What is love? - Brad Troeger

1,755,047 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
What is love?
0
6368
1247
အချစ်ဆိုတာ ဘာလဲ။
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
အတည်ပြောတာပါ၊ ဒါက ဘာလဲ။
00:09
What is love?
2
9336
1000
အချစ်ဆိုတာ ဘာလဲ။
00:10
A verb?
3
10336
865
ကြိယာတစ်ခုလား။
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
နာမ်တစ်ခုလား။
အကြွင်းမဲ့ အမှန်တရားလား။
00:13
An ideal?
6
13245
1369
စံနမူနာတစ်ခုလား။
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
ဘာသာတရားအားလုံးရဲ့ ဘုံ ချည်မျှင်တစ်ခုလား။
00:16
A cult?
8
16781
979
အစွဲအလမ်းတစ်ခုလား။
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
အာရုံကြောဆိုင်ရာ ဖြစ်စဉ်တစ်ခုလား။
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
အဖြေတွေက ကုန်သွားသည်မရှိပါ။
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
တချို့တလေက အလုံးစုံ ခြုံငုံမိတယ်။
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
အားလုံးကို နိုင်တယ််
00:24
It's all you need.
13
24571
895
သင်လိုတာ အားလုံးပါ
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
အားလုံးဟာ အဲဒီမှာ ရှိနေတယ်။
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
အားလုံးက နှိုင်းယှဉ်ချက်တွေဆိုပေမဲ့
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
ဒါကို အနက်ဖွင့်တဲ့ နည်းလမ်းတွေမှာ မတူတာကတော့
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
ဒါက အြခားအရာ အားလုံးထက်
00:32
than all other things,
18
32220
2114
ပိုပြီး အရေးပါတယ်လို့ ဆိုခြင်းပါ။
00:34
but is it?
19
34334
1497
ဒါပေမဲ့ ဒါဟုတ်ရဲ့လား။
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
သေချာတယ်၊ အချစ်က သင့်ရဲ့ သာမန်
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
ကြက်ဆင် ပေါင်မုန့်ထက် ပိုအရေးပါပေမဲ့
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
ဒါက အရိပ်အာဝါသထက် ပိုအရေးပါသလား။
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
(သို့) ဆင်ခြင်တုံတရားလား
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
(သို့) ထူးခြားတဲ့ ကြက်ဆင် ပေါင်မုန့်လား။
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
သင့်အဖြေ ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
သင်ဟာ ဒါကို အဆင့်သတ်မှတ်နေတာ
00:47
not defining it.
27
47262
1543
အနက်ဖွင့်နေတာ မဟုတ်ဘူး။
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
အချစ်အနက်ဖွင့်ဖို့ နောက်ထပ်
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
စိန်ခေါ်မှုက ချစ်နေတုန်း (သို့)
00:52
while falling into it
30
52080
1275
ချစ်စိတ်ပြယ်စဉ်မှာ ဒီလို
00:53
or out of it.
31
53355
1112
မကြာခဏ ကြိုးစားတာပါ။
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
ခုတင် ထီပေါက်တဲ့ လူတစ်ယောက်က ငွေကြေး အယူအဆကို
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
တိကျစွာ အနက်ဖွင့်တာကို သင် ယုံကြည်မှာလား။
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
(သို့) ကျုပ် မသိဘူး၊ လူတစ်ယောက်ကို သူ ဝက်ဝံတွေကို ရှောင်နေတုန်း
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
ဝက်ဝံတွေကို အနက်ဖွင့်ခိုင်းပါလား။
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
(သို့) ချစ်ဇာတ်လမ်းဟာ ထီပေါက်တာမျိုးလား။
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
အကွဲအပြဲတွေက ဝက်ဝံ တိုက်ခိုက်တာတွေလို မဟုတ်ဘူးလား။
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
ဆိုးတဲ့ အနှိုင်းတွေလား
01:11
That's my point.
39
71589
1183
ဒါ ကျွန်တော့ အမြင်ပါ။
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
တွေးနေတာ မမှန်တာက
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
ကျွန်တော်က ချစ်မိနေလိူ့ပါ။
01:15
so ha!
42
75308
1317
ဒီတော့ကား
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
တစ်လှမ်း ပြန်ဆုတ်ပါ
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
(သို့) ရေအေးအေး ချိုးနေလိုက်ပါ။
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
ဘာဖြစ်ဖြစ်
အချစ်ဟာ လူ့သမိုင်းအားလုံးမှာ အပြင်းပြဆုံး
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
တွေးမိတဲ့ အရာဖြစ်နိုင်တယ်။
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
စွဲလမ်းမှုရဲ့ ရာစုနှစ်တွေ အဆက်ဆက်ဆိုပေမဲ့
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
ကျွန်ုပ်တို့ကို လွှမ်းမိုးတုန်းပါ။
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
တချို့က ဒါဟာ ခံစားမှုတစ်ခု၊
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
မှော်ဆန်တဲ့ စိတ်ခံစားမှုတစ်ခု၊
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
လူတစ်ယောက်အတွက် သင်တစ်ခါမှ မခံစားခဲ့ဖူးတာမျိုးလို့ဆိုတယ်။
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
ဒါပေမဲ့ ခံစားချက်တွေက ပြောင်းနိုင်တယ်
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
အဓိပ္ပာယ်တစ်ခုအတွက် သိပ်မခိုင်မာတဲ့ အခြေခံပါ။
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
တစ်ခါတစ်လေ ကိုယ်ချစ်တဲ့သူကို မုန်းတယ်။
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
နောက်ပြီး အရင်ကလို ခံစာချက်တွေ ခံစားရတယ်၊
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
အသေးစားပုံစံမျိုးပေါ့။
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
သင့်မိသားစုနဲ့ သင့်ဆက်ဆံရေးတွေက
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
ကြင်ဖော်တွေနဲ့ဆက်ဆံရေးတွေကို ပုံဖော်တယ်။
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
သင့်ကြင်ဖော်အတွက် သင့်အချစ်က
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
သင့်မိဘတွေ၊ မောင်နှတွေရဲ့ အချစ်နဲ့ဆိုရင်
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
၎င်းကိုယ်ပိုင် တက်ကြွတဲ့ ဆက်ဆံရေး၊
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
ကောင်းမွန်(သို့) လုံးဝ ကြောင်တဲ့ ဖြစ်လောက်တယ်။
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
အချစ်ဟာ ကျွန်ုပ်တို့ ခံစားချက်နဲ့
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
ဆက်စပ်တဲ့ အပြူအမူ အစုလည်းဖြစ်ပါတယ်။
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
လက်တွေ ဆုပ်ကိုင်ခြင်း၊
02:02
kissing,
67
122521
724
နမ်းခြင်း၊
02:03
hugging,
68
123245
755
ပွေ့ဖက်ခြင်း၊
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
ချစ်ခင်မှုရဲ့ လူပုံအလယ် ပြသမှုတွေ၊
02:05
dating,
70
125963
842
ချိန်းတွေ့ခြင်း၊
02:06
marriage,
71
126805
868
လက်ထပ်ခြင်း၊
02:07
having kids,
72
127673
1076
ကလေးမွေးခြင်း၊
02:08
or just sex.
73
128749
1489
(သို့) လိင်ကိစ္စသက်သက်ပါ။
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
ဒါပေမဲ့ ဒီချစ်ခြင်းလုပ်ရပ်တွေဟာ ဘက်လိုက်တာ
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
(သို့) ယဉ်ကျေးမှုအရ ဆက်စပ်နိုင်တယ်။
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
သင်ဟာ ချစ်နိုင်တယ်(သို့) ကလေးမရနိုင်သူ
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
(သို့) မလိုချင်တဲ့သူ၊
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
လက်ထပ်တာသာမက ကွာရှင်းတာကိုပါယုံကြည်သူ၊
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
ချိန်းတွေ့တာကို ကျွန်ုပ်တို့ တွေးပုံမျိုး
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
တကယ် မချိန်းတွေ့တဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုမှ
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
(သို့) ဘတ်စ်ပေါ်မှာ လိင်ကိစ္စ မလုပ်ချင်သူ ဖြစ်လောက်တယ်။
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
ဒါပေမဲ့ အချစ်ဟာ အနက်ဖွင့်နိုင်တဲ့ အရာတစ်ခုဆိုရင်
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
ဒါက အတော်များများအတွက် ဆန့်ကျင်ဘက်
02:31
for so many people?
84
151148
1515
အရာတွေကို ဘယ်လိုအနက်ပေးနိုင်လဲ။
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
အချစ်က ခေါင်းမှာရှိတာ အကုန်ဖြစ်နိင်တယ်။
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
သင့်အာရုံကြော လမ်းကြောင်းတွေကနေ ကွေ့ပတ်သွားနေပြီး
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
အာရုံကြောစနစ်မှာ ကျေနပ်စရာ သဘာဝ ဆုတွေ လင်းပေးတဲ့
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
ပုဂ္ဂိုလ်ရေး အံ့ဖွယ်တစ်ခုပါ။
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
ဖြစ်နိုင်တာက ဒီဆုလာဒ်တွေက စွဲတတ်တယ်။
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
အချစ်ဟာ တစ်လူတစ်ယောက်အတွက်
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
ယာယီ(သို့) အမြဲတမ်း အစွဲတစ်ခုဖြစ်လောက်တယ်။
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
လူတစ်ယောက် ဆေးစွဲနေတာမျိုးပေါ့။
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
ခေတ် သီချင်းတချို့လို
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
တုန်လှုပ်ဖို့ မဟုတ်ဘူး
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
အခြားသူတစ်ယောက်ရဲ့ လှုံ့ဆော်မှုခံရတဲ့
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
ဦးနှောက်ထဲက ဓာတုပစ္စည်းတွေဟာ
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
ဒီလူအတွက် အကျင့်တစ်ခုဖြစ်အောင် လုပ်နိုင်တာ သက်သေရှိတယ်။
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
ဒီလူဟာ ဇီဝကမ္မဆန္ဒတစ်ခုကို
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
ဖြည့်ဆည်းပြီး
03:00
and you want more.
100
180625
1291
ပိုလိုချင်လာတယ်။
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
ဒီနောက်မှာ တစ်ခါတစ်ရံ
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
နှေးနှေး(သို့) ရုတ်တရက်ကြီး
03:04
you don't.
103
184331
1060
အာသာမပြေတော့ဘူး။
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
ချစ်စိတ်ကုန်သွားပြီး
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
ကာလအတော်ကြာ မစွဲတော့ဘူး
03:07
for a spell.
106
187860
1054
ဖြစ်လာတယ်။
03:08
What happened?
107
188914
1048
ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
ခံနိုင်ရည်တိုးတာ (သို့) အကန့်အသတ် တစ်ခုကိုရောက်တာလား။
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
ဘာလို့တချို့ချစ်သူတွေ တစ်ယောက်ကို
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
တစ်ယောက် တစ်သက်လုံးဆက်လက်စွဲလမ်းတာလဲ။
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
ဖြစ်နိုင်တာက ဘဝသစ်တွေ ဖန်တီးဖို့
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
မျိုးစိတ်တွေ ပွားဖို့လား။
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
အချစ်ဟာ ကိုယ်ပိုင်ပုံတူဖြစ်ပေါ်ရေးအတွက် လူသား DNA ရဲ့
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
အသင့်မြတ်ဆုံး နည်းလမ်းဖြစ်လောက်တယ်။
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
လူမိတ်လိုက်ပုံတိုင်းနဲ့ဆိုင်တဲ့
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် ငြင်းခုံမှုတွေရှိတယ်။
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
ကြင်ဖော်လောင်းတွေကို ကိုယ်တိုင် ပြသပုံကနေ
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
ဆက်ဆံရေးတွေမှာ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ဆက်ဆံပုံ၊
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
ကလေးတွေကို ပျိုးထောင်ပုံအထိပါ။
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
ဒီနည်းနဲ့ သင့်စိတ်ထဲမှာ ခံစားရတယ် ထင်တဲ့
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
ခံစားချက်ဟာ မျိုးစိတ်တွေ ဆက်ဖန်တီးဖို့
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
ဇီဝ နည်းလမ်းသက်သက်လို့ တချို့က စောဒကတက်တယ်။
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
ခပ်မိုက်မိုက်တွေကို ကြိုက်ဖို့
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
သဘာဝတရားက သင့်ကို ရွေးချယ်တယ်။
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
ခပ်မိုက်မိုက်မျောက်တွေကို
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
မျောက်တွေ ကြိုက်အောင်လုပ်သလိုပါ။
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
ဇီဝဗေဒက ဆက်ချီတက်တယ်။
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
ဒါပေမဲ့ အချစ်ဆိုတာ ဒါတွေပဲလား။
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
သို့) ပိုဆိုးလောက်တာတစ်ခု၊ ဖွဲ့တည်မှုတစ်ခု သက်သက်၊
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
ရည်ရွယ်ချက်ရဲ့ အယောင်ဆောင် သဘောတစ်ခုနဲ့ ညီအောင်
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
ကြိုးစားဖို့ အချင်းချင်း
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
ယုံကြည်စေတဲ့ အယူအဆအတုအလား
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
ဖွဲ့စည်းမှုတစ်ခုဆိုပေမဲ့
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
ဖွဲတည်မှုတစ်ခုက ဘာဆိုတာကို
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
ပိုအနုစိတ်လိုက်ရအောင်။
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
အကြောင်းက အချစ်ဟာ လက်တွေ့ဘဝကနေ တည်ဆောက်လို့ပါ။
04:04
Our experiences,
137
244417
998
အတွေ့အကြုံတွေ၊
04:05
feelings,
138
245415
667
ခံစားချက်တွေ၊
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
ဦးနှောက် ဓာတုဗေဒ၊
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
ယဉ်ကျေးမှု မျှော်လင့်ချက်တွေ
04:08
our lives.
141
248335
1845
ကျွန်ုပ်တို့ ဘဝတွေပါ။
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
ဒီဗိမာန်ကို မရေတွက်နိုင်တဲ့
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
ရှုထောင့်တွေကနေ မြင်နိုင်တယ်
04:12
scientific,
144
252818
910
သိပ္ပံဆိုင်ရာ၊
04:13
emotional,
145
253728
696
ခံစားမှုဆိုင်ရာ၊
04:14
historical,
146
254424
902
သမိုင်းဆိုင်ရာ
04:15
spiritual,
147
255326
895
စိတိပိုင်းဆိုင်ရာ၊
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
ဥပဒေဆိုင်ရာ၊
(သို့) ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာကနေပါ။
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
လူနှစ်ဦးဟာ မတူဘူးဆိုရင်
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
လူနှစ်ဦးရဲ့အချစ်ဟာလည်း မတူပါဘူး။
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
ဒီတော့ ချစ် သံယောဇဉ်တိုင်းမှာ
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
ပြောစရာတွေ အများကြီးရှိပြီး
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
ကြင်ဖက်တွေဟာ ပွင့်လင်းသင့်တယ်
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
မဟုတ်ရင် သံယောဇဉ်က မတည်တံ့နိုင်လောက်တာပါ။
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
အချစ်ဟာ အမြဲ ဆွေးနွေးဖို့နဲ့
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
မပြီးပြတ်သေးတာ သေချာတယ်။
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
ဒီတော့ ဒါကိုအနက်မဖွင့်နိုင်ရင်
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
လက္ခဏာကောင်းတစ်ခုပါ။
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
ဆိုလိုတာက အားလုံး ဟာ ဒါကို ဖန်တီးနေဆဲပါ။
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
နေဦး ပြောတာ ဒါမဟုတ်ဘူး၊
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
ဆိုလိုတာ သင်သိပါတယ်။

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7