What is love? - Brad Troeger

Какво е любовта? - Брад Трогър

1,755,047 views

2013-09-09 ・ TED-Ed


New videos

What is love? - Brad Troeger

Какво е любовта? - Брад Трогър

1,755,047 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Biliana Nikolova Reviewer: Yavor Ivanov
00:06
What is love?
0
6368
1247
Какво е любовта?
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
Сериозно, какво е любовта?
00:09
What is love?
2
9336
1000
Какво е любовта?
00:10
A verb?
3
10336
865
Глагол?
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
Съществително име?
Универсална истина?
00:13
An ideal?
6
13245
1369
Идеал?
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
Общата нишка между всички религии?
00:16
A cult?
8
16781
979
Култ?
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
Неврологично явление?
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
Отговорите са неизброими.
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
Някои са всеобхватни.
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
Тя побеждава всичко.
00:24
It's all you need.
13
24571
895
Тя е всичко, от което се нуждаете.
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
Тя е всичко.
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
Но всичко това са сравнения,
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
начин да я определим чрез противопоставяне,
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
като казваме, че е по-важна
00:32
than all other things,
18
32220
2114
от останалите неща.
00:34
but is it?
19
34334
1497
Но дали е така?
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
Със сигурност любовта е по-важна
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
от обикновения сандвич с пуешко,
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
но дали е по-важна от подслона?
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
Или здравия разум?
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
Или изключителния сандвич с пуешко?
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
Независимо какъв е вашият отговор,
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
вие просто я класирате,
00:47
not defining it.
27
47262
1543
не я дефинирате.
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
Друго предизвикателство пред дефинирането на любовта
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
е, че често се опитваме да го направим,
00:52
while falling into it
30
52080
1275
когато се влюбваме
00:53
or out of it.
31
53355
1112
или разлюбваме.
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
Ще имате ли доверие на човек, който току-що е спечелил от лотарията,
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
при правилното дефиниране на понятието "валута"?
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
Или, примерно, да поискате дефиниция на думата "мечки"
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
от човек, който се опитва да се защити от тях?
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
Или нима романтиката не е като печалба от лотарията?
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
Не са ли разделите като нападения на мечки?
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
Лоши сравнения?
01:11
That's my point.
39
71589
1183
Точно това имам предвид.
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
Не мисля правилно,
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
защото съм влюбен,
01:15
so ha!
42
75308
1317
така че - ха!
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
Да направиш стъпка назад
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
или да си вземеш студен душ,
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
каквото и да е,
любовта е вероятно най-дълбоко обмисляното явление
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
в цялата човешка история.
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
И въпреки, че е обсебвала човека в продължение на векове,
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
и до днес тя е нещо, което ни владее напълно.
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
Някои казват, че е чувство,
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
магическа емоция,
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
чувство към другия, което не сте изпитвали досега.
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
Но чувствата са плаваща,
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
недостатъчно конкретна основа за дефиниция.
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
Понякога мразите човека, който обичате.
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
Освен това, да бъдем честни, изпитвали сте подобни чувства и преди,
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
макар и в миниатюра.
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
Взаимоотношенията ви със семейството ви
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
оформят взаимоотношенията ви с вашите партньори.
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
А любовта ви към вашия партньор
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
сама по себе си може да е в динамична връзка,
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
здрава или напълно изопачена,
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
с любовта на вашите родители, братя и сестри.
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
Любовта е и набор от поведения,
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
които асоциираме с това чувство:
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
да се държим за ръце,
02:02
kissing,
67
122521
724
да се целуваме,
02:03
hugging,
68
123245
755
да се прегръщаме,
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
да изразяваме публично привързаността си,
02:05
dating,
70
125963
842
да си организираме срещи,
02:06
marriage,
71
126805
868
женитба,
02:07
having kids,
72
127673
1076
раждане на деца
02:08
or just sex.
73
128749
1489
или просто секс.
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
Всички тези действия на любов може да са субективни
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
или наложени от културата.
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
Можете да искате или да сте човек, който не може
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
или не иска да има деца,
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
който вярва в женитбата, но и в развода,
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
който идва от култура, в която хората не си организират срещи
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
така, както си ги представяме ние,
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
или не искат да се натискат в автобуса.
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
Но ако любовта е нещо, което можем да дефинираме,
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
тогава как може да означава противоположни неща
02:31
for so many people?
84
151148
1515
за толкова много хора?
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
Затова може би любовта е плод на ума,
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
лична мистерия, лъкатушеща по невронните ви пътища
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
и активираща приятни, естествени награди
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
в нервната ви система.
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
Може би човек се пристрастява към тези награди.
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
Може би любовта е временно
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
или постоянно пристрастяване към човек,
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
точно както човек се пристрастява към наркотиците.
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
Не искам да ви предизвиквам
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
като някои поп песни.
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
Доказателствата сочат, че химическите вещества във вашия мозък,
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
стимулирани от друг човек,
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
могат да ви накарат да развиете навик към този човек.
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
Този човек задоволява
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
физиологична потребност
03:00
and you want more.
100
180625
1291
и вие искате още.
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
Но понякога,
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
постепенно или изведнъж,
03:04
you don't.
103
184331
1060
вече не искате.
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
Вече не сте влюбен,
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
не сте пристрастен
03:07
for a spell.
106
187860
1054
поне за кратко.
03:08
What happened?
107
188914
1048
Какво се случи?
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
Дали човек развива търпимост или е достигнал определена граница?
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
Защо някои влюбени остават пристрастени
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
един към друг цял живот?
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
Може би, за да се създаде нов живот,
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
да се размножава техният вид?
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
Може би любовта е оптималният метод на човешкото ДНК
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
да гарантира своето копиране.
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
Това са еволюционните аргументи
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
за всяко поведение на чифтосване на човека,
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
от това как представяме себе си пред потенциалните партньори,
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
през това как се държим един към друг във връзката,
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
до това как отглеждаме децата си.
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
Затова някои твърдят, че чувството,
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
което си мислите, че идва от душата ви,
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
е просто начинът, по който биологията ви принуждава да продължите човешкия род.
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
Природата ви е избрала
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
да си падате по готини мадами,
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
така както подтиква маймуните
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
да си падат по готини маймуни,
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
и така биологията продължава своя ход.
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
Но нима любовта е само това?
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
Или, още по-лошо, дали не е конструкт на мисълта,
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
изкуствено понятие, което се убеждаваме помежду си,
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
че трябва да преживеем,
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
за да постигнем фалшиво усещане за цел?
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
Може би е конструкт на мисълта,
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
но нека да бъдем по-точни
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
какъв точно конструкт е тя,
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
защото тя е конструирана от реалността.
04:04
Our experiences,
137
244417
998
От нашите преживявания,
04:05
feelings,
138
245415
667
чувства,
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
химията на мозъка,
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
културните очаквания,
04:08
our lives.
141
248335
1845
нашия живот.
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
Този конструкт може да бъде разгледан
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
от неизброими измерения:
04:12
scientific,
144
252818
910
научни,
04:13
emotional,
145
253728
696
емоционални,
04:14
historical,
146
254424
902
исторически,
04:15
spiritual,
147
255326
895
духовни,
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
юридически
или съвсем лични.
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
Както двама души не са еднакви,
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
така любовта на двама души не може да бъде идентична.
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
Затова във всяка любовна връзка
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
има много неща за обсъждане
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
и партньорите трябва да бъдат отворени за тях
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
или вероятно връзката ще се разпадне.
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
Любовта винаги е отворена за обсъждане
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
и, със сигурност, е в процес на строеж.
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
Затова, ако не можем да я дефинираме,
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
това е добър знак.
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
Това означава, че все още я създаваме.
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
Почакайте, не това имах предвид,
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
знаете какво имах предвид.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7