How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Come il cervello reagisce al dolore? - Karen D. Davis

2,802,555 views

2014-06-02 ・ TED-Ed


New videos

How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

Come il cervello reagisce al dolore? - Karen D. Davis

2,802,555 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Schuyler Cowan
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Diciamo che ci vorrebbero
dieci minuti per risolvere questo puzzle.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
Quanto tempo ti ci vorrebbe se
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
ti colpisse un incessante elettroshock alle mani?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
Di più, vero?
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
Perché il dolore ti distrarrebbe dal tuo compito.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Beh, magari no.
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
Dipende da come tu gestisci il dolore.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Alcune persone sono distratte dal dolore.
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
Impiegano più tempo per portare a termine il compito,
e lo fanno con meno precisione.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Altre persone si servono dei compiti per distrarsi dal dolore,
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
e, in realtà, queste persone quando soffrono
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
lo fanno più velocemente e meglio
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
di quando stanno bene.
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Alcune persone possono semplicemente spegnere il cervello
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
per distrarsi dal dolore.
00:43
How can different people
16
43945
1143
Come fanno diverse persone
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
a essere soggette allo stesso stimolo di dolore
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
ma percepirlo in maniera così diversa?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
E perché questo ha importanza?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Prima di tutto, che cos'è il dolore?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
Il dolore è una spiacevole sensazione sensoriale ed emotiva
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
associata a un effettivo o potenziale danneggiamento cutaneo.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
È un qualcosa che noi proviamo,
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
quindi è meglio definito da quello che tu dici sia.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
Il dolore ha un grado di intensità;
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
lo puoi descrivere su una scala
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
da zero, nessun dolore, a dieci, insopportabile.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
Ma il dolore può anche essere descritto,
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
come acuto, sordo, bruciante o doloroso.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
Che cosa esattamente produce queste percezioni di dolore?
Beh, quando ti fai male,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
delle speciali cellule nervose sensibili al danno,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
chiamate nocicettori, si infiammano e mandano dei segnali
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
al midollo spinale e poi al cervello.
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
L'operazione viene portata a termine da cellule
chiamate neuroni e gliali.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
Questa è la sostanza grigia.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
Le "superstrade" del cervello trasmettono informazioni
sotto forma di impulsi elettrici
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
da un'area a un'altra.
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
Questa è la sostanza bianca.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
La superstrada che trasmette informazioni relative al dolore
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
dal midollo spinale al cervello
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
è la nostra via sensoriale
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
che termina nella corteccia,
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
una parte del cervello che decide cosa fare
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
con il segnale del dolore.
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
La rete saliente,
02:03
called the salience network
47
123361
1767
un altro sistema di cellule cerebrali interconnesse,
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
decide a cosa prestare attenzione.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Poiché il dolore può avere gravi conseguenze,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
il segnale del dolore immediatamente attiva
la rete saliente.
Ora ci stai facendo caso.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
Il cervello, a sua volta, risponde al dolore e
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
deve gestire questi segnali del dolore.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
Così vengono attivate le vie motorie, per esempio,
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
per farti togliere la mano dal fornello acceso.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Vengono attivati anche i reticoli modulari che
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
trasmettono endorfina ed encefalina,
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
sostanze chimiche rilasciate quando si prova dolore
o sotto intenso sforzo fisico,
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
dando origine all'euforia.
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Questi sistemi chimici aiutano a regolarizzare e ridurre il dolore.
Tutti questi reticoli e vie collaborano per
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
far manifestare il dolore,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
per prevenire ulteriori danni al tessuto
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
e aiutarti a gestire il dolore.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Questo sistema è analogo per tutti,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
ma la sensibilità e l'efficienza di questi circuiti cerebrali
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
determinano la tua ricettività e come sopporti il dolore.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
Ecco perché alcune persone provano più dolore degli altri
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
e perché alcuni sviluppano uno stato di dolore cronico
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
che non risponde a cure,
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
mentre altri rispondono bene.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
La variabilità nella sensibilità al dolore
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
non è così diversa da tutti i tipi di variabilità
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
di reazione ad altri stimoli.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Proprio come a qualcuno piacciono le montagne russe,
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
mentre altri soffrono terribilmente la chinetosi.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
Perché è importante che ci sia variabilità
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
nei nostri circuiti cerebrali?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Beh, ci sono vari trattamenti al dolore,
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
che hanno come target vari sistemi.
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Per un dolore tollerabile, i farmaci non prescrivibili
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
possono agire su quelle cellule dove il segnale del dolore comincia.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Altri medicinali più potenti e anestetici agiscono
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
riducendo l'attività dei circuiti del dolore
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
o incrementando il nostro sistema di resistenza, o le endorfine.
Alcune persone riescono a gestire il dolore
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
con metodi che includono
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
la distrazione, il rilassamento, la meditazione, lo yoga
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
o strategie che possono essere insegnate,
come la terapia del comportamento cognitivo.
Per alcune persone che soffrono di dolore cronico acuto,
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
ovvero il dolore che non si placa
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
nemmeno mesi dopo che la ferita sarebbe dovuta guarire,
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
nessuno dei comuni trattamenti funziona.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Per tradizione, la scienza medica ha riguardato
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
il test di trattamenti su ampi gruppi
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
per determinare cosa beneficierebbe una maggioranza di pazienti.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Ma ciò in genere ha escluso
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
alcune persone che non hanno tratto benefici dal trattamento
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
o avvertito effetti collaterali.
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Oggi, nuovi trattamenti che stimolano o bloccano direttamente
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
alcune reti di modulazione o attenzione al dolore
04:24
are being developed,
101
264196
1642
sono in via di sviluppo,
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
assieme a modi per adattarli a singoli pazienti,
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
servendosi di strumenti come la RMN
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
per mappare i percorsi neuronali.
Scoprire come il cervello reagisce al dolore
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
è la chiave per scoprire il miglior trattamento per voi.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
Questa è la vera e propria medicina personalizzata.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7