What is love? - Brad Troeger

Τι είναι η αγάπη; - Μπραντ Τρογκερ

1,804,228 views

2013-09-09 ・ TED-Ed


New videos

What is love? - Brad Troeger

Τι είναι η αγάπη; - Μπραντ Τρογκερ

1,804,228 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Meletiadou Επιμέλεια: Helena Galani
00:06
What is love?
0
6368
1247
♫ Τι είναι η αγάπη; ♫
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
Σοβαρά τώρα, τι είναι;
00:09
What is love?
2
9336
1000
Τι είναι η αγάπη;
00:10
A verb?
3
10336
865
Ένα ρήμα;
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
Ένα ουσιαστικό;
Μια καθολική αλήθεια;
00:13
An ideal?
6
13245
1369
Ένα ιδανικό;
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
Ένα κοινό σημείο όλων των θρησκειών;
00:16
A cult?
8
16781
979
Μια δοξασία;
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
Ένα νευρολογικό φαινόμενο;
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
Υπάρχουν άπειρες απαντήσεις.
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
Κάποιες τα περικλύουν όλα.
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
Κατακτά τα πάντα.
00:24
It's all you need.
13
24571
895
Είναι όλα όσα χρειάζεσαι.
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
Είναι το μόνο που υπάρχει.
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
Ωστόσο, όλα αυτά είναι συγκρίσεις.
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
Τρόποι να την προσδιορίσουμε συγκρίνοντάς την
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
λέγοντας ότι είναι πιο σημαντική
00:32
than all other things,
18
32220
2114
από όλα τ' άλλα πράγματα.
00:34
but is it?
19
34334
1497
Είναι όμως;
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
Σίγουρα, η αγάπη μετράει περισσότερο
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
από το συνηθισμένο σάντουιτς με γαλοπούλα,
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
αλλά μετράει περισσότερο από το καταφύγιο;
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
Ή τη διανοητική υγεία;
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
Ή ένα εξαιρετικό σάντουιτς γαλοπούλας;
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
Όποια κι αν είναι η απάντησή σου,
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
απλώς την κατατάσσεις,
00:47
not defining it.
27
47262
1543
δεν την προσδιορίζεις.
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
Άλλη μια πρόκληση στον ορισμό της αγάπης
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
είναι ότι συχνά προσπαθούμε να το κάνουμε
00:52
while falling into it
30
52080
1275
όταν ερωτευόμαστε
00:53
or out of it.
31
53355
1112
ή όταν ξε-ερωτευόμαστε.
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
Θα εμπιστευόσουν κάποιον που μόλις κέρδισε το λαχείο
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
να σου προσδιορίσει με ακρίβεια την ιδέα του νομίσματος;
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
Δεν ξέρω. Ρώτα έναν άνδρα να προσδιορίσει τις αρκούδες
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
όταν προσπαθεί να τις αποκρούσει.
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
Το ειδύλλιο δεν είναι σαν να κερδίζεις το λαχείο;
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
Οι χωρισμοί δεν είναι σαν επίθεση από αρκούδες;
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
Λάθος συγκρίσεις;
01:11
That's my point.
39
71589
1183
Αυτό θέλω να πω.
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
Δεν σκέφτομαι σωστά
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
γιατί είμαι ερωτευμένος.
01:15
so ha!
42
75308
1317
Χα!
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
Κάνοντας ένα βήμα πίσω,
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
ή ένα κρύο ντους,
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
τέλος πάντων,
η αγάπη είναι ίσως ο πιο έντονος στοχασμός
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
σε όλη την ανθρώπινη ιστορία.
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
Και παρά τους αιώνες εμμονής,
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
ακόμα μας κατακλύζει.
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
Κάποιοι λένε ότι είναι αίσθηση,
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
ένα μαγικό συναίσθημα
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
για κάποιον το οποίο ποτέ πριν δεν έχεις νιώσει.
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
Αλλά τα συναισθήματα είναι ρευστά,
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
όχι και πολύ γερά θεμέλια για τον ορισμό.
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
Κάποιες φορές μισείς τον άνθρωπο που αγαπάς.
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
Επίσης, κάποιες φορές έχεις ξανανιώσει παρόμοια,
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
έστω και σε μικρό βαθμό.
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
Οι σχέσεις σου με την οικογένειά σου
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
διαμορφώνουν τις σχέσεις σου με τους συντρόφους.
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
Και η αγάπη σου για τον σύντροφό σου
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
μπορεί από μόνη της να είναι
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
υγιής ή τελείως περίεργη
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
με την αγάπη για τους γονείς και τα αδέρφια σου.
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
Η αγάπη είναι επίσης ένα σύνολο συμπεριφορών
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
που σχετίζουμε με το συναίσθημα όπως:
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
το κράτημα των χεριών,
02:02
kissing,
67
122521
724
το φιλί,
02:03
hugging,
68
123245
755
την αγκαλιά,
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
τις δημόσιες εκδηλώσεις τρυφερότητας,
02:05
dating,
70
125963
842
το ραντεβού,
02:06
marriage,
71
126805
868
το γάμο,
02:07
having kids,
72
127673
1076
την απόκτηση παιδιών,
02:08
or just sex.
73
128749
1489
ή απλά το σεξ.
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
Αλλά αυτές οι δραστηριότητες αγάπης μπορεί να είναι υποκειμενικές
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
ή σχετικές με την κουλτούρα.
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
Μπορεί να αγαπάς ή να μην μπορείς να κάνεις παιδιά
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
ή να μην θέλεις
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
αλλά να πιστεύεις στο γάμο αλλά και στο διαζύγιο
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
να προέρχεσαι από μια κουλτούρα όπου οι άνθρωποι δεν βγαίνουν ραντεβού
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
όπως εμείς το σκεφτόμαστε
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
ή απλά να μην θέλεις να ερωτοτροπείς στο λεωφορείο.
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
Όμως, εάν η αγάπη είναι κάτι που μπορούμε να ορίσουμε,
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
πώς μπορεί να σημαίνει αντίθετα πράγματα
02:31
for so many people?
84
151148
1515
για τόσο πολλούς ανθρώπους;
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
Άρα, ίσως η αγάπη να είναι απλά στο μυαλό σου
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
ένα προσωπικό μυστήριο που περιφέρεται ανάμεσα στους νευρώνες σου
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
και φωτίζει με ευχάριστες, φυσικές ανταμοιβές
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
στο νευρικό σου σύστημα.
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
Ίσως, οι ανταμοιβές αυτές να είναι εθιστικές.
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
Ίσως, η αγάπη να είναι ένας παροδικός
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
ή και μόνιμος εθισμός για ένα άτομο,
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
όπως μπορεί ένα άτομο να εθιστεί σε ένα ναρκωτικό.
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
Δεν θέλω να είμαι απότομος
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
σαν ένα ποπ τραγούδι.
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
Τα στοιχεία δείχνουν ότι τα χημικά στον εγκέφαλό σου
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
που δραστηριοποιούνται από ένα άλλο άτομο
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
μπορεί να σε κάνουν να αναπτύξεις μια συνήθεια γι' αυτό το άτομο.
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
Το άτομο αυτό έρχεται να ικανοποιήσει
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
μια οργανική λαχτάρα
03:00
and you want more.
100
180625
1291
κι εσύ θέλεις περισσότερο.
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
Όμως, κάποιες φορές,
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
αργά ή ξαφνικά,
03:04
you don't.
103
184331
1060
δεν θέλεις άλλο.
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
«Ξε-ερωτεύεσαι»,
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
είσαι απεξαρτημένος,
03:07
for a spell.
106
187860
1054
για ένα διάστημα.
03:08
What happened?
107
188914
1048
Τι συνέβη;
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
Αναπτύσσεις αντοχές ή φτάνεις σε κάποιο όριο;
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
Γιατί κάποιοι εραστές παραμένουν εθισμένοι
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
ο ένας στον άλλο για μια ολόκληρη ζωή;
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
Ίσως, για να δημιουργήσουν νέες ζωές
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
να διαιωνίσουν το είδος;
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
Μπορεί η αγάπη να είναι η βέλτιστη μέθοδος του DNA
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
για να καταφέρει την ίδια του την αντιγραφή.
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
Υπάρχουν εξελικτικά επιχειρήματα
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
για κάθε συμπεριφορά ζευγαρώματος του ανθρώπου
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
από το πώς αυτοπαρουσιαζόμαστε σε πιθανούς συντρόφους
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
μέχρι το πώς αντιμετωπίζουμε ο ένας τον άλλον σε σχέσεις
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
και το πώς μεγαλώνουμε τα παιδιά.
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
Έτσι, κάποιοι αμφισβητούν ότι το συναίσθημα
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
που νομίζεις ότι βγαίνει από την ψυχή σου
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
είναι απλά ένας βιολογικός τρόπος για να συνεχίσουμε το είδος μας.
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
Η φύση έχει επιλέξει εσένα
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
για να καψουρεύεσαι φλογερά άτομα,
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
ακριβώς όπως οι μαϊμούδες
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
ερωτεύονται καυτές μαϊμούδες
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
και η βιολογία πορεύεται.
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
Αλλά μόνο αυτό είναι η αγάπη;
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
Ή ακόμα χειρότερα, είναι απλά ένα κατασκεύασμα,
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
κάποια ψεύτικη έννοια στην οποία πειθόμαστε μεταξύ μας
για να προσπαθούμε να ανταποκριθούμε
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
για έναν ψεύτικο σκοπό;
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
Μπορεί να είναι ένα κατασκεύασμα,
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
αλλά ας γίνω πιο συγκεκριμένος
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
σχετικά με το τι είναι το κατασκεύασμα
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
γιατί η αγάπη κατασκευάζεται από την πραγματικότητα
04:04
Our experiences,
137
244417
998
από τις εμπειρίες μας,
04:05
feelings,
138
245415
667
τα συναισθήματά μας,
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
τη χημεία του εγκεφάλου,
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
τις πολιτισμικές προσδοκίες,
04:08
our lives.
141
248335
1845
τις ζωές μας.
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
Κι αυτό το οικοδόμημα μπορούμε να το δούμε
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
από τις αμέτρητες διαστάσεις του:
04:12
scientific,
144
252818
910
την επιστημονική,
04:13
emotional,
145
253728
696
τη συναισθηματική,
04:14
historical,
146
254424
902
την ιστορική,
04:15
spiritual,
147
255326
895
την πνευματική,
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
τη νομική,
ή απλά την προσωπική.
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
Εάν οι άνθρωποι δεν μοιάζουν μεταξύ τους,
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
τότε ούτε και η αγάπη τους μοιάζει.
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
Άρα, σε οποιαδήποτε σχέση αγάπης,
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
υπάρχουν πολλά να πούμε
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
και οι σύντροφοι πρέπει να είναι ανοιχτοί σ' αυτό,
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
διαφορετικά είναι πιθανό η σχέση να μην κρατήσει.
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
Η αγάπη είναι πάντα ανοιχτή για συζήτηση
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
και σίγουρα υπό κατασκευή.
Άρα, εάν δεν μπορούμε να την προσδιορίσουμε,
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
αυτό είναι καλός οιωνός.
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
Σημαίνει ότι τη φτιάχνουμε ακόμα.
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
Περιμένετε, δεν εννοούσα...
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
ξέρετε τι εννοούσα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7