What is love? - Brad Troeger

1,804,228 views ・ 2013-09-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Sofia Zaleeva
00:06
What is love?
0
6368
1247
Что такое любовь?
00:07
Seriously, though, what is it?
1
7615
1721
В самом деле, что это такое?
00:09
What is love?
2
9336
1000
Что же такое любовь?
00:10
A verb?
3
10336
865
Глагол?
00:11
A noun?
4
11201
637
00:11
A universal truth?
5
11838
1407
Существительное?
Универсальный закон?
00:13
An ideal?
6
13245
1369
Идеал?
00:14
A common thread of all religions?
7
14614
2167
То общее, что объединяет все религии?
00:16
A cult?
8
16781
979
Культ?
00:17
A neurological phenomenon?
9
17760
2272
Неврологическое явление?
00:20
There's no shortage of answers.
10
20032
1520
Ответов может быть много,
00:21
Some are all-encompassing.
11
21552
2003
и некоторые являются всеобъемлющими.
00:23
It conquers all.
12
23555
1016
Любовь преодолевает любые препятствия.
00:24
It's all you need.
13
24571
895
Это всё, что нам нужно.
00:25
It's all there is.
14
25466
1306
Любовь заключает в себе всё.
00:26
These are all comparisons, though,
15
26772
1801
Однако это всё сравнения,
00:28
ways of defining it by contrast,
16
28573
2160
определения от противоположного,
00:30
by saying it's more important
17
30733
1487
когда мы говорим, что любовь
00:32
than all other things,
18
32220
2114
важнее всего на свете.
00:34
but is it?
19
34334
1497
Но так ли это?
00:35
Sure, love matters more
20
35831
1482
Конечно, любовь важнее
00:37
than your standard turkey sandwich,
21
37313
1714
обычного сэндвича с индейкой,
00:39
but does it matter more than shelter?
22
39027
2332
но важнее ли она, чем кров?
00:41
Or sanity?
23
41359
1179
Или душевное равновесие?
00:42
Or an exceptional turkey sandwich?
24
42538
2026
Или выдающийся сэндвич с индейкой?
00:44
No matter your answer,
25
44564
1342
Независимо от вашего ответа,
00:45
you're just ranking it,
26
45906
1356
это просто классификация,
00:47
not defining it.
27
47262
1543
а не определение.
00:48
Another challenge to defining love
28
48805
1601
Ещё одна проблема в определении любви
00:50
is we often try to do so
29
50406
1674
состоит в том, что мы часто пытаемся это сделать,
00:52
while falling into it
30
52080
1275
влюбившись или, наоборот,
00:53
or out of it.
31
53355
1112
потеряв любовь.
00:54
Would you trust someone who just won the lottery
32
54467
2222
Вы бы доверили только что выигравшему в лотерею
00:56
to accurately define the concept of currency?
33
56689
2836
дать точное определение понятия валюты?
00:59
Or, I don't know, ask a guy to define bears
34
59525
3327
Или, например, попросить дать определение медведя
01:02
while he's fending them off?
35
62852
2136
человеку, который от него обороняется?
01:04
Or is romance not like winning the lottery?
36
64988
3052
Разве любовный роман нельзя сравнить с выигрышем в лотерею,
01:08
Are break ups not like bear attacks?
37
68040
2375
а разрыв — с нападением медведя?
01:10
Bad comparisons?
38
70415
1174
Думаете, это плохие сравнения?
01:11
That's my point.
39
71589
1183
И я о том же.
01:12
I'm not thinking right
40
72772
1074
Я не могу думать объективно
01:13
because I'm in love,
41
73846
1462
потому, что я влюблён,
01:15
so ha!
42
75308
1317
так что вот вам!
01:16
Taking a step back,
43
76625
938
Нужно отступить на шаг назад,
01:17
or taking a cold shower,
44
77563
2087
принять холодный душ
01:19
whatever,
45
79650
108
01:19
love is potentially the most intensely thought about thing
46
79758
2965
или что-нибудь,
ведь человечество было и есть одержимо мыслями о любви
01:22
in all of human history.
47
82723
1500
на протяжении всей своей истории.
01:24
And despite centuries upon centuries of obsession,
48
84223
2863
И несмотря на долгие века такой одержимости,
01:27
it still overwhelms us.
49
87086
1711
любовь по-прежнему овладевает нами.
01:28
Some say it's a feeling,
50
88797
1808
Кто-то говорит, что это чувство,
01:30
a magical emotion,
51
90605
1500
магическое чувство к другому человеку,
01:32
a feeling for someone like you've never felt before.
52
92105
2852
которого вы никогда раньше не испытывали.
01:34
But feelings are fluid,
53
94957
1767
Но чувства изменчивы,
01:36
not very concrete foundation for a definition.
54
96724
3040
и им нелегко дать определение.
01:39
Sometimes you hate the person you love.
55
99764
2331
Иногда вы ненавидите человека, которого любите.
01:42
Plus, come on, you've felt feelings like it before,
56
102095
3013
А ведь вы испытывали подобное и раньше,
01:45
sort of in miniature.
57
105108
1628
но как бы в миниатюре.
01:46
Your relationships with your family
58
106736
1672
Ваши отношения в семье
01:48
shape your relationships with partners.
59
108408
1922
определяют ваши отношения с партнёрами.
01:50
And your love for your partner
60
110330
1365
И ваша любовь к партнёру
01:51
may be in its own dynamic relationship,
61
111695
2167
может выражаться в ваших собственных отношениях,
01:53
healthy or totally weird,
62
113862
1633
здоровых или запутанных,
01:55
with the love of your parents and siblings.
63
115495
2278
по сравнению с любовью ваших родителей, братьев и сестёр.
01:57
Love is also a set of behaviors
64
117773
1657
Любовь — это также определённое поведение,
01:59
we associate with the feeling:
65
119430
1950
которое мы связываем с этим чувством:
02:01
Holding hands,
66
121380
1141
держание за руки,
02:02
kissing,
67
122521
724
поцелуи,
02:03
hugging,
68
123245
755
объятия,
02:04
public displays of affection,
69
124000
1963
публичное выражение чувств,
02:05
dating,
70
125963
842
свидания,
02:06
marriage,
71
126805
868
брак,
02:07
having kids,
72
127673
1076
появление детей
02:08
or just sex.
73
128749
1489
или просто секс.
02:10
But these loving actions can be subjective
74
130238
2295
Но это любовное поведение может быть индивидуальным
02:12
or culturally relative.
75
132533
1716
и зависит от культурных особенностей.
02:14
You may love or be someone who can't have kids
76
134249
3038
Вы можете любить или сами быть человеком, который не может
02:17
or doesn't want to,
77
137287
1254
или не хочет иметь детей,
02:18
who believes in marriage but also in divorce,
78
138541
2252
который верит в брак, но и в развод,
02:20
who's from a culture where people don't really date
79
140793
2175
является выходцем из культуры, где люди не ходят на свидания,
02:22
the way we think of dating,
80
142968
1780
как это принято у нас,
02:24
or who just doesn't want to make out on the bus.
81
144748
2617
или который просто не хочет целоваться в автобусе при всех.
02:27
But if love is a thing that we can define,
82
147365
2216
Но если любви можно дать определение,
02:29
then how can it mean opposite things
83
149581
1567
как тогда она может означать противоположные вещи
02:31
for so many people?
84
151148
1515
для стольких многих людей?
02:32
So, maybe love's just all in your head,
85
152663
1723
Так может быть, вся любовь просто находится в нашей голове,
02:34
a personal mystery winding through your neural pathways
86
154386
2552
циркулируя по нервным путям и озаряя магической тайной
02:36
and lighting up pleasing, natural rewards
87
156938
2410
естественные процессы в нервной системе,
02:39
in your nervous system.
88
159348
1714
связанные с удовольствием?
02:41
Perhaps these rewards are addictive.
89
161062
1896
Возможно, эти приятные ощущения вызывают привыкание.
02:42
Perhaps love is a temporary
90
162958
1367
Возможно, любовь — это временная
02:44
or permanent addiction to a person,
91
164325
2529
или постоянная зависимость от человека,
02:46
just like a person can be addicted to a drug.
92
166854
2609
такая же, как от наркотиков.
02:49
I don't mean to be edgy
93
169463
1148
Но я не хочу быть резким,
02:50
like some pop song.
94
170611
1060
как популярная песня.
02:51
Evidence shows that chemicals in your brain
95
171671
1992
Факты говорят, что химические вещества в нашем мозгу,
02:53
stimulated by another person
96
173663
1500
стимулируемые другим человеком,
02:55
can make you develop a habit for that person.
97
175163
2580
могут развить в нас привычку к этому человеку.
02:57
The person comes to satisfy
98
177743
1254
В результате нам нужно удовлетворять
02:58
a physiological craving,
99
178997
1628
физиологическое влечение,
03:00
and you want more.
100
180625
1291
которое всё растёт.
03:01
But then sometimes,
101
181916
1000
Но иногда,
03:02
slowly or suddenly,
102
182916
1415
постепенно или внезапно,
03:04
you don't.
103
184331
1060
оно заканчивается.
03:05
You've fallen out of love,
104
185391
1261
Любовь прошла,
03:06
become unaddicted,
105
186652
1208
зависимость исчезла,
03:07
for a spell.
106
187860
1054
как по заклинанию.
03:08
What happened?
107
188914
1048
Что же случилось?
03:09
Does one develop a tolerance or hit a limit?
108
189962
2531
Человек стал нечувствительным или дошёл до предела?
03:12
Why do some lovers stay addicted
109
192493
1645
Почему некоторые влюблённые остаются зависимыми
03:14
to each other their entire lives?
110
194138
1767
друг от друга на всю жизнь?
03:15
Perhaps to create new lives,
111
195905
1559
Возможно, чтобы создавать новые жизни,
03:17
to proliferate their species?
112
197464
1550
распространяя свой вид?
03:19
Maybe love is just human DNA's optimal method
113
199014
2486
Может быть, любовь — это просто оптимальный метод
03:21
for bringing about its own replication.
114
201500
2414
репликации человеческой ДНК?
03:23
There are evolutionary arguments
115
203914
1337
Существуют эволюционные доказательства,
03:25
regarding every human mating behavior,
116
205251
1913
касающиеся брачного поведения каждого человека,
03:27
from how we display ourselves to potential mates,
117
207164
2405
начиная от того, как мы представляем себя потенциальным партнёрам,
03:29
to how we treat each other in relationships,
118
209569
2174
как мы ведём себя друг с другом в отношениях,
03:31
to how we raise kids.
119
211743
1620
и заканчивая тем, как мы воспитываем детей.
03:33
Thus, some argue that the feeling
120
213363
2045
Поэтому некоторые утверждают, что чувство,
03:35
you think you feel in your soul
121
215408
2011
которое, как вы думаете, исходит из вашей души,
03:37
is just biology's way to make you continue our species.
122
217419
3192
представляет собой биологический способ заставить вас продолжить свой вид.
03:40
Nature has selected you
123
220611
1429
Природа делает так,
03:42
to have crushes on hotties,
124
222040
1826
что мы теряем голову из-за красавчиков,
03:43
just like it makes monkeys
125
223866
1209
точно так же, как обезьяны
03:45
have crushes on hot monkeys,
126
225075
1582
увлекаются обезьянами-красавчиками,
03:46
and biology marches on.
127
226657
2001
и природа развивается.
03:48
But is that all love is?
128
228658
1645
Но неужели это и всё?
03:50
Or, perhaps worse, is it just a construct,
129
230303
2348
Или, может быть, всё ещё хуже: любовь — это просто модель,
03:52
some fake concept we all convince each other
130
232651
2455
искусственное понятие, в котором мы все убеждаем друг друга,
03:55
to try to live up to
131
235106
1144
чтобы пытаться жить,
03:56
for a fake sense of purpose?
132
236250
1409
имея ложное ощущение цели.
03:57
Maybe it is a construct,
133
237659
1168
Хорошо, возможно, это и модель,
03:58
but let's be more precise
134
238827
1305
но давайте быть более точными
04:00
about what a construct is
135
240132
1449
в том, что эта модель существует,
04:01
because love is constructed from reality:
136
241581
2836
потому что любовь построена на реальности:
04:04
Our experiences,
137
244417
998
на нашем опыте,
04:05
feelings,
138
245415
667
наших чувствах,
04:06
brain chemistry,
139
246082
1124
химии мозга,
04:07
cultural expectations,
140
247206
1129
культурных ожиданиях,
04:08
our lives.
141
248335
1845
нашей жизни.
04:10
And this edifice can be viewed
142
250180
1332
И эта теория может рассматриваться
04:11
through countless dimensions:
143
251512
1306
с самых разных точек зрения:
04:12
scientific,
144
252818
910
научных,
04:13
emotional,
145
253728
696
эмоциональных,
04:14
historical,
146
254424
902
исторических,
04:15
spiritual,
147
255326
895
духовных,
04:16
legal,
148
256221
771
04:16
or just personal.
149
256992
1803
юридических
или просто личных.
04:18
If no two people are the same,
150
258795
2119
Если нет двух одинаковых людей,
04:20
no two people's love is the same either.
151
260914
2825
и любовь у всех людей разная.
04:23
So, in every loving relationship,
152
263739
1761
В каждых любовных отношениях
04:25
there's a lot to talk about
153
265500
1482
есть много всего, что стоит обсуждать,
04:26
and partners should be open to that,
154
266982
1891
и партнёры должны быть к этому открыты,
04:28
or the relationship probably won't last.
155
268873
2572
или же их отношения, вероятно, не будут долгими.
04:31
Love is always up for discussion
156
271445
1390
В любви всегда есть возможность для обсуждения
04:32
and, sure, under construction.
157
272835
2276
и, конечно, для развития.
04:35
So, if we can't define it,
158
275111
1438
Так что, если мы не можем её определить,
04:36
that's a good sign.
159
276549
1166
это хороший знак.
04:37
It means we're all still making it.
160
277715
1924
Это означает, что мы всё ещё занимаемся ею.
04:40
Wait, I didn't mean,
161
280408
1230
Подождите, я не имел в виду…
04:41
you know what I meant.
162
281638
1244
Ну, в общем, вы поняли.

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7