How does your brain respond to pain? - Karen D. Davis

2,793,201 views ・ 2014-06-02

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:06
Let's say that it would take you ten minutes to solve this puzzle.
1
6998
3850
ဒီပဟေဠိကို ဖြေရှင်းဖို့ ဆယ်မိနစ်ကြာမယ်လို့ ဆိုရအောင်။
00:10
How long would it take
2
10872
1521
သင့်လက်ထဲမှာ ဓာတ်လိုက်တာတွေ
00:12
if you received constant electric shocks to your hands?
3
12417
3356
အဆက်မပြတ် ရမယ်ဆိုရင် ဘယ်လောက်ကြာမလဲ။
00:15
Longer, right?
4
15797
1362
ပိုကြာတယ်၊ မဟုတ်လား။
00:17
Because the pain would distract you from the task.
5
17183
2381
နာကျင်မှုက သင့်ကို အလုပ်ကနေ အာရုံပျက်စေလို့ပါ။
00:19
Well, maybe not;
6
19588
1437
ဖြစ်ချင်မှဖြစ်မှာပေါ့။
00:21
it depends on how you handle pain.
7
21049
2380
ဒါက နာကျင်မှုတွေကို ကိုင်တွယ်ပုံအပေါ် မူတည်တယ်။
00:23
Some people are distracted by pain.
8
23453
1884
တချို့က နာကျင်မှုကြောင့် အာရုံပျက်တယ်။
00:25
It takes them longer to complete a task, and they do it less well.
9
25361
3547
သူတို့ဟာ အလုပ်တစ်ခု ပြီးဖို့ ပိုကြာပြီး ဒါကို သိပ်ကောင်းကောင်း မလုပ်ကြဘူး။
00:28
Other people use tasks to distract themselves from pain,
10
28932
3773
အခြားသူတွေက နာကျင်မှုနေ အာရုံပြောင်းဖို့ အလုပ်တွေကို အသုံးပြုကြပြီး
00:32
and those people actually do the task
11
32729
2228
ဒီလူတွေဟာ မနာကျင်နေတာထက်
00:34
faster and better when they're in pain
12
34981
2645
နာကျင်နေချိန်မှာ၊ အလုပ်ကို တကယ့် ပိုမြန်မြန်
00:37
than when they're not.
13
37650
1810
ပိုကောင်းကောင်း လုပ်တယ်။
00:39
Some people can just send their mind wandering
14
39484
2191
တချို့က နာကျင်မှုကနေ အာရုံပြောင်းဖို့
00:41
to distract themselves from pain.
15
41699
2222
သူတို့ရဲ့စိတ်ကို ပျံ့လွင့်အောင်လုပ်နိုင်တယ်၊
00:43
How can different people
16
43945
1143
လူအမျိုးမျိုးဟာ
00:45
be subjected to the exact same painful stimulus
17
45112
2859
တစ်ထပ်တည်း တူညီတဲ့ နာကျင်စေတဲ့ လှုံ့ဆော်မှုကို ခံရပေမဲ့၊
00:47
and yet experience the pain so differently?
18
47995
3010
ဘာလို့ နာကျင်မှုကို ခြားနားစွာ တွေ့ကြုံခံစားနိုင်တာလဲ။
00:51
And why does this matter?
19
51029
1726
ဒါက ဘာကြောင့် အရေးပါတာလဲ။
00:52
First of all, what is pain?
20
52779
2059
ပထမဆုံး၊ နာကျင်မှုဆိုတာ ဘာလဲ။
00:54
Pain is an unpleasant sensory and emotional experience,
21
54862
3619
နာကျင်မှုက တကယ့် ဒါမှမဟုတ် ဖြစ်နိုင်ခြေ ရှိတဲ့ တစ်ရှူးပျက်စီးမှုနဲ့
00:58
associated with actual or potential tissue damage.
22
58505
3603
ဆက်စပ်တဲ့ မနှစ်မြို့ဖွယ် အာရုံခံစားမှု နဲ့ စိတ်ခံစားမှု အတွေ့အကြုံတစ်ခုပါ။
01:02
Pain is something we experience,
23
62132
1688
နာကျင်မှုက တွေ့ကြုံတွေ့ရတာဆိုတော့
01:03
so it's best measured by what you say it is.
24
63844
2768
ဒါက ဘာဆိုတာလို့ သင်ပြောတာာနဲ့ အကောင်းဆုံး တိုင်းတာတာပါ။
01:06
Pain has an intensity;
25
66636
1686
နာကျင်မှုမှာ ပြင်းအားတစ်ခုရှိတယ်။
01:08
you can describe it on a scale
26
68346
1522
ဒါကို ၀ နာကျင်မှုမရှိတာကနေ ၁၀၊
01:09
from zero, no pain, to ten, the most pain imaginable.
27
69892
3408
စိတ်ကူးလို့ရတဲ့ အနာကျင်ဆုံးအထိ အတိုင်းအတာနဲ့ ဖော်ပြနိုင်တယ်။
01:14
But pain also has a character,
28
74104
2151
ဒါပေမဲ့ နာကျင်မှူမှာ စူးရှတာ၊ ထုံတာ၊
01:16
like sharp, dull, burning, or aching.
29
76279
4308
လောင်တာ၊ ကိုက်တာလို ဝိသေသလက္ခဏာတစ်ခုလည်းရှိတယ်။
01:20
What exactly creates these perceptions of pain?
30
80611
2613
နာကျင်မှု ဒီအမြင်တွေကို ဘာက အတိအကျ ဖန်တီးတာလဲ။
01:24
Well, when you get hurt,
31
84026
1440
အနာတရဖြစ်တဲ့အခါ၊
01:25
special tissue damage-sensing nerve cells,
32
85490
2645
nociceptors လို့ခေါ်တဲ့ အထူး တစ်ရှူး ပျက်စီးမှု-
01:28
called nociceptors, fire and send signals
33
88159
3062
အာရုံခံ အာရုံကြောဆဲလ်တွေ၊ နိုးကြွပြီး အချက်ပြမှုတွေကို
01:31
to the spinal cord and then up to the brain.
34
91245
2927
ကျောရိုး နဗ်ကြောဆီ၊ နောက်တော့ ဦးနှောက်ဆီ ပို့ပေးတယ်။
01:34
Processing work gets done by cells called neurons and glia.
35
94196
4308
စီမံရေး အလုပ်ကို နျူရွန်းတွေနဲ့ ဂလီယာလို့ ခေါ်တဲ့ ဆဲလ်တွေက ပြီးမြောက်စေတယ်။
01:38
This is your Grey matter.
36
98528
1953
ဒါက သင့်ရဲ့ မီးခိုးရောင် ဒြပ်ပါ။
01:40
And brain superhighways carry information as electrical impulses
37
100505
4314
ဦးနှောက် အမြန်လမ်းမတွေက လျှပ်စစ် လှုံ့ဆော် မှုတွေအဖြစ် အချက်အလက်တွေကို တစ်နေရာကနေ
01:44
from one area to another.
38
104843
1725
နောက်တစ်နေရာကို သယ်ဆောင်သွားတယ်။
01:46
This is your white matter.
39
106592
1529
ဒါက သင်ရဲ့ အဖြူရောင် ဒြပ်ပါ။
01:48
The superhighway that carries pain information
40
108145
3278
ကျောရိုးနဗ်ကြောမှ ဦးနှောက်ဆီ နာကျင်မှု အချက်အလက်ကို သယ်ဆောင်တဲ့
01:51
from the spinal cord to the brain
41
111447
1921
အမြန်လမ်းမက နာကျင်မှု အချက်ပြမှုနဲ့
01:53
is our sensing pathway
42
113392
1729
ပတ်သက်ပြီး ဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာကို
01:55
that ends in the cortex,
43
115145
1685
ဆုံးဖြစ်တဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့အပိုင်း၊
01:56
a part of the brain that decides what to do
44
116854
2253
အပြင်လွှာမှာ အဆုံးသတ်တဲ့
01:59
with the pain signal.
45
119131
1062
အာရုံခံ လမ်းကြောင်းပါ။
02:01
Another system of interconnected brain cells
46
121106
2231
salience network လို့ခေါ်တဲ့ ဆက်သွယ်နေတဲ့
02:03
called the salience network
47
123361
1767
ဦးနှောက်ဆဲလ်တွေရဲ့ နောက်စနစ်တစ်ခုက
02:05
decides what to pay attention to.
48
125152
2436
ဘာကို အာရုံစိုက်ရမယ်ဆိုတာကို ဆုံးဖြတ်တယ်။
02:07
Since pain can have serious consequences,
49
127612
2271
နာကျင်မှုက ပြင်းထန်တဲ့ အကျိုးဆက်တွေ ရှိနိုင်တော့
02:09
the pain signal immediately activates the salience network.
50
129907
3709
နာကျင်မှု အချက်ပြမှုက ချက်ချင်းပဲ salience network ကို လှုံ့ဆော်ပေးတယ်။
02:14
Now, you're paying attention.
51
134433
1873
အခု သင်ဟာ အာရုံစိုက်နေတာပါ။
02:16
The brain also responds to the pain
52
136330
2425
ဦးနှောက်က နာကျင်မှုကိုလည်း တုံ့ပြန်ပြီး
02:18
and has to cope with these pain signals.
53
138779
2477
ဒီနာကျင်မှုအချက်ပြတွေကို ကိုင်တွယ်ဖို့လိုတယ်။
02:21
So, motor pathways are activated
54
141280
2075
ဒီတော့၊ ဥပမာ၊ ပူပြင်းတဲ့ မီးဖိုထဲကနေ
02:23
to take your hand off a hot stove, for example.
55
143379
2425
လက်ရုပ်ဖို့ ပိရမစ် လမ်းကြောင်းတွေကို လှုံ့ဆော်တယ်။
02:26
But modulation networks are also activated
56
146621
2492
ဒါပေမဲ့ သင်ဟာ နာကျင်နေတဲ့အခါ ဒါမှမဟုတ်
02:29
that deliver endorphins and enkephalins,
57
149137
2869
ပြင်းထန်တဲ့ လေ့ကျင့်ခန်း လုပ်နေချိန်မှာ ထုတ်ပေးတဲ့၊
02:32
chemicals released when you're in pain or during extreme exercise,
58
152030
3922
အပြေးသမားရဲ့ မြင့်မားမှုကို ဖန်တီးတဲ့ အင်နိုဖင်းနဲ့ အန်ကီဖလင်တွေ ပေးပို့တဲ့
02:35
creating the runner's high.
59
155976
1945
ချိန်ညှိရေး ကွန်ရက်တွေကိုလည်းလှုံ့ဆော်တယ်။
02:37
These chemical systems help regulate and reduce pain.
60
157945
3263
ဒီဓာတုစနစ်တွေက နာကျင်မှုကို ထိန်းညှိပေးပြီး လျော့နည်းစေတယ်။
02:42
All these networks and pathways work together
61
162051
2343
ဒီကွန်ရက်တွေနဲ့ လမ်းကြောင်းတွေ အားလုံးက နာကျင်မှု
02:44
to create your pain experience,
62
164418
1989
အတွေ့အကြုံကို ဖန်တီးဖို့၊ နောက်ထပ်
02:46
to prevent further tissue damage,
63
166431
1782
တစ်ရှူးပျက်စီးမှုကို ကာကွယ်ဖို့နဲ့
02:48
and help you to cope with pain.
64
168237
2018
နာကျင်မှုကို ကိုင်တွယ်ဖို့ အတူ လုပ်တယ်။
02:50
This system is similar for everyone,
65
170279
2608
ဒီစနစ်က လူတိုင်းအတွက် တူညီပေမဲ့၊
02:52
but the sensitivity and efficacy of these brain circuits
66
172911
3510
ဒီဦးနှောက် ပတ်လမ်းတွေရဲ့ အာရုံခံနိုင်မှုနဲ့ ထိရောက်မှုက
02:56
determines how much you feel and cope with pain.
67
176445
3142
နာကျင်မှုကို ဘယ်လောက် ခံစားရပြီး ကိုင်တွယ်တာကို ဆုံးဖြတ်ပေးတာပါ။
02:59
This is why some people have greater pain than others
68
179611
2978
ဒါကြောင့် လူတချို့က တခြားသူတွေထက် နာကျင်မှုပိုများပြီး
03:02
and why some develop chronic pain
69
182613
1976
တချို့ကတော့ ကုသမှုကို မတုံ့ပြန်တဲ့
03:04
that does not respond to treatment,
70
184613
1787
နာတာရှည် နာကျင်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပေမဲ့
03:06
while others respond well.
71
186424
1894
တခြားသူတွေက ကောင်းကောင်း တုံ့ပြန်တာပါ။
03:08
Variability in pain sensitivities
72
188342
2080
နာကျင်မှု အာရုံခံစားမှု ပြောင်းလဲတတ်မှုက
03:10
is not so different than all kinds of variability
73
190446
2710
အခြားလှုံ့ဆော်မှုတွေကို တုံ့ပြန်ရာမှာ ပြောင်းလဲတတ်မှု
03:13
in responses to other stimuli.
74
193180
1656
အမျိုးမျိုးနဲ့ သိမကွဲပြားဘူး။
03:15
Like how some people love roller coasters,
75
195672
2055
လူတချို့က ရိုလာ ကိုစတာတွေကို ကြိုက်သလိုပဲ၊
03:17
but other people suffer from terrible motion sickness.
76
197751
3169
တခြားသူတွေကတော့ ဆိုးဝါးတဲ့ ရွေ့လျားမူးဝေမှုကို ခံစားရတယ်။
03:20
Why does it matter that there is variability
77
200944
2147
နာကျင်မှု ဦးနှောက် ပတ်လမ်းတွေထဲက
03:23
in our pain brain circuits?
78
203115
1846
ပြောင်းလဲမှုက ဘာကြောင့် အရေးပါတာလဲ။
03:24
Well, there are many treatments for pain,
79
204985
2017
စနစ်အမျိုးမျိုးကို ပစ်မှတ်ထားတဲ့ နာကျင်မှု
03:27
targeting different systems.
80
207026
1728
အတွက် ကုသမှုတွေ အများကြီးပါ။
03:28
For mild pain, non-prescription medications
81
208778
2561
မပြင်းတဲ့ နာကျင်မှုအတွက် ဆေးညွှန်းမပါတဲ့ ဆေးဝါးတွေက
03:31
can act on cells where the pain signals start.
82
211363
2690
နာကျင်အချက်ပြမှု စတဲ့ ဆဲလ်တွေအပေါ် သက်ရောက်နိုင်တယ်။
03:34
Other stronger pain medicines and anesthetics
83
214077
2844
ပိုပြင်းတဲ့ နာကျင်မှု ဆေးဝါးတွေနဲ့ မေ့ဆေးတွေက
03:36
work by reducing the activity in pain-sensing circuits
84
216945
3561
နာကျင်မှု ခံစားရတဲ့ ပတ်လမ်းတွေထဲက လှုပ်ရှားမှုကို လျော့နည်းစေရင်း၊
03:40
or boosting our coping system, or endorphins.
85
220530
3793
ဒါမှမဟုတ် ဖြေရှင်းရေးစနစ် (သို့) အင်ဒိုဖင်းတွေကို မြှင့်ရင်း လုပ်ဆောင်တယ်။
03:44
Some people can cope with pain using methods that involve
86
224347
2825
တချို့က အာရုံပြောင်းတာ၊ အပန်းဖြေတာ၊ ကမ္မဋ္ဌာန်း၊ ယောဂ
03:47
distraction, relaxation, meditation, yoga,
87
227196
3475
ဒါမှမဟုတ် သိမှတ်မှုဆိုင်ရာ အပြုအမူ ကုထုံးလို သင်ကြားပေးလို့ရတဲ့ ဗျူဟာတွေ
03:50
or strategies that can be taught, like cognitive behavioral therapy.
88
230695
3571
ပါဝင်တဲ့ နည်းစနစ်တွေကို အသုံးပြုရင်း နာကျင်မှုကို ဖြေရှင်းနိုင်ကြတယ်။
03:55
For some people who suffer from severe chronic pain,
89
235177
2744
ပြင်းထန်တဲ့ နာတာရှည် နာကျင်မှုကို ခံစားရတဲ့ လူတချို့အတွက်
03:57
that is pain that doesn't go away
90
237945
1674
ထိခိုက်ဒဏ်ရာ ပျောက်သွားပြီးနောက်
03:59
months after their injury should have healed,
91
239643
2112
ဒီနာကျင်မှုက လအတန်ကြာ မပျောက်သွားဘူး၊
04:01
none of the regular treatments work.
92
241779
2010
ပုံမှန် ကုသမှုတစ်ခုကမှ အလုပ်မဖြစ်ဘူး။
04:03
Traditionally, medical science has been about
93
243813
2275
အစဉ်အလာအရ၊ ဆေးသိပ္ပံပညာက လူနာအများစုကို
04:06
testing treatments on large groups
94
246112
1972
ဘာက ကူညီမယ်ဆိုတာကို ဆုံးဖြတ်ဖို့
04:08
to determine what would help a majority of patients.
95
248108
3063
အုပ်စု ကြီးတွေအပေါ် ကုသမှုတွေ စမ်းသပ်တာနဲ့ပတ်သက်တာပါ။
04:11
But this has usually left out
96
251195
1686
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကုသမှု အကျိုးတွေ
04:12
some who didn't benefit from the treatment
97
252905
2000
ဒါမှမဟုတ် ကြုံရတဲ့ ဘေးထွက် ဆိုးကျိုးတွေကို
04:14
or experienced side effects.
98
254929
1824
မခံရတဲ့ လူတချို့ကို ချန်ထားလေ့ရှိတယ်။
04:16
Now, new treatments that directly stimulate or block
99
256777
3362
အခု လူနာ တစ်ဦးချင်းစီနဲ့ အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်ဖို့ နည်းလမ်းတွေနဲ့အတူ၊
04:20
certain pain-sensing attention or modulation networks
100
260163
4009
နာကျင်ခံစားမှု အာရုံစိုက်မှု ဒါမှမဟုတ် ချိန်ညှိရေး ကွန်ရက်တချို့ကို
04:24
are being developed,
101
264196
1642
တိုက်ရိုက် လှုံ့ဆော်
04:25
along with ways to tailor them to individual patients,
102
265862
3503
ဒါမှမဟုတ်တားဆီးတဲ့ ကုသမှုအသစ်တွေကို တီထွင်နေတယ်၊
04:29
using tools like magnetic resonance imaging
103
269389
2429
ဦးနှောက်လမ်းကြောင်းတွေကို မြေပုံဆွဲဖို့ MRI လို
04:31
to map brain pathways.
104
271842
1476
ကိရိယာတွေ သုံးရင်းပါ။
04:34
Figuring out how your brain responds to pain
105
274215
2275
နာကျင်မှုကို ဦးနှောက်က တုံ့ပြန်ပုံကို အဖြေရှာတာက
04:36
is the key to finding the best treatment for you.
106
276514
2937
သင့်အတွက် အကောင်းဆုံး ကုသမှုကို ရှာတွေ့ဖို့ သော့ချက်ပါ။
04:39
That's true personalized medicine.
107
279475
2082
ဒါက စစ်မှန်တဲ့ တစ်ကိုယ်ရေသုံး ဆေးဝါးပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7