What is love? - Brad Troeger

愛とは何か? ― ブラッド・トロガー

1,755,047 views

2013-09-09 ・ TED-Ed


New videos

What is love? - Brad Troeger

愛とは何か? ― ブラッド・トロガー

1,755,047 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Ayumi McMullen 校正: Asami HATANO
00:06
What is love?
0
6368
1247
愛とは?
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
本当に 何?
00:09
What is love?
2
9336
1000
愛って何?
00:10
A verb?
3
10336
865
動詞?
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
名詞?
宇宙の真理?
00:13
An ideal?
6
13245
1369
理想?
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
全宗教の共通テーマ?
00:16
A cult?
8
16781
979
カルト?
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
神経学的現象?
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
答えは尽きない
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
「すべて」という答えもある
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
「愛がすべてを支配する」
00:24
It's all you need.
13
24571
895
「愛しか要らない」
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
「愛がすべて」
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
でも それは例えでしかなく
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
比べて定義しているだけ
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
「他の何よりも重要だ」と
00:32
than all other things,
18
32220
2114
「他の何よりも重要だ」と
00:34
but is it?
19
34334
1497
そうかな?
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
ターキーサンドイッチより 愛は重要かもしれない
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
ターキーサンドイッチより 愛は重要かもしれない
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
でも安全よりも重要?
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
健康は?
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
絶品ターキーサンドイッチよりも?
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
答えがどうであれ それは ただの順位だ
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
答えがどうであれ それは ただの順位だ
00:47
not defining it.
27
47262
1543
定義じゃない
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
愛の定義が難しい 別の理由は
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
定義しようとするのが
00:52
while falling into it
30
52080
1275
恋に落ちるか
00:53
or out of it.
31
53355
1112
失恋した時だからだ
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
宝くじに当たったばかりの人の 金銭感覚なんて信じられる?
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
宝くじに当たったばかりの人の 金銭感覚なんて信じられる?
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
もしくは クマから逃げている人に 「クマとは何か」って聞くかい?
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
もしくは クマから逃げている人に 「クマとは何か」って聞くかい?
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
宝くじに当たるのと ロマンスは違うって?
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
失恋はクマに襲われるのとは違う?
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
悪い例だって?
01:11
That's my point.
39
71589
1183
そういうことさ
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
ちゃんと考えられない
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
僕は恋をしているから
01:15
so ha!
42
75308
1317
いいだろ!
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
一歩 下がって 頭を冷やそう
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
一歩 下がって 頭を冷やそう
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
一歩 下がって 頭を冷やそう
愛は人類の歴史の中で もっとも熱く語られてきた議論だ
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
愛は人類の歴史の中で もっとも熱く語られてきた議論だ
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
何百年も執着し続けても まだ分からない
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
何百年も執着し続けても まだ分からない
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
「感情」だとか
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
「魔法の気持ち」とか
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
「今まで感じたことのない感情」 と言う人もいる
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
でも感情は変わりやすいから
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
定義するには 明確な基準とは言えない
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
愛している人を憎む時もある
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
そういう気持ち 分かるだろ
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
ちょっとだけでもさ
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
家族との関係が 恋人との関係を作る
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
家族との関係が 恋人との関係を作る
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
恋人への愛は 人それぞれの関係に表れる
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
恋人への愛は 人それぞれの関係に表れる
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
健全だったり とても変だったり
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
両親や兄弟への愛と同じだ
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
愛は 感情に連動した 動作で表れることもある
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
愛は 感情に連動した 動作で表れることもある
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
手をつないだり
02:02
kissing,
67
122521
724
キスしたり
02:03
hugging,
68
123245
755
ハグしたり
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
人前でイチャイチャしたり
02:05
dating,
70
125963
842
デート
02:06
marriage,
71
126805
868
結婚
02:07
having kids,
72
127673
1076
子供をつくったり
02:08
or just sex.
73
128749
1489
セックスだけだったり
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
このような行為は主観的だったり 文化と関連している
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
このような行為は主観的だったり 文化と関連している
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
自分や相手が子供を産めないことや 欲しくないことだってある
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
自分や相手が子供を産めないことや 欲しくないことだってある
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
結婚しても 離婚する人や
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
僕らが思っているような デートをしない文化もある
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
僕らが思っているような デートをしない文化もある
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
バスでイチャつくのが嫌な人もいる
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
愛が定義できるものだったら
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
どうして 多くの人にとって 違う意味を持つんだろう
02:31
for so many people?
84
151148
1515
どうして 多くの人にとって 違う意味を持つんだろう
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
愛は自分の頭の中だけにあって
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
神経経路に広がる 人それぞれの秘密で
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
人生を明るくしてくれて 快い
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
神経へのご褒美なのかも
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
たぶん これは中毒になるだろう
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
愛は一時的な
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
あるいは永続的な依存なのかもしれない
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
つまり 麻薬依存になるみたいに
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
流行歌を気取るつもりはない
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
流行歌を気取るつもりはない
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
研究によると 脳は他人からの刺激を受けると
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
その人への依存を促すことがある
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
その人への依存を促すことがある
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
その人によって 生理的な欲求が満たされるようになり
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
その人によって 生理的な欲求が満たされるようになり
03:00
and you want more.
100
180625
1291
もっとほしくなる
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
しかし 時には
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
徐々に あるいは突然に
03:04
you don't.
103
184331
1060
それは なくなる
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
恋から離れて 依存しなくなる
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
恋から離れて 依存しなくなる
03:07
for a spell.
106
187860
1054
しばらくね
03:08
What happened?
107
188914
1048
何があったのか?
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
慣れてしまったか 限界になったのか?
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
一生 相手に依存し続ける人がいるのは なぜだろう?
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
一生 相手に依存し続ける人がいるのは なぜだろう?
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
新たな生命を創って 種を増殖させるため?
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
新たな生命を創って 種を増殖させるため?
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
きっと愛は ヒトのDNAが 複製を生み出すための
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
最善策なんだろう
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
人間のあらゆる交配習慣には
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
進化論学的な様々な議論があり
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
結ばれるかもしれない相手への 自分の見せ方から
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
恋愛関係での相手の扱い方や
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
子育ての方法にも及ぶ
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
だから 魂で感じていると思う その感情は
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
だから 魂で感じていると思う その感情は
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
種を残すための 生物学的な心理だという人もいる
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
君が魅力的な人を好きになるように
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
自然が選んでくれているんだ
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
サルが 魅力的なサルを 好きになるのと同じことだ
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
サルが 魅力的なサルを 好きになるのと同じことだ
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
こうして生態は続いていく
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
じゃあ それが愛?
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
最悪の場合 それは作り物で
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
まやかしの目的意識に従うべく
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
お互いを納得させ合うために
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
でっちあげられた概念なのかも
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
作り物だというなら
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
それが何かを明らかにしようじゃないか
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
それが何かを明らかにしようじゃないか
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
なぜなら愛は現実から作られたものだからだ
04:04
Our experiences,
137
244417
998
自分の経験や
04:05
feelings,
138
245415
667
気持ち
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
脳内の化学物質や
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
文化的期待
04:08
our lives.
141
248335
1845
僕らの人生などだ
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
そして この愛という体系は
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
無数の視点から見ることができる
04:12
scientific,
144
252818
910
科学的
04:13
emotional,
145
253728
696
感情的
04:14
historical,
146
254424
902
歴史的
04:15
spiritual,
147
255326
895
精神的
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
法律的
もしくは ただ個人的な視点から
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
人が十人十色なら
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
愛も十人十色なはずだ
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
すべての 愛で成り立つ関係には
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
色々話すべきことがあるから お互いに心を開くべきだ
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
色々話すべきことがあるから お互いに心を開くべきだ
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
さもないと 関係は続かない
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
愛はいつも 議論の的で
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
そう まだ完成していない
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
だから定義できないのは うまく行っている証拠
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
だから定義できないのは うまく行っている証拠
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
今 やっている最中だってこと...
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
いや 変な意味じゃなくてさ
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
分かるでしょ?
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7