,
um dieses Puzzle zu lösen.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
Wie lange würdest du brauchen,
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
wenn du dauernd Stromschläge in die Hände bekämst?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
Wohl länger, oder?
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
Der Schmerz würde dich ja von der Aufgabe ablenken.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Na ja... vielleicht nicht,
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
denn es hängt davon ab, wie du damit umgehst.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Manche Menschen werden durch Schmerz abgelenkt.
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
Sie brauchen länger, um eine Aufgabe zu erledigen,
und das Ergebnis ist nicht so gut.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Andere Menschen lenken sich mit Tätigkeiten vom Schmerz ab,
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
und sie erledigen die Aufgabe
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
unter Schmerzen sogar schneller und besser als ohne.
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Manche Menschen schicken ihre Gedanken auf Reisen,
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
um sich vom Schmerz abzulenken.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Wie kommt es, dass unterschiedliche Menschen
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
demselben Schmerzreiz ausgesetzt sind
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
und ihn trotzdem ganz anders empfinden?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
Und warum ist das überhaupt wichtig?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Was ist überhaupt Schmerz?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
Schmerz ist eine unangenehme Sinnes- wahrnehmung und emotionale Erfahrung,
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
die mit echter oder möglicher Schädigung von Gewebe verbunden ist.
Da Schmerz eine Erfahrung ist,
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
sollte er auch an unserer Beschreibung gemessen werden.
Jeder Schmerz hat eine bestimmte Intensität,
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
die man auf einer Skala beschreiben kann:
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
von Null (kein Schmerz) bis Zehn (der schlimmste vorstellbare Schmerz).
Aber Schmerz hat auch bestimmte Eigenschaften,
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
wie stechend, dumpf, brennend oder ziehend.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
Wie entstehen die Wahrnehmungen von Schmerzen genau?
Wenn du dich verletzt,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
werden jene Nervenzellen gereizt, die auf Gewebeverletzung reagieren,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
die sogenannten Nozizeptoren.
Sie senden Signale über das Rückenmark hinauf zum Gehirn.
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
Das Signal wird von Zellen namens
Neuronen und Gliazellen verarbeitet.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
Diese bilden die sogenannte graue Substanz.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
Die "Superautobahnen" im Gehirn
senden Informationen als elektrische Impulse
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
von einem Gehirnareal in ein anderes.
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
Dies ist die sogenannte weiße Substanz.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
Die "Superautobahn",
über die die Schmerzsignale vom Rückenmark ins Gehirn gelangen,
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
leitet unsere Empfindungen bis in die Hirnrinde.
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
Das ist jener Teil des Gehirns,
der entscheidet, wie man auf das Schmerzsignal reagiert.
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
Ein weiteres System miteinander verschalteter Hirnzellen,
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
02:03
called the salience network
47
123361
1767
-- das sogenannte "Salienz-Netzwerk" --
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
entscheidet, worauf wir aufmerksam werden.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Weil Schmerz schlimme Folgen haben kann,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
aktiviert das Schmerzsignal sofort dieses Salienz-Netzwerk.
Jetzt bist du auf den Schmerz aufmerksam geworden.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
Das Gehirn reagiert auch auf das Schmerzsignal
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
und versucht, damit klarzukommen.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
Es aktiviert also motorische Bahnen,
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
damit du z. B. die Hand vom heißen Herd nimmst,
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
und es aktiviert auch die Modulationsnetzwerke,
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
die Endorphine und Enkephaline ausschütten --
jene chemischen Botenstoffe, die bei Schmerz entstehen
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
oder auch bei hoher Belastung -- darum erlebt ein Läufer ein "High".
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Diese chemischen Systeme helfen, Schmerzen zu regulieren und zu lindern.
All diese Netzwerke und Verbindungen arbeiten zusammen,
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
damit Schmerz entsteht,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
kein weiteres Gewebe beschädigt und man mit dem Schmerz fertig wird.
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Das System ist bei allen Menschen ähnlich,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
aber Empfindlichkeit und Wirksamkeit dieser Verschaltungen bestimmen,
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
wie viel Schmerz du empfindest und wie du damit zurechtkommst.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
Deswegen spüren manche Menschen stärkere Schmerzen als andere,
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
entwickeln behandlungsresistente chronische Schmerzen
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
oder sprechen gut auf Therapie an.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
Schmerzempfindlichkeit ist ebenso variabel wie andere Reizreaktionen.
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
So lieben manche Menschen Achterbahnfahren,
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
während es anderen sofort furchtbar schlecht wird.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Warum ist es denn wichtig,
dass unsere Schmerzverschaltungen so unterschiedlich sind?
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Je nach System gibt es unterschiedliche Behandlungsarten.
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Für leichte Schmerzen gibt es rezeptfreie Medikamente,
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
die auf jene Zellen wirken, die das Schmerzsignal auslösen.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Andere, stärkere Arzneien und Anästhetika
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
bremsen die Aktivität der schmerzsensiblen Leitbahnen,
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
oder sie führen zur vermehrten Ausschüttung von Endorphinen.
Manche Menschen können Schmerzen besser ertragen
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
durch Ablenkung, Entspannung, Meditation, Yoga,
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
oder sie lernen neue Strategien, z. B. durch kognitive Verhaltenstherapie.
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
Bei manchen Menschen, die unter chronischen Schmerzen leiden,
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
die Monate nach einer Abheilung noch nicht verschwunden sind,
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
zeigen konventionelle Behandlungen keinen Erfolg.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Bisher hat die medizinische Forschung
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
auf große Testgruppen gesetzt,
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
um herauszufinden, was den meisten Patienten hilft.
Dabei bleiben jedoch jene unberücksichtigt,
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
bei denen die Behandlung scheiterte, oder die an Nebenwirkungen litten.
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Zurzeit wird versucht,
gezielt jene Netzwerke zu stimulieren oder zu blockieren,
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
die für Schmerzempfindung, Aufmerksamkeit oder Modulation zuständig sind.
04:24
are being developed,
101
264196
1642
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
Behandlungen werden außerdem individuell angepasst,
z. B. mittels Magnet- Resonanz-Tomographie (MRT),
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
womit die Leitungsbahnen im Gehirn dargestellt werden.
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
Wenn wir wissen, wie dein Gehirn auf Schmerz reagiert,
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
können wir die optimale Behandlung für dich entwickeln.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
Das ist echte maßgeschneiderte Medizin.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7