A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence

نظرة لحياة صبي مراهق في روما القديمة - راي لورانس

12,048,122 views

2012-10-29 ・ TED-Ed


New videos

A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence

نظرة لحياة صبي مراهق في روما القديمة - راي لورانس

12,048,122 views ・ 2012-10-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Mohamad Turky Alkhuder
00:17
It's March the 17th in A.D. 73.
1
17852
3242
في 17 من آذار، في السنة 73 بعد الميلاد
00:21
We're visiting ancient Rome to watch the Liberalia,
2
21118
3170
نحن نزور روما القديمة لمشاهدة "Liberalia"
00:24
an annual festival that celebrates the liberty of Rome's citizens.
3
24312
4644
وهو المهرجان السنوي للاحتفال باستقلال الرومانين.
00:30
We're looking in at a 17-year-old named Lucius Popidius Secundus.
4
30418
5833
إننا ننظر إلى فتى عمره 17 عاماً واسمه "Lucius Popidius Secundus”.
00:36
He's not from a poor family, but he lives in the region known as the Subura,
5
36275
4836
وبالرغم من أنه ليس من عائلة فقيرة، إلا أنه يعيش في حي يسمى "Subura"
00:41
a poorer neighborhood in Rome, yet close to the center of the city.
6
41135
4415
وهي حي فقير في روما ولكنه قريب من مركز العاصمة.
00:45
(Gong)
7
45574
1000
( قرع الجرس )
00:48
The tenants of these apartments are crammed in,
8
48084
2441
ويتكدس الساكنون في هذه الشقق
00:50
(Grunting)
9
50549
1001
(صوت معاناه)
00:51
which poses considerable risk.
10
51574
2055
وهو ما يؤدي إلى مخاطر حقيقية
00:54
Fires are frequent and the smell of ash and smoke in the morning is not uncommon.
11
54851
5374
الحرائق تحدث باستمرار ورائحة الرماد والدخان في الصباح ليست غريبة.
01:01
Lucius, who awoke at dawn, has family duties to perform today.
12
61635
4639
"Lucius" الذي استيقظ منذ الفجر، وهو لديه مهام عائلية لتأديتها اليوم.
01:07
(Cheering)
13
67772
1013
(أصوات تهنئة)
01:08
His 15-year-old brother is coming of age.
14
68809
2558
بلغ شقيقه سن الرشد وهو 15 عاماً.
01:12
Half the children in ancient Rome die before they reach adulthood,
15
72302
4510
يموت نصف الأطفال في روما القديمة قبل أن يبلغوا سن الرشد
01:16
so this is a particularly important milestone.
16
76836
3270
ولهذا يعتبر هذا العمر مرحلة مهمة.
01:20
Lucius watches his brother stand in his new toga
17
80702
3268
ينظر "Lucius" إلى شقيقه وهو في ملابسه الجديدة
01:23
before the household shrine with its protective deities,
18
83994
3465
وهو يقف أمام مكان الآلهة في المنزل والتي تعمل على حمايته
01:27
as he places his bulla, a protective amulet,
19
87483
3957
ويقوم بوضع قلادته والتي هي تميمة للوقاية
01:31
in the shrine with a prayer of thanks.
20
91464
2326
في مكان الألهة وهو يعبر عن شكره.
01:35
The bulla had worked. It had protected him.
21
95737
2500
فقد قامت القلادة بمهمتها وقامت بحمايته.
01:39
Unlike many others, he had survived to become an adult.
22
99118
4138
بعكس الآخرين، نجى وبلغ سن الرشد.
01:44
At 17, Lucius has almost completed his education.
23
104440
5338
في سن الـ 17، كان "Lucius" قد أوشك على الانتهاء من تعليمه.
01:49
He has learned to speak well, make public speeches,
24
109802
3233
تعلم كيف يتحدث بشكل جيد، وكيف يلقي خطابات للناس
01:53
and how to read and write both Latin and Greek.
25
113059
3100
وكيف يقرأ ويكتب كلاً من اليونانية واللاتينية.
01:57
His father has taught him the types of things
26
117088
2785
كما قام والده بتعليمه أشياء
01:59
you can't learn in the classroom:
27
119897
2492
لا يمكن أن تتعلمها في الصف المدرسي:
02:02
how to run,
28
122413
1729
كيفية الركض
02:04
how to swim,
29
124166
2666
كيفية السباحة
02:06
and how to fight.
30
126856
1414
وكيفية القتال.
02:08
Lucius could choose, at 17, to become a military tribune
31
128294
5100
في عمر 17 كان "Lucius" قادراً على أن يختار أن يصبح قائداً عسكرياً
02:13
and command soldiers on the edge of the Empire.
32
133418
2354
ويقوم بقيادة الجنود في أطراف الإمبراطورية.
02:18
But in other ways, Lucius is still a child.
33
138068
3940
ولكن من ناحية أخرى مازال "Lucius" يعتبر طفلاً.
02:22
He's not trusted to arrange business deals.
34
142032
2839
فلا يمكن الوثوق به لعقد صفقات تجارية.
02:24
His father will take care of that until he is 25.
35
144895
3491
وسيهتم والده بهذا الجانب إلى أن يبلغ 25 عاماً.
02:30
And Dad will arrange Lucius' marriage to a girl 10 years younger.
36
150335
5095
كما سيرتب والده لزواجه من فتاه تصغره بعشر سنوات.
02:36
His dad has his eye on a family with a 7-year-old daughter.
37
156436
4590
وقد اختار والده أحد العائلات التي لديها ابنه بعمر 7 سنوات.
02:41
Back to the Liberalia.
38
161685
1544
لنرجع إلى المهرجان.
02:43
As Lucius leaves with his family,
39
163253
2156
يغادر "Lucius" مع عائلته المنزل
02:45
the shops are open as the population goes about its business.
40
165433
3625
تكون قد فتحت المتاجر أبوابها ويكون الناس بدأوا في مراعاة أعمالهم.
02:50
The streets are full of itinerant traders selling trinkets
41
170588
3923
والشوارع ممتلئة بالباعة المتجولين وهم يبيعون الحلي.
02:54
and people bustling from place to place.
42
174535
2367
والناس تنتقل بصخب من مكان إلى آخر.
02:57
Large wagons are not allowed in the city until after the ninth hour
43
177801
4453
لا يسمح للعربات الكبيرة الدخول إلى المدينة إلا بعد الساعة التاسعة
03:02
but the streets are still crowded.
44
182278
1957
ولكن الشوارع تكون مازالت ممتلئة.
03:06
Fathers and uncles take the kids to the Forum Augustus
45
186183
4145
يأخذ الآباء والأعمام أولادهم إلى منتدى "Augustus"
03:10
to see statues of Rome's famous warriors
46
190352
2805
ليشاهدوا تماثيل عظماء روما
03:14
like Aeneas, who led Rome's ancestors, the Trojans, to Italy.
47
194140
4103
مثل "Aeneas"الذي قاد أجداد الرومان الطروادين إلى إيطاليا.
03:19
And Romulus, Rome's founder.
48
199069
1863
و "Romulus" مؤسس روما.
03:21
And all the great generals of the Republic from more than 100 years earlier.
49
201948
3729
وجنرالات الجمهورية العظام منذ أكثر من 100 عام.
03:27
Lovingly, we can imagine fathers and guardians
50
207569
3292
يمكننا تصور الآباء وأولياء الأمور يمشون بمحبة
03:30
with their now adult children
51
210885
2559
مع أولادهم الذين بلغوا سن الرشد
03:33
remembering stories of Rome's glory
52
213468
3196
وهم يتذكرون القصص عن مجد روما
03:36
and re-telling the good deeds and sayings of the great men of the past:
53
216688
3890
يعيدون أقوال العظماء من الماضي وأفعالهم الجليلة:
03:41
lessons on how to live well,
54
221356
2332
دروس عن العيش جيداً
03:43
and to overcome the follies of youth.
55
223712
2848
والتغلب على حماقات الشباب.
03:47
There is a sense of history in this place, relevant to their present.
56
227674
4161
وهناك حس بالتاريخ في هذا المكان وارتباطه بواقعهم.
03:53
Romans made an empire without end in time and space.
57
233354
4452
صنع الرومان امبراطورية بدون نهاية في الزمن والمكان.
03:57
(Thump)
58
237830
1001
(يضرب بقبضة من حديد)
03:58
Rome was destined to be eternal through warfare.
59
238855
2663
كانت الفكرة أن تستمر روما للأبد من خلال الحروب.
04:02
Wars were a fact of life, even in A.D. 73.
60
242769
4110
كانت الحروب هي نهج للحياة، حتى في عام 73 بعد الميلاد.
04:06
There are campaigns in the north of England and into Scotland,
61
246903
4091
كانت هناك حملات عسكرية في شمال إنجلترا ومن ثم أسكتلندا
04:11
to the north of the River Danube into Romania,
62
251018
2660
وإلى شمال نهر الدانوب في رومانيا
04:13
and on the frontier between Syria and Iraq to the east.
63
253702
4881
إلى الحدود بين سوريا وشرق العراق.
04:18
It's now the eighth hour -- time to head for the baths.
64
258607
3642
الوقت الآن هو الساعة الثامنة، فقد حان وقت الذهاب للحمامات.
04:22
Lucius and his family head up the Via Lata, the wide street,
65
262273
4188
يذهب "Lucius" وعائلته إلى (الشارع العريض)
04:26
to the Campus Martius, and the enormous Baths of Agrippa.
66
266485
3911
وإلى ساحة "Martius" وحمامات "Agrippa" الكبيرة.
04:31
The family members leave the clients and freedmen outside,
67
271684
3719
حيث يترك أعضاء العائلة الزبائن والعاملين في الخارج
04:35
and enter the baths with their peer group.
68
275427
2334
ويدخلون إلى الحمامات مع أقرانهم.
04:38
Baths would change from dark, steamy rooms to light ones.
69
278981
4128
يمكن للحمامات أن تتغير من غرف مظلمة مليئة بالبخار إلى غرف مضيئة
04:44
The Romans had perfected window glass.
70
284149
2063
فقد أتقن الرومان صنع زجاج النوافذ.
04:47
Everyone moves from the cold room
71
287768
3543
وينتقل الجميع من الغرفة الباردة
04:51
to the tepid room
72
291335
1213
إلى الغرفة الفاترة
04:53
and to the very hot room.
73
293959
1983
ثم إلى الغرفة الساخنة.
04:55
(Man) Oops!
74
295966
1183
واو!
04:57
More than an hour later, the bathers leave
75
297173
3404
وبعد ساعة يغادر مرتادوا الحمامات
05:00
massaged, oiled,
76
300601
2206
بعد إجراء المساج ودهنهم بالزيت
05:02
(Whistling)
77
302831
1142
(تـصـفير)
05:03
and have been scraped down with a strigil
78
303997
2734
وبعد أن يتم تنظيفهم بكشاطة
05:06
to remove the remaining dirt.
79
306755
1566
لإزالة أية أتربة عالقة.
05:10
At the ninth hour, seven hours after they left home,
80
310066
4060
في الساعة التاسعة وبعد سبع ساعات من تركهم للمنزل
05:14
the men return for a celebratory dinner.
81
314150
2498
يعود الرجال ليبدأوا عشائهم الاحتفالي.
05:17
Dinner is an intimate affair,
82
317829
2449
العشاء هو مناسبة حميمة
05:20
with nine people reclining around the low table.
83
320302
3770
يكون تسعة أشخاص مستلقين حول طاولة منخفضة.
05:25
Slaves attend to their every need
84
325085
2343
ويلبي العبيد جميع إحتياجاتهم
05:27
if the diners, through gestures, demand more food and wine.
85
327452
4623
في حال طلبوا من خلال الإيماءات المزيد من الطعام والشراب.
05:33
As the day closes, we can hear the rumble of wagons outside.
86
333675
4548
نقدر أن نسمع أصوات العربات في الخارج وقد اقتراب اليوم من نهايته.
05:38
The clients and freedmen,
87
338247
1399
ويقوم الزبائن والعاملين
05:39
with a meal of robust -- if inferior -- food inside them,
88
339670
4126
بعد أكلهم وجبات ثقيلة وإن كانت أدنى من مستوى السادة
05:43
shuffle off to the now tepid baths
89
343820
2208
ويغادرون إلى الحمامات التي أصبحت فاترة الآن
05:46
before returning to their apartment blocks.
90
346052
2188
قبل أن يعودوا إلى مبانيهم السكنية.
05:49
Back at Lucius' house, the drinking continues into the night.
91
349453
4892
بالعودة إلى منزل "Lucius" فإن الشرب يستمر حتى حلول الليل.
05:54
Lucius and his stepbrother don't look too well.
92
354369
2977
ولا يبدو "Lucius" وأخيه على مايرام.
05:57
A slave stands by in case either of them needs to vomit.
93
357370
4496
يقف أحد العبيد مستعداً في حال رغب أحدهم في التقيؤ.
06:05
With hindsight, we know Lucius' future.
94
365051
2859
وبنوع من فوات الأوان، يمكن أن ندرك مستقبل "Lucius"
06:07
In 20 years' time, the Emperor Vespasian's youngest son, Domitian, as emperor,
95
367934
5411
بعد 20 سنة سيموت الامبراطور "Vespasian" ويتوج ابنه "Domitian" مكانه
06:13
will enact a reign of terror.
96
373369
1628
سيقوم بإرجاع عهد الإرهاب.
06:15
Will Lucius survive?
97
375021
2216
ولكن هل سيتمكن "Lucius" من النجاة؟
06:17
(Drums)
98
377261
1889
(قرع طبول)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7