How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

¿Cómo responde tu cerebro al dolor? - Karen D. Davis

2,802,555 views

2014-06-02 ・ TED-Ed


New videos

How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

¿Cómo responde tu cerebro al dolor? - Karen D. Davis

2,802,555 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
Digamos que te toma
10 minutos resolver un rompecabezas.
00:10
How long would it take
2
10872
1521
¿Cuánto tiempo te tomará
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
si recibes constantes choques eléctricos en tus manos?
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
Más, ¿verdad?
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
Porque el dolor te distraería de la labor.
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
Bueno, quizá no.
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
Depende de cómo manejes el dolor.
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
Algunas personas se distraen por el dolor.
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
Les toma más tiempo completar la tarea
y la hacen menos bien.
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
Otras usan la tarea para distraerse del dolor
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
y esas personas realmente hacen la tarea
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
más rápido y mejor cuando tienen dolor
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
que cuando no lo tienen.
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
Algunas personas son capaces de mandar a vagar su mente
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
para distraerse del dolor.
00:43
How can different people
16
43945
1143
¿Cómo es posible que
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
diferentes personas sometidas al mismo estímulo doloroso
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
experimente el dolor tan diferentemente?
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
Y ¿por qué importa eso?
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
Primero, ¿qué es el dolor?
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
El dolor es una sensación y emoción no placentera
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
asociada con un daño real o potencial de un tejido.
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
El dolor es algo que experimentamos,
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
así que se mide mejor por lo que tú digas.
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
El dolor tiene intensidad;
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
puedes describirlo en una escala
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
de 0, sin dolor, a 10, el máximo dolor imaginable.
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
Pero el dolor también tiene carácter,
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
como agudo, sordo, ardiente o mortificante.
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
¿Qué, exactamente, crea esas percepciones de dolor?
Bien, cuando tienes dolor,
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
unas células nerviosas especializadas en percibir el daño tisular,
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
llamadas nocioceptores, disparan y mandan una señal
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
por la médula y luego al cerebro.
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
El trabajo de procesamiento es hecho
por unas células llamadas neuronas y gliales.
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
Esta es tu materia gris.
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
Y las superautopistas cerebrales que llevan información
en forma de estímulos eléctricos
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
de una área a otra.
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
Esta es tu materia blanca.
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
La superautopista que lleva la información del dolor
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
de la médula al cerebro
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
es nuestra vía sensitiva
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
que termina en el córtex,
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
una parte del cerebro que decide qué hacer con
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
la señal de dolor medular.
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
Un sistema distinto de interconexión de células cerebrales
02:03
called the salience network
47
123361
1767
llamado prominencia
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
decide a qué ponerle atención.
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
Dado que el dolor puede tener serias consecuencias,
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
la señal del dolor inmediatamente activa
la prominencia.
Ahora, estás poniendo atención.
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
El cerebro también responde al dolor
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
y tiene que hacer frente a las señales de dolor.
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
Así, las vías de dolor se activan
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
para retirar tu mano de la estufa caliente, por ejemplo.
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
Pero la red de modulación también se activa
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
liberando endorfinas y encefalinas,
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
químicos que se liberan cuando tienes dolor
o durante ejercicio extremo,
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
produciendo el subidón de corredor.
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
Este sistema químico ayuda a regular y reducir el dolor.
Todas estas redes y vías trabajan juntas
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
para crear la experiencia del dolor,
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
para prevenir mayor daño tisular
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
y ayudarte a enfrentar el dolor.
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
Este sistema es similar para todos,
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
pero la sensibilidad y la eficacia de estos circuitos cerebrales
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
determina qué tanto sientes y cómo afrontas el dolor.
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
Es por esto que algunas personas tienen mayor dolor que otras
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
y por qué algunas desarrollan dolor crónico
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
que no responden al tratamiento,
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
mientras otras responden bien.
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
La variabilidad en la sensibilidad al dolor
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
no es muy diferente a las otras clases de variabilidad
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
en respuesta a otros estímulos.
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
Así como algunas personas aman las montañas rusas
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
pero otras sufren un terrible mareo de movimiento.
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
¿Por qué es importante esa variabilidad
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
en nuestros circuitos cerebrales?
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
Bueno, hay muchos tratamientos para el dolor,
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
enfocados a diferentes sistemas.
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
Para el dolor moderado, los medicamentos de libre prescripción
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
actúan en las células donde el dolor comienza.
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
Otros analgésicos más potentes y los anestésicos
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
actúan reduciendo la actividad de los circuitos de sensación dolorosa
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
o potenciando nuestro sistema de atenuación o endorfinas.
Algunas personas enfrentan el dolor
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
usando métodos que incluyen
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
distracción, relajación, meditación, yoga
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
o estrategias que se pueden enseñar,
como la terapia cognitiva conductual.
Para algunas personas que sufren de un dolor crónico severo,
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
un dolor que no pasa
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
meses después de que la lesión se haya curado,
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
ninguna de esas terapias regulares funciona.
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
Tradicionalmente, la ciencia médica ha usado
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
grandes grupos para evaluar los tratamientos
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
con el fin de determinar cuál ayuda a la mayoría de los pacientes.
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
Pero esto deja a un lado
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
a quienes no se benefician del tratamiento
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
o que experimentan efectos secundarios.
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
Ahora, nuevos tratamientos que estimulan o bloquean directamente
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
ciertas redes sensitivas de atención o modulación
04:24
are being developed,
101
264196
1642
se están desarrollando,
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
junto con formas de ajustarlas a los pacientes individuales
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
usando herramientas como las imágenes de resonancia magnética
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
para rastrear las vías cerebrales.
Averiguar cómo responde tu cerebro al dolor
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
es la clave para encontrar el mejor tratamiento para ti.
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
Esta es medicina personalizada de verdad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7