What is love? - Brad Troeger

1,812,220 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Ростислав Голод Reviewer: Hanna Baradzina
00:06
What is love?
0
6368
1247
Што такое каханне?
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
Ну сур'ёзна, што гэта такое?
00:09
What is love?
2
9336
1000
Што такое каханне?
00:10
A verb?
3
10336
865
Слова?
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
Назоўнік?
Абсалютная ісціна?
00:13
An ideal?
6
13245
1369
Ідэал?
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
Агульная нітка ўсіх рэлігій?
00:16
A cult?
8
16781
979
Культ?
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
Неўралагічная з'ява?
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
Адказаў заўжды будзе шмат.
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
Адны ўсеагульныя.
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
Яно перамагае ўсё.
00:24
It's all you need.
13
24571
895
Толькі яго трэба.
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
Гэта ўсё, што ёсць у жыцці.
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
Ёсць і параўнанні.
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
Шляхі, каб даць яму азначэнне ў параўнанні,
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
кажучы, што яно важнейшае
00:32
than all other things,
18
32220
2114
за іншыя рэчы.
00:34
but is it?
19
34334
1497
Але ці гэта так?
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
Ну так, каханне важнейшае за
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
звычайны сэндвіч з індычкай.
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
Але ці яно важнейшае за прытулак?
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
Ці за цвярозы розум?
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
Ці за надзвычайны сэндвіч з індычкай?
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
Нягледзячы на ваш адказ,
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
вы ставіце яго ў шэраг,
00:47
not defining it.
27
47262
1543
але не даяце яму азначэнне.
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
Яшчэ цяжка азначыць каханне таму,
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
што мы робім гэта,
00:52
while falling into it
30
52080
1275
калі самі кахаем
00:53
or out of it.
31
53355
1112
альбо ўжо не кахаем.
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
Ці вы паверыце ў тлумачэнне слова "грошы"
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
ад чалавека, які толькі што перамог у латэрэі?
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
Ці як нейкі хлопак азначыць мядзведзяў,
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
калі ледзь уратаваўся ад іх?
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
Дык хіба ж каханне не накшталт латэрэі?
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
А расстанні не падобныя да нападкаў мядзведзя?
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
Дрэнныя параўнанні?
01:11
That's my point.
39
71589
1183
Мая кропка гледжання.
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
Я не маю рацыю,
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
таму што кахаю,
01:15
so ha!
42
75308
1317
ну дык патрапіў!
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
Адыдзем на крок,
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
ці памыемся пад халодным душам,
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
неістотна.
Каханне, напэўна, -- адна з найбольш абдумваемых
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
катэгорый у гісторыі чалавецтва.
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
І негледзячы на тое, што адвеку вяліся пошукі,
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
яно па-ранейшаму ўражвае нас.
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
Хтосьці скажа, гэта пачуццё,
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
чароўная эмоцыя,
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
пачуццё да кагосьці, што раней не адчувалі.
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
Але пачуцці няўстойлівыя,
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
а гэта не вельмі трывалы падмурак да азначэння.
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
Часам ты ненавідзіш таго, каго кахаеш.
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
Да таго ж, слухай, ты ж ўжо адчуваў такое раней,
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
як бы ў мініяцюры.
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
Узаемадносіны ў сям'і
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
ўплываюць на ўзаемадносіны з партнёрам.
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
А каханне да партнёра
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
можа, ў сваю чаргу, разгортвацца дынамічна
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
добра ці нават дзіўна,
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
як і каханне да бацькоў ці брата або сястры.
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
Каханне мае адмысловыя паводзіны,
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
што ассацыюцца з пачуццём.
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
Трымацца за рукі,
02:02
kissing,
67
122521
724
цалавацца,
02:03
hugging,
68
123245
755
абдымацца,
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
выказваць свае пачуцці,
02:05
dating,
70
125963
842
сустракацца,
02:06
marriage,
71
126805
868
ажаніцца,
02:07
having kids,
72
127673
1076
нарадзіць дзяцей
02:08
or just sex.
73
128749
1489
ці проста сэкс.
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
Але гэтыя выявы кахання падчас суб'ектыўныя
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
або ўласцівыя пэўнай культуры.
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
Вы можаце кахаць, але не мець дзяцей,
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
ці не хацець іх мець,
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
кахаць кагосьці, хто верыць у шлюб і развод,
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
хто з той культуры, дзе не сустракаюцца,
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
так, як мы лічым, трэба сустракацца,
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
ці кагосьці, каму не падабаюцца пацалункі ў аўтобусе.
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
А калі можна азначыць каханне,
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
чаму тады гэта азначае
02:31
for so many people?
84
151148
1515
процілеглыя рэчы да іншых?
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
Можа каханне толькі ў вас у галаве?
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
Асабістая таямніца, што блукае шляхамі нейронаў,
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
што выклікае здавальняючыя натуральныя водгукі
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
ў нервовай сістэме.
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
Можа, гэтыя водгукі выклікаюць звычку?
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
Можа, каханне — гэта часовая
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
або трывалая звычка да кагосьці,
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
так, як звычка да нейкага наркотыка?
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
Не хачу быць крыкуном,
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
як нейкая поп-песня.
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
Навука сведчыць, што хімічныя спалучэнні
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
ў мозгу можа выклікаць
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
іншы чалавек, і вы атрымаеце звычку да гэтага чалавека.
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
Гэты чалавек павінен
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
задаволіць псіхалагічную цягу,
03:00
and you want more.
100
180625
1291
калі не больш за яе.
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
Але праз нейкі часам,
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
паступова ці раптоўна,
03:04
you don't.
103
184331
1060
вы ўжо нічога не адчуваеце.
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
Вы разлюбілі,
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
няма звычкі
03:07
for a spell.
106
187860
1054
некаторы час.
03:08
What happened?
107
188914
1048
Што здарылася?
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
Вы звыкліся ці гэта мяжа?
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
Чаму некаторыя закаханыя
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
маюць звычку ўсё жыццё?
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
Мабыць, каб ствараць новае жыццё,
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
каб від мог памнажацца?
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
Можа, каханне — гэта папросту аптымальны метад
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
стварэння рэплікацыі ДНК?
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
Ёсць і эвалюцыйныя аргументы
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
паводзін людзей, калі яны сустракаюцца,
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
як яны ставяцца да патэнцыйных партнёраў,
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
ці як паводзяць сябе ў адносінах,
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
ці як выхоўваюць дзяцей.
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
Аднак ёсць тыя, хто спрачаецца, што пачуцці,
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
якія вы адчуваеце ў душы, —
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
гэта папросту біялагічны спосаб падоўжыць ваш від.
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
Прырода абрала вас,
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
каб падабацца каханым,
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
гэдак яна прымушае малпу
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
падабацца "лю́бым" малпам.
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
І біялогія крочыць наперад.
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
Ці гэта і ёсць цалкам каханне?
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
Горш за тое. Ці гэта выснова,
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
памылковы канцэпт, каб пераканаць адзін аднаго
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
жыць надалей дзеля
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
памылковага пачуцця мэты?
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
Можа гэта і канцэпт,
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
але скажам больш дакладна,
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
што гэта за канцэпт,
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
таму што каханне будуецца з рэчаіснасці:
04:04
Our experiences,
137
244417
998
нашага досведу,
04:05
feelings,
138
245415
667
пачуццяў,
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
унутранага прыцягнення,
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
спрадзяванняў,
04:08
our lives.
141
248335
1845
нашых жыццяў.
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
І пабудову магчыма ўбачыць
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
са шматлікіх вымярэнняў:
04:12
scientific,
144
252818
910
навуковага,
04:13
emotional,
145
253728
696
эмацыянальнага,
04:14
historical,
146
254424
902
гістарычнага,
04:15
spiritual,
147
255326
895
духоўнага,
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
юрыдычнага,
ці папросту асабістага.
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
Калі няма двух аднолькавых людзей,
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
то не існуе і двух падобных каханняў.
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
Такім чынам, у кожнай гісторыіі пра каханне
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
шмат чаго можна распавядаць,
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
і партнёры павінны быць адкрытымі,
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
бо інакш адносіны доўга не пражывуць.
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
Можна дыскутаваць
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
і, вядома, можна будаваць каханне.
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
Калі немагчыма яго азначыць,
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
то гэта добры знак.
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
Гэта азначае, што ім можна займацца.
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
Чакайце! Я не тое меў...
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
ну вы зразумелі.

Original video on YouTube.com
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7