A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence

12,039,761 views ・ 2012-10-29

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Kotryna Krikštaponytė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
Dabar 73-ųjų kovo 17 diena.
00:17
It's March the 17th in A.D. 73.
1
17852
3242
Mes lankomės senovės Romoje, kad pažiūrėtume Liberaliją –
00:21
We're visiting ancient Rome to watch the Liberalia,
2
21118
3170
kasmetinį festivalį, Romos piliečių laisvės šventę.
00:24
an annual festival that celebrates the liberty of Rome's citizens.
3
24312
4644
Mes matome septyniolikmetį Liucijus Popidius Secundus.
00:30
We're looking in at a 17-year-old named Lucius Popidius Secundus.
4
30418
5833
Jis ne iš skurdžios šeimos, tačiau gyvena Suburos regione,
00:36
He's not from a poor family, but he lives in the region known as the Subura,
5
36275
4836
vienoje iš vargesnių kaimynysčių, tačiau arti Romos miesto centro.
00:41
a poorer neighborhood in Rome, yet close to the center of the city.
6
41135
4415
(Gongas.)
00:45
(Gong)
7
45574
1000
Šių butų nuomininkai susigrūdę,
00:48
The tenants of these apartments are crammed in,
8
48084
2441
(Niurnėjimas.)
o tai kelia riziką.
00:50
(Grunting)
9
50549
1001
00:51
which poses considerable risk.
10
51574
2055
Gaisrai dažni, o rytinis pelenų ir dūmų kvapas – ne naujiena.
00:54
Fires are frequent and the smell of ash and smoke in the morning is not uncommon.
11
54851
5374
Liucijus, pabudęs su aušra, šiandien turi pareigų šeimoje.
01:01
Lucius, who awoke at dawn, has family duties to perform today.
12
61635
4639
(Džiūgavimas.)
Jo penkiolikmetis brolis tampa suaugusiu.
01:07
(Cheering)
13
67772
1013
01:08
His 15-year-old brother is coming of age.
14
68809
2558
Pusė senovės Romos vaikų miršta nesulaukę pilnametystės,
01:12
Half the children in ancient Rome die before they reach adulthood,
15
72302
4510
taigi toks gimtadienis – itin svarbus pasiekimas.
01:16
so this is a particularly important milestone.
16
76836
3270
Liucijus žiūri į savo brolį, pasipuošusį su nauja toga,
01:20
Lucius watches his brother stand in his new toga
17
80702
3268
stovintį prie namų altoriaus su saugančiomis dievybėmis,
01:23
before the household shrine with its protective deities,
18
83994
3465
jis padeda savo „bulą“, saugantį amuletą,
01:27
as he places his bulla, a protective amulet,
19
87483
3957
dėkojimo maldos altoriuje.
01:31
in the shrine with a prayer of thanks.
20
91464
2326
„Bula“ suveikė. Jį apsaugojo.
01:35
The bulla had worked. It had protected him.
21
95737
2500
Priešingai nei daugelis, jis išgyveno ir tapo suaugusiu.
01:39
Unlike many others, he had survived to become an adult.
22
99118
4138
Septyniolikmetis Lucijus jau beveik įgavęs išsilavinimą.
01:44
At 17, Lucius has almost completed his education.
23
104440
5338
Išmokęs gerai kalbėti, sakyti viešas kalbas
01:49
He has learned to speak well, make public speeches,
24
109802
3233
ir skaityti bei rašyti tiek lotyniškai, tiek graikiškai.
01:53
and how to read and write both Latin and Greek.
25
113059
3100
Jo tėvas išmokė to,
01:57
His father has taught him the types of things
26
117088
2785
ko nesužinosi klasėje:
01:59
you can't learn in the classroom:
27
119897
2492
kaip bėgti,
plaukti
02:02
how to run,
28
122413
1729
ir kovoti.
02:04
how to swim,
29
124166
2666
Liucijus, būdamas septyniolikos, gali rinktis tapti kariniu tribūnu
02:06
and how to fight.
30
126856
1414
02:08
Lucius could choose, at 17, to become a military tribune
31
128294
5100
ir komanduoti kariams imperijos pakraščiuose.
02:13
and command soldiers on the edge of the Empire.
32
133418
2354
Bet iš kitos pusės, Liucijus – vis dar vaikas.
02:18
But in other ways, Lucius is still a child.
33
138068
3940
Jam nepatikima rengti verslo sandorių.
02:22
He's not trusted to arrange business deals.
34
142032
2839
Jo tėvas tuo rūpinsis iki sukaks 25.
02:24
His father will take care of that until he is 25.
35
144895
3491
Ir tėvas sutars dėl Liucijaus santuokos su dešimtmečiu jaunesne mergaite.
02:30
And Dad will arrange Lucius' marriage to a girl 10 years younger.
36
150335
5095
Tėvas jau užmatęs šeimą su septynmete dukterimi.
02:36
His dad has his eye on a family with a 7-year-old daughter.
37
156436
4590
Atgal į Liberaliją.
Liucijui paliekant šeimą,
02:41
Back to the Liberalia.
38
161685
1544
parduotuvės atidarytos ir populiacija rūpinasi savo reikalais.
02:43
As Lucius leaves with his family,
39
163253
2156
02:45
the shops are open as the population goes about its business.
40
165433
3625
Gatvės pilnos klajoklių pirklių, siūlančių niekučius,
02:50
The streets are full of itinerant traders selling trinkets
41
170588
3923
ir žmonių, skubančių iš vienos vietos į kitą.
02:54
and people bustling from place to place.
42
174535
2367
Masyvūs vagonai mieste neleidžiami iki devintos valandos,
02:57
Large wagons are not allowed in the city until after the ninth hour
43
177801
4453
tačiau gatvės vis vien sausakimšos.
03:02
but the streets are still crowded.
44
182278
1957
Tėvai ir dėdės lydi vaikus į Augusto forumą,
03:06
Fathers and uncles take the kids to the Forum Augustus
45
186183
4145
kad apžiūrėtų garsių Romos karių statulas,
03:10
to see statues of Rome's famous warriors
46
190352
2805
kaip Anėjo, vedusio trojiečius, romėnų protėvius, į Italiją.
03:14
like Aeneas, who led Rome's ancestors, the Trojans, to Italy.
47
194140
4103
Ir Romulo, Romos įkūrėjo.
03:19
And Romulus, Rome's founder.
48
199069
1863
Bei visų didžių respublikos generolų šimtmetį ir daugiau atgal.
03:21
And all the great generals of the Republic from more than 100 years earlier.
49
201948
3729
Galime meiliai įsivaizduoti tėvus ir globėjus
03:27
Lovingly, we can imagine fathers and guardians
50
207569
3292
su savo jau suaugusiais vaikais
03:30
with their now adult children
51
210885
2559
menančius Romos šlovės istorijas
03:33
remembering stories of Rome's glory
52
213468
3196
ir perpasakojančius kilnius poelgius bei didžių praeities vyrų posakius:
03:36
and re-telling the good deeds and sayings of the great men of the past:
53
216688
3890
pamokas apie gerą gyvenimą
03:41
lessons on how to live well,
54
221356
2332
ir kaip įveikti jaunystės kvailumą.
03:43
and to overcome the follies of youth.
55
223712
2848
Šioje vietoje jaučiama istorija aktuali iki dabarties
03:47
There is a sense of history in this place, relevant to their present.
56
227674
4161
Romėnai sukūrė imperiją be pabaigos laike ir erdvėje.
03:53
Romans made an empire without end in time and space.
57
233354
4452
(Dundesys.)
Romai amžinybė buvo lemta per kariavimą.
03:57
(Thump)
58
237830
1001
03:58
Rome was destined to be eternal through warfare.
59
238855
2663
Karai buvo gyvenimiškas faktas, net 73–aisiais.
04:02
Wars were a fact of life, even in A.D. 73.
60
242769
4110
Veržtasi į šiaurės Angliją ir Škotiją,
04:06
There are campaigns in the north of England and into Scotland,
61
246903
4091
Dunojaus šiaurę Rumunijoje
ir apie Sirijos sieną su Iraku rytuose.
04:11
to the north of the River Danube into Romania,
62
251018
2660
04:13
and on the frontier between Syria and Iraq to the east.
63
253702
4881
Dabar aštunta valanda – metas į termas.
04:18
It's now the eighth hour -- time to head for the baths.
64
258607
3642
Liucijus su šeima keliauja Via Lata (plačiąja gatve)
04:22
Lucius and his family head up the Via Lata, the wide street,
65
262273
4188
į Campus Martius ir didžiąsias Agripos vonias.
04:26
to the Campus Martius, and the enormous Baths of Agrippa.
66
266485
3911
Šeimos nariai palieka klientus ir laisvuosius išorėje,
04:31
The family members leave the clients and freedmen outside,
67
271684
3719
įeina į termas su savo bičiulių grupe.
04:35
and enter the baths with their peer group.
68
275427
2334
Termų buvo visokių: nuo tamsių, garingų patalpų iki šviesių.
04:38
Baths would change from dark, steamy rooms to light ones.
69
278981
4128
Romėnai buvo ištobulinę langų stiklą.
04:44
The Romans had perfected window glass.
70
284149
2063
Visi juda iš šaltos patalpos
04:47
Everyone moves from the cold room
71
287768
3543
į apyšiltį
ir į labai karštą.
04:51
to the tepid room
72
291335
1213
04:53
and to the very hot room.
73
293959
1983
Vyras: „Oi!“
Vėliau nei po valandos, išsimaudę išeina
04:55
(Man) Oops!
74
295966
1183
04:57
More than an hour later, the bathers leave
75
297173
3404
pamasažuoti, ištrinti aliejumi,
05:00
massaged, oiled,
76
300601
2206
(Švilpavimas.)
gerai nušveisti,
05:02
(Whistling)
77
302831
1142
05:03
and have been scraped down with a strigil
78
303997
2734
kad būtų pašalintas likęs purvas.
05:06
to remove the remaining dirt.
79
306755
1566
Devintą valandą, septynios valandos po išėjimo iš namų,
05:10
At the ninth hour, seven hours after they left home,
80
310066
4060
vyrai grįžta šventinei vakarienei.
05:14
the men return for a celebratory dinner.
81
314150
2498
Vakarienė – tai intymus reikalas,
05:17
Dinner is an intimate affair,
82
317829
2449
devyni žmonės atsilošę prie žemo stalo.
05:20
with nine people reclining around the low table.
83
320302
3770
Vergai rūpinasi kiekvienu jų poreikiu,
jei vakarieniautojai gestais prašo daugiau maisto ir vyno.
05:25
Slaves attend to their every need
84
325085
2343
05:27
if the diners, through gestures, demand more food and wine.
85
327452
4623
Dienai baigiantis girdimas vežimų dundėjimas lauke.
05:33
As the day closes, we can hear the rumble of wagons outside.
86
333675
4548
Klientai ir laisvieji žmonės,
pilni maistingo (jei žemesnio statuso) valgio,
05:38
The clients and freedmen,
87
338247
1399
05:39
with a meal of robust -- if inferior -- food inside them,
88
339670
4126
linguoja į dabar apyšiltes vonias
prieš grįžimą į savo butus.
05:43
shuffle off to the now tepid baths
89
343820
2208
05:46
before returning to their apartment blocks.
90
346052
2188
Liucijaus namuose gėrimas tęsiasi ir naktį.
05:49
Back at Lucius' house, the drinking continues into the night.
91
349453
4892
Liucijus ir jo įbrolis atrodo prastai.
05:54
Lucius and his stepbrother don't look too well.
92
354369
2977
Vergas stovi šalimais, jei kažkuriam reikėtų vemti.
05:57
A slave stands by in case either of them needs to vomit.
93
357370
4496
Tačiau mes žinome Liucijaus ateitį.
Po metų 20 imperatoriaus Vespasiano jauniausias sūnus Domicianas
06:05
With hindsight, we know Lucius' future.
94
365051
2859
06:07
In 20 years' time, the Emperor Vespasian's youngest son, Domitian, as emperor,
95
367934
5411
vykdys teroru paremtą valdymą.
Ar Liucijus išgyvens?
06:13
will enact a reign of terror.
96
373369
1628
(Būgnai.)
06:15
Will Lucius survive?
97
375021
2216
06:17
(Drums)
98
377261
1889
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7