What is love? - Brad Troeger

นิยามรัก? - แบรด โทรเกอร์ (Brad Troeger)

1,755,047 views

2013-09-09 ・ TED-Ed


New videos

What is love? - Brad Troeger

นิยามรัก? - แบรด โทรเกอร์ (Brad Troeger)

1,755,047 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kanawat Senanan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
What is love?
0
6368
1247
รักคืออะไร?
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
ถามจริงๆ นะ มันคืออะไร?
00:09
What is love?
2
9336
1000
รักคืออะไร?
00:10
A verb?
3
10336
865
กิริยา?
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
นาม?
สัจจะนิรันดร์?
00:13
An ideal?
6
13245
1369
อุดมคติ?
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
สิ่งที่เหมือนกันระหว่างทุกศาสนา
00:16
A cult?
8
16781
979
นิกาย?
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
ปรากฎการณ์ทางประสาทวิทยา?
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
คำตอบมีไม่ได้รู้จบ
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
บ้างก็นิยามไว้เสียกว้าง
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
ความรักชนะทุกสิ่ง
00:24
It's all you need.
13
24571
895
มันคือทุกสิ่งที่คุณต้องการ
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
ความรักคือทุกสิ่ง
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
เหล่านี้ถือเป็นการเปรียบเทียบ
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
เป็นการนิยามโดยเปรียบเทียบ
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
โดยกล่าวว่ามันสำคัญ
00:32
than all other things,
18
32220
2114
กว่าสิ่งอื่นๆ ทั้งหมด
00:34
but is it?
19
34334
1497
แต่จริงหรือ?
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
แน่นอน ว่าความรักนั้น สำคัญ
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
กว่าแซนด์วิชไก่งวงธรรมดาๆ
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
แต่มันสำคัญกว่าที่อยู่อาศัยหรือเปล่า
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
หรือสติสัมปชัญญะล่ะ?
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
หรือแซนด์วิชไก่งวงเลิศรสล่ะ?
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
ไม่ว่าคุณจะตอบอย่างไร
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
คุณแค่เรียงลำดับมัน
00:47
not defining it.
27
47262
1543
ไม่ได้ให้คำจำกัดความ
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
ความท้าทายอีกอย่างหนึ่งในการนิยามความรัก
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
คือเรามักทำเช่นนั้น
00:52
while falling into it
30
52080
1275
ในขณะที่ตกหลุมรัก
00:53
or out of it.
31
53355
1112
หรืออกหัก
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
คุณจะเชื่อใจคนที่เพิ่งถูกลอตเตอรี่รางวัลที่ 1
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
ว่าจะให้นิยามที่ถูกต้องเกี่ยวกับแนวคิดเรื่องเงินตราหรือ?
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
หรือ ไม่รู้สิ ลองถามใครสักคนให้จำกัดความหมี
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
ในขณะที่เขากำลังไล่มันดีไหม?
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
หรือว่า เรื่องโรแมนติกมันไม่เหมือนการถูกลอตเตอรี่?
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
และการเลิกกันมันไม่เหมือนกับโดนหมีทำร้าย?
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
เป็นการเปรียบเปรยที่แย่ใช่ไหม?
01:11
That's my point.
39
71589
1183
นั่นแหละประเด็นของผม
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
ผมมีความคิดพร่ามัว
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
เพราะกำลังอยู่ในภวังค์แห่งรัก
01:15
so ha!
42
75308
1317
ฮ่า
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
งั้นถอยสักก้าว
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
หรืออาบน้ำเย็นๆ
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
อะไรก็แล้วแต่
ความรัก คือ การคิดถึงบางสิ่งอย่างรุนแรง
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
แต่ไม่ว่าจะผ่านไปกี่ศตวรรษแห่งความหมกมุ่น
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
ความรักยังเป็นอารมณ์ที่อิ่มเอมสำหรับเรา
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
บ้างก็ว่ามันคือความรู้สึก
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
อารมณ์อันวิเศษ
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
ความรู้สึกต่อใครคนหนึ่งที่คุณไม่เคยรู้สึกแบบนั้นมาก่อน
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
แต่ความรู้สึกนั้นไม่หนักแน่น
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
มันไม่ใช่พื้นฐานที่หนักแน่นสำหรับคำนิยามอะไร
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
บางครั้ง คุณเกลียดคนที่คุณรัก
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
ยอมรับเถอะน่า คุณก็เคยรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
ในแบบเล็กๆ
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
ความสัมพันธ์ระหว่างคุณและครอบครัว
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
เป็นตัวกำหนดความสัมพันธ์กับคู่รัก
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
และความรักที่คุณมีต่อคู่ของคุณนั้น
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
บางทีอาจมีความสัมพันธ์ในแบบของมันเอง
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
ซึ่งอาจสุขสมบูรณ์หรือพิลึกกึกกือ
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
กับความรักที่มีต่อพ่อแม่ หรือพี่น้อง ก็เป็นได้
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
ความรักยังเป็นกลุ่มของพฤติกรรม
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
ที่เราเชื่อมโยงไว้กับความรู้สึก:
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
การเดินจับมือ
02:02
kissing,
67
122521
724
จุมพิศ
02:03
hugging,
68
123245
755
โอบกอด
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
แสดงความรักต่อกันในที่สาธารณะ
02:05
dating,
70
125963
842
การออกเดท
02:06
marriage,
71
126805
868
การแต่งงาน
02:07
having kids,
72
127673
1076
มีลูก
02:08
or just sex.
73
128749
1489
หรือแค่มีเซ็กซ์
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
แต่พฤติกรรมแห่งรักนี้ก็อาจเป็นนามธรรม
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
หรือแตกต่างกันตามวัฒนธรรม
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
คุณอาจรัก หรือเป็นคนที่ไม่สามารถมีลูกได้
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
หรือไม่อยากมีลูก
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
ผู้ซึ่งเชื่อมั่นทั้งในเรื่องการสมรส แต่ก็หย่าร้าง
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
ผู้ซึ่งมาจากวัฒนธรรมที่ผู้คนไม่ออกเดทกัน
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
ในแบบการเดทที่เรารู้จัก
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
หรือเป็นผู้ซึ่งไม่อยากแสดงความรักกันบนรถบัส
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
แต่ถ้าความรักเป็นสิ่งที่เรานิยามได้
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
แล้วทำไมมันจึงหมายถึงสิ่งตรงกันข้าม
02:31
for so many people?
84
151148
1515
สำหรับหลายๆคน?
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
บางที ความรักมันอาจเป็นแค่เรื่องในสมองคุณ
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
เรื่องลึกลับส่วนตัว ที่วิ่งเลี้ยวลดไปตามเส้นทางสื่อประสาท
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
และส่งกระแสไฟฟ้ากระตุ้นให้รางวัลอันน่ารื่นรมย์
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
ในระบบประสาทของคุณ
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
บางที รางวัลเหล่านี้อาจเป็นสิ่งเสพติด
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
บางทีความรักอาจเป็นการเสพติดชั่วครู่
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
หรือเสพติดถาวร สำหรับคนคนนึ่ง
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
เหมือนเช่นที่คนอาจจะเสพติดยา
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
ผมไม่ได้อยากจะทำให้มันเก๋ไก๋
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
เหมือนเช่นในเพลงป๊อบบางเพลง
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
มีหลักฐานแสดงว่า สารเคมีในสมองคุณ
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
ที่เกิดจากการกระตุ้นโดยอีกคนหนึ่ง
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
สามารถทำให้คุณพัฒนาพฤติกรรมที่มีต่อคนคนนั้นได้
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
หากบุคคลนั้นมาเพื่อสนอง
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
ความอยากทางร่างกาย
03:00
and you want more.
100
180625
1291
และคุณต้องการมากขึ้นเรื่อยๆ
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
แต่กระนั้น บางครั้ง
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
อย่างค่อยเป็นค่อยไป หรือแบบฉับพลัน
03:04
you don't.
103
184331
1060
คุณไม่ต้องมันอีกต่อไป
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
คุณได้ออกจากภวังค์แห่งรัก
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
เลิกเสพติด
03:07
for a spell.
106
187860
1054
มนต์แห่งรัก
03:08
What happened?
107
188914
1048
เกิดอะไรขึ้น?
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
เราสร้างภูมิต้านทานขึ้นมา หรือ ถึงขีดจำกัดงั้นหรือ?
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
ทำไมคู่รักบางคู่จึงเสพติด
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
ซึ่งกันและกันไปชั่วชีวิต?
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
บางที เพื่อให้กำเนิดชีวิตใหม่
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
เพื่อดำรงเผ่าพันธุ์?
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
บางที ความรักอาจเป็นแค่วิธีที่เหมาะที่สุดของดีเอ็นเอ
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
เพื่อก่อให้เกิดการสร้างตัวมันเอง
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
มีข้อโต้แย้งใหม่ๆ
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
เกี่ยวกับวิธีเลือกคู่ของมนุษย์
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
จากวิธีที่เราแสดงออกต่อคนที่น่าจะมาเป็นคู่
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
จนถึงวิธีที่เราปฏิบัติต่อกันและกันในระหว่างคบกัน
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
จนถึงวิธีที่เราเลี้ยงลูก
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
กระนั้น บ้างก็แย้งว่าความรู้สึก
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
ที่คุณคิดว่าคุณรู้สึกลึกลงไปในก้นบึ้งหัวใจนั้น
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
เป็นแค่วิถีแห่งชีววิทยาเพื่อให้คุณดำรงเผ่าพันธุ์
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
ธรรมชาติคัดเลือกคุณ
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
ให้ลุ่มหลงสาวฮอตๆ
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
เช่นเดียวกันที่ลิง
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
หลงลิงตัวเมียฮอตๆ
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
และชีววิทยาก็ทำหน้าที่ของมันต่อ
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
แต่นั่นคือทั้งหมดของความรักเหรอ?
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
หรือบางที แย่กว่านั้น มันอาจเป็นเป็นสิ่งสมมุติ
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
แนวคิดลวงๆ ที่เราใช้หลอกตัวเอง
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
เพื่อทำให้มันดูดี
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
สำหรับเป้าหมายปลอมๆ
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
บางทีมันอาจเป็นเพียงสิ่งสมมุติ
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
แต่ลองมาพูดให้ชัดหน่อย
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
ว่าสิ่งสมมุติหรืออะไร
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
เพราะความรักคือสิ่งสมมุติจากความเป็นจริง
04:04
Our experiences,
137
244417
998
ประสบการณ์ต่างๆ ของเรา
04:05
feelings,
138
245415
667
ความรู้สึกต่างๆ
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
เคมีในสมอง
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
ความคาดหวังเชิงวัฒนธรรม
04:08
our lives.
141
248335
1845
ชีวิตของเรา
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
และคุณสามารถมองระบบอันซับซ้อนนี้
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
ผ่านมิติมากมายนับไม่ถ้วย
04:12
scientific,
144
252818
910
วิทยาศาสตร์
04:13
emotional,
145
253728
696
ความรู้สึก
04:14
historical,
146
254424
902
ประวัติศาสตร์
04:15
spiritual,
147
255326
895
จิตวิญญาณ
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
กฎหมาย
หรือเป็นเรื่องส่วนตัว
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
ถ้าไม่มีคนคู่ไหนที่เหมือนกัน
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
คงไม่มีความรักของคนคู่ไหนที่จะเหมือนกัน
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
ดังนั้น ในทุกๆ ความสัมพันธ์ด้านความรัก
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
มันมีเรื่องมากมายให้พูดถึง
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
และคู่รักก็ควรเปิดใจให้กับมัน
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
ไม่อย่างนั้นความสัมพันธ์คงไม่ยืนยาว
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
ประเด็นความรักนั้นถูกเปิดให้ถกเถียงเสมอ
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
และแน่นอน อยู่ระหว่างการประติดประต่อ
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
ดังนั้น ถ้าเรานิยามมันไม่ได้
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
นั่นเป็นสัญญาณที่ดี
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
มันแปลว่า เราทั้งหลายก็ยังคง "ทำรัก" อยู่
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
เดี๋ยว ไม่ใช่อย่างนั้น
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7