What is love? - Brad Troeger

1,755,047 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
What is love?
0
6368
1247
Qu'est-ce que l'amour ?
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
SĂ©rieusement, qu'est-ce c'est ?
00:09
What is love?
2
9336
1000
Qu'est-ce que l'amour ?
00:10
A verb?
3
10336
865
Un verbe ?
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
Un nom ?
Une vérité universelle ?
00:13
An ideal?
6
13245
1369
Un idéal ?
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
Un dénominateur commun de toutes les religions ?
00:16
A cult?
8
16781
979
Un culte ?
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
Un phénomÚne neurologique ?
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
Les réponses ne manquent pas.
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
Certaines sont universelles.
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
Il vient Ă  bout de tout.
00:24
It's all you need.
13
24571
895
C'est tout ce dont vous avez besoin.
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
C'est tout.
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
Toutes ces réponses sont des comparaisons, cependant,
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
des façons de définir par contraste,
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
en disant qu'il est plus important
00:32
than all other things,
18
32220
2114
que toutes les autres choses,
00:34
but is it?
19
34334
1497
mais est-ce vrai ?
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
Bien sûr, l'amour compte plus
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
que votre sandwich Ă  la dinde habituel,
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
mais a-t-il plus d'importance qu'un toit sur la tĂȘte ?
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
Ou la santé mentale ?
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
Ou un sandwich Ă  la dinde exceptionnel ?
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
Quelle que soit votre réponse,
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
vous vous contentez de classer
00:47
not defining it.
27
47262
1543
vous ne définissez pas.
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
Un autre défi pour définir l'amour
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
est que nous essayons souvent de le faire
00:52
while falling into it
30
52080
1275
quand on tombe amoureux
00:53
or out of it.
31
53355
1112
ou qu'on cesse de l'ĂȘtre.
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
Feriez-vous confiance Ă  quelqu'un qui vient de gagner au Loto
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
pour définir avec précision le concept de l'argent ?
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
Ou, je ne sais pas, demanderiez-vous à un gars de définir les ours
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
alors qu'il est en train d'en repousser ?
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
Ou romance n'est pas comme gagner Ă  la loterie ?
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
Les ruptures ne ressemblent-elles pas Ă  des attaques d'ours ?
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
Mauvaises comparaisons ?
01:11
That's my point.
39
71589
1183
C'est mon point de vue.
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
Mes idées ne sont pas claires
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
parce que je suis amoureux,
01:15
so ha!
42
75308
1317
donc ha !
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
En prenant un peu de recul,
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
ou une douche froide,
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
peu importe,
l'amour est potentiellement la chose à laquelle on a pensé le plus intensément
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
dans toute l'histoire humaine.
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
Et malgré des siÚcles et des siÚcles d'obsession,
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
il nous submerge encore.
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
Certains disent que c'est un sentiment,
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
une Ă©motion magique,
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
un sentiment pour quelqu'un comme vous n'en avez jamais ressenti avant.
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
Mais les sentiments sont fluides,
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
ils ne sont pas des bases concrÚtes pour une définition.
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
Parfois, vous détestez la personne que vous aimez.
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
De plus, vous avez ressenti des sentiments similaires auparavant,
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
en miniature, pour ainsi dire.
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
Vos relations avec votre famille
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
façonnent vos relations avec des partenaires.
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
Et votre amour pour votre partenaire
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
peut ĂȘtre dans sa propre relation dynamique,
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
sain ou totalement bizarre,
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
avec l'amour de vos parents et de vos frùres et sƓurs.
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
L'amour est aussi un ensemble de comportements
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
nous associons Ă  la sensation :
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
Se tenir la main,
02:02
kissing,
67
122521
724
s'embrasser,,
02:03
hugging,
68
123245
755
s'Ă©treindre,
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
les démonstrations publiques d'affection,
02:05
dating,
70
125963
842
les rendez-vous,
02:06
marriage,
71
126805
868
le mariage,
02:07
having kids,
72
127673
1076
avoir des enfants,
02:08
or just sex.
73
128749
1489
ou simplement le sexe.
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
Mais ces actions tendres peuvent ĂȘtre subjectives
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
ou culturellement relatives.
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
Vous pouvez aimer ou ĂȘtre une personne qui ne peut pas avoir des enfants
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
ou ne veut pas en avoir,
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
qui croit au mariage mais aussi au divorce,
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
qui est d'une culture oĂč les gens ne sortent pas vraiment ensemble
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
comme nous le concevons,
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
ou qui ne veut pas vous embrasser dans le bus.
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
Mais si l'amour est une chose que nous pouvons définir,
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
alors comment peut-il signifier des choses contraires
02:31
for so many people?
84
151148
1515
pour tant de gens ?
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
Alors, peut-ĂȘtre que l'amour n'existe que dans votre tĂȘte,
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
un mystĂšre personnel qui serpente Ă  travers vos voies neurales
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
et active des récompenses agréables, naturelles
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
dans votre systĂšme nerveux.
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
Ces récompenses vous rendent sans doute dépendant.
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
L'amour est peut-ĂȘtre une addiction temporaire
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
ou permanente Ă  une personne,
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
tout comme une personne peut ĂȘtre accro Ă  un mĂ©dicament.
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
Je ne veux pas sembler déjanté
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
comme une chanson pop.
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
Il est prouvé que les produits chimiques dans votre cerveau
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
stimulés par une autre personne
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
peuvent vous faire développer une habitude pour cette personne.
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
La personne en vient Ă  satisfaire
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
un besoin physiologique,
03:00
and you want more.
100
180625
1291
et vous en voulez plus.
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
Mais alors parfois,
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
lentement ou tout d'un coup,
03:04
you don't.
103
184331
1060
vous n'en voulez pas.
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
Soudain, vous n'ĂȘtes plus amoureux,
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
vous ĂȘtes sevrĂ©,
03:07
for a spell.
106
187860
1054
pour un temps.
03:08
What happened?
107
188914
1048
Que s'est-il passé ?
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
Développe-t-on une tolérance ou atteint-on une limite ?
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
Pourquoi certains amants restent-ils accros
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
l'un Ă  l'autre toute leur vie ?
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
Peut-ĂȘtre pour crĂ©er de nouvelles vies,
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
pour faire proliférer leur espÚce ?
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
Peut-ĂȘtre que l'amour n'est que la mĂ©thode optimale de l'ADN humain
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
pour réaliser sa propre réplication.
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
Il y a des arguments Ă©volutifs
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
pour chaque comportement reproducteur humain,
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
de comment nous nous montrons aux partenaires potentiels,
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
Ă  comment nous nous traitons les uns les autres dans nos relations
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
Ă  comment nous Ă©levons des enfants.
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
Ainsi, certains font valoir que le sentiment
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
que vous pensez ressentir dans votre Ăąme
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
n'est qu'une maniÚre pour la biologie de vous faire perpétuer notre espÚce.
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
La nature vous a sélectionné
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
pour craquer pour des canons,
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
tout comme il fait craquer les singes
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
pour des singes canons,
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
ainsi va biologie.
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
Mais est-ce que l'amour se limite à ça ?
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
Ou, peut-ĂȘtre pire encore, ce n'est qu'une construction mentale,
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
un faux concept Ă  la hauteur duquel
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
nous nous convainquons mutuellement de tenter de vivre
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
pour avoir un faux sentiment de but ?
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
Peut-ĂȘtre que c'est une construction,
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
mais soyons plus précis
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
quant Ă  ce qu'est une construction
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
parce que l'amour est construit à partir de réalité :
04:04
Our experiences,
137
244417
998
nos expériences,
04:05
feelings,
138
245415
667
nos sentiments,
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
la chimie de notre cerveau,
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
nos attentes culturelles,
04:08
our lives.
141
248335
1845
nos vies.
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
Et on peut considérer cet édifice
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
Ă  travers d'innombrables dimensions :
04:12
scientific,
144
252818
910
scientifique,
04:13
emotional,
145
253728
696
Ă©motionnelle,
04:14
historical,
146
254424
902
historique,
04:15
spiritual,
147
255326
895
spirituelle,
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
juridique,
ou simplement personnelle.
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
S'il n'y a pas deux personnes identiques,
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
l'amour de deux personnes ne l'est pas non plus
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
Ainsi, dans chaque relation amoureuse,
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
Il y a beaucoup Ă  dire
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
et les partenaires doivent ĂȘtre ouverts Ă  cela,
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
ou la relation ne durera probablement pas.
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
L'amour est toujours en discussion
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
et, bien sûr, en cours de construction.
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
Donc, si nous ne pouvons pas le définir,
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
c'est un bon signe.
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
Cela signifie que nous le faisons tous.
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
Attendez, ce n'est pas ce que je voulais dire,
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
vous savez ce que je voulais dire.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7