What is love? - Brad Troeger

1,755,047 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:06
What is love?
0
6368
1247
O que é o amor?
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
Sério mesmo, o que é?
00:09
What is love?
2
9336
1000
O que é o amor?
00:10
A verb?
3
10336
865
Um verbo?
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
Um substantivo?
Uma verdade universal?
00:13
An ideal?
6
13245
1369
Um ideal?
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
Um ponto comum a todas as religiões?
00:16
A cult?
8
16781
979
Um culto?
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
Um fenômeno neurológico?
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
Respostas não faltam.
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
Algumas bem abrangentes.
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
O amor conquista tudo.
00:24
It's all you need.
13
24571
895
É só o que você precisa.
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
É tudo o que existe.
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
No entanto, todas são comparações,
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
maneiras de defini-lo por contraste,
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
dizendo que ele é mais importante
00:32
than all other things,
18
32220
2114
do que tudo o mais,
00:34
but is it?
19
34334
1497
mas será que é?
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
Na verdade, o amor é mais importante
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
que seu sanduíche de peito de peru comum,
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
mas será que é mais importante que um abrigo?
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
Ou que a sanidade?
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
Ou que um sanduíche extraordinário de peito de peru?
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
Qualquer que seja a resposta,
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
estamos apenas o classificando,
00:47
not defining it.
27
47262
1543
e não o definindo.
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
Um outro desafio para se definir o amor
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
é que sempre tentamos defini-lo
00:52
while falling into it
30
52080
1275
ou quando caímos de amores,
00:53
or out of it.
31
53355
1112
ou quando caímos fora.
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
Você confiaria em alguém que acabou de ganhar na loteria
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
para definir de forma imparcial o conceito de moeda?
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
Ou, sei lá, você pediria a um cara para definir ursos
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
enquanto foge de um deles?
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
Será que se apaixonar não é como ganhar na loteria?
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
Uma separação não é como um ataque de urso?
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
Comparações ruins?
01:11
That's my point.
39
71589
1183
Essa é exatamente a questão.
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
Não estou pensando direito,
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
pois estou apaixonado,
01:15
so ha!
42
75308
1317
então aí está!
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
Pensando com distanciamento
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
ou esfriando a cabeça,
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
o que preferir,
o amor é potencialmente o pensamento mais intenso sobre coisas
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
de toda a história da humanidade.
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
E, apesar de séculos e séculos de obsessão,
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
ele ainda nos arrebata.
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
Alguns dizem que é um sentimento,
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
uma emoção mágica,
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
um sentimento nunca sentido antes por alguém.
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
Mas os sentimentos são fluidos,
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
uma base não muito concreta para uma definição.
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
Algumas vezes você odeia a pessoa que você ama.
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
Além disso, honestamente, você já sentiu isso antes,
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
mas em escala menor.
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
Seus relacionamentos com sua família
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
moldam seus relacionamentos com seus parceiros.
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
E o amor pelo seu parceiro
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
pode ser, em sua própria dinâmica,
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
saudável ou totalmente estranho,
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
em relação ao amor de seus pais e irmãos.
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
Amor também é uma série de comportamentos
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
que associamos com o sentimento:
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
andar de mãos dadas,
02:02
kissing,
67
122521
724
beijar,
02:03
hugging,
68
123245
755
abraçar,
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
demonstrações públicas de afeto,
02:05
dating,
70
125963
842
namorar,
02:06
marriage,
71
126805
868
casamento,
02:07
having kids,
72
127673
1076
ter filhos,
02:08
or just sex.
73
128749
1489
ou apenas sexo.
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
Mas essas ações amorosas podem ser subjetivas
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
ou culturalmente relativas.
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
Você pode amar ou ser alguém que não pode ter filhos
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
ou que não quer,
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
que acredita no casamento, mas também no divórcio,
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
que é de uma cultura onde as pessoas, na verdade, não namoram
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
da forma como pensamos em namoro,
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
ou que simplesmente não quer dar uns amassos no ônibus.
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
Mas se o amor é algo que podemos definir,
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
então como ele pode significar coisas opostas
02:31
for so many people?
84
151148
1515
para tantas pessoas?
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
Assim, talvez o amor esteja apenas na sua cabeça,
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
um mistério pessoal percorrendo suas conexões neurais
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
e acendendo recompensas prazerosas e naturais
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
no seu sistema nervoso.
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
Talvez essas recompensas sejam viciantes.
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
Talvez o amor seja um vício temporário
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
ou permanente para uma pessoa,
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
da mesma forma que alguém pode se viciar numa droga.
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
Eu não quero ser provocativo,
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
como diz uma canção popular.
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
Evidências mostram que as reações químicas no cérebro
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
estimuladas por outra pessoa
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
podem fazer você desenvolver um vício por aquela pessoa.
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
A pessoa acaba satisfazendo
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
um desejo fisiológico,
03:00
and you want more.
100
180625
1291
e você fica querendo mais.
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
Mas, às vezes,
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
pouco a pouco ou de repente,
03:04
you don't.
103
184331
1060
você deixa de querer mais.
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
Deixa de estar apaixonado,
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
livra-se do vício
03:07
for a spell.
106
187860
1054
num passe de mágica.
03:08
What happened?
107
188914
1048
O que aconteceu?
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
Desenvolveu uma resistência ou chegou a um limite?
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
Por que alguns amantes se mantêm viciados
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
um no outro a vida inteira?
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
Será que é para criar novas vidas,
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
para proliferar a espécie?
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
Talvez o amor seja apenas a melhor estratégia do DNA humano
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
para produzir sua própria duplicação.
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
Existem argumentos evolucionários
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
sobre todos os comportamentos de acasalamento humano
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
desde como nos exibimos a parceiros potenciais
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
até como nos tratamos nos relacionamentos,
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
como criamos filhos.
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
Assim, alguns dizem que o sentimento
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
que pensamos sentir em nossa alma
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
é apenas a forma como a biologia nos fez perpetuar a espécie.
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
A natureza nos selecionou
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
para nos apaixonarmos por pessoas atraentes,
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
assim como faz os macacos
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
se apaixonarem por macacos atraentes,
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
e assim caminha a biologia.
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
Mas o amor é só isso?
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
Ou, talvez pior, seja apenas algo construído,
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
um conceito artificial pelo qual convencemos uns aos outros
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
a tentar viver
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
por um sentido falso de propósito?
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
Talvez seja algo construído,
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
mas vamos ser mais precisos
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
sobre o que é algo construído,
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
pois o amor é construído da realidade:
04:04
Our experiences,
137
244417
998
nossas experiências,
04:05
feelings,
138
245415
667
sentimentos,
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
química cerebral,
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
expectativas culturais,
04:08
our lives.
141
248335
1845
nossas vidas.
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
E essa construção pode ser vista
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
por meio de dimensões ilimitadas -
04:12
scientific,
144
252818
910
científica,
04:13
emotional,
145
253728
696
emocional,
04:14
historical,
146
254424
902
histórica,
04:15
spiritual,
147
255326
895
espiritual,
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
legal,
ou simplesmente pessoal.
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
Se não existem duas pessoas iguais,
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
também não existe amor igual.
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
Assim, em todo relacionamento amoroso
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
existe muito sobre o que falar,
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
e os parceiros deveriam se abrir para isso,
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
ou o relacionamento provavelmente não vai durar.
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
O amor está sempre aberto a discussão
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
e, é claro, em processo de construção.
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
Assim, se não podemos defini-lo,
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
é um bom sinal.
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
Significa que estamos todos ainda fazendo amor.
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
Esperem um pouco, não quis dizer isso,
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
vocês sabem o que quis dizer.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7