A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence
古代ローマ時代の10代の生活を覗いてみよう―レイ・ローレンス
12,247,085 views ・ 2012-10-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: tom carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Naoko Fujii
校正: Tomoyuki Suzuki
00:17
It's March the 17th in A.D. 73.
1
17852
3242
西暦73年3月17日
00:21
We're visiting ancient Rome
to watch the Liberalia,
2
21118
3170
我々は古代ローマに来ています
リベラリアという―
00:24
an annual festival that celebrates
the liberty of Rome's citizens.
3
24312
4644
ローマ市民の自由を祝う
毎年恒例のお祭りを見るためです
00:30
We're looking in at a 17-year-old
named Lucius Popidius Secundus.
4
30418
5833
ルシウス・ポディウス・セクンドゥスという
17歳の生活を覗いてみましょう
00:36
He's not from a poor family, but he lives
in the region known as the Subura,
5
36275
4836
彼は貧しい家庭の出ではありませんが
スブッラという —
00:41
a poorer neighborhood in Rome,
yet close to the center of the city.
6
41135
4415
ローマ近郊の比較的貧しいけれど
街の中心部には近い地域に住んでいます
00:45
(Gong)
7
45574
1000
(ゴングの音)
00:48
The tenants of these
apartments are crammed in,
8
48084
2441
これらのアパートの居住者は
ぎゅうぎゅう詰めで
00:50
(Grunting)
9
50549
1001
(ブーブーいう声)
00:51
which poses considerable risk.
10
51574
2055
かなりの危険があります
00:54
Fires are frequent and the smell of ash
and smoke in the morning is not uncommon.
11
54851
5374
火災は頻繁にあり
朝から灰や煙の匂いがするのも常です
01:01
Lucius, who awoke at dawn,
has family duties to perform today.
12
61635
4639
ルシウスは夜明けに起きて
今日の家族の義務を果たします
01:07
(Cheering)
13
67772
1013
(歓声)
01:08
His 15-year-old brother is coming of age.
14
68809
2558
15歳の弟は成人に達したところです
01:12
Half the children in ancient Rome
die before they reach adulthood,
15
72302
4510
古代ローマの子どもの半分は
成人までに死んでしまうので
01:16
so this is a particularly
important milestone.
16
76836
3270
これは特に重要な節目なのです
01:20
Lucius watches his brother
stand in his new toga
17
80702
3268
ルシウスは弟が新しいトーガをまとい
01:23
before the household shrine
with its protective deities,
18
83994
3465
守護神のまつられた祭壇の前に
立っているのを見ています
01:27
as he places his bulla,
a protective amulet,
19
87483
3957
弟は魔除けのお守りであるブーラを
01:31
in the shrine with a prayer of thanks.
20
91464
2326
感謝の祈りとともに納めます
01:35
The bulla had worked.
It had protected him.
21
95737
2500
ブーラは効果を発揮しました
彼を守護してきたのです
01:39
Unlike many others,
he had survived to become an adult.
22
99118
4138
他の多くの子どもたちとは違って
彼は成人になるまで生き残れたわけです
01:44
At 17, Lucius has almost
completed his education.
23
104440
5338
17歳でルシウスは
ほぼ教育を終えています
01:49
He has learned to speak well,
make public speeches,
24
109802
3233
話し方や人前での演説の仕方を学び
01:53
and how to read and write
both Latin and Greek.
25
113059
3100
ラテン語とギリシア語での
読み書きも習得しています
01:57
His father has taught him
the types of things
26
117088
2785
父親も彼に 教室では学べないことを
01:59
you can't learn in the classroom:
27
119897
2492
教えてきました
02:02
how to run,
28
122413
1729
走り方
02:04
how to swim,
29
124166
2666
泳ぎ方
02:06
and how to fight.
30
126856
1414
そして戦い方
02:08
Lucius could choose, at 17,
to become a military tribune
31
128294
5100
17歳のルシウスは
軍の高級将校になって
02:13
and command soldiers
on the edge of the Empire.
32
133418
2354
ローマ帝国の国境で
兵を指揮することもできました
02:18
But in other ways,
Lucius is still a child.
33
138068
3940
しかし他の面では
ルシウスはまだ子どもです
02:22
He's not trusted
to arrange business deals.
34
142032
2839
彼は 商取引のうえでは
信頼できる相手とみなされません
02:24
His father will take care
of that until he is 25.
35
144895
3491
25歳になるまでは
父親がその面倒をみます
02:30
And Dad will arrange Lucius' marriage
to a girl 10 years younger.
36
150335
5095
父はルシウスと10歳年下の少女との
結婚を整えるつもりでいます
02:36
His dad has his eye on a family
with a 7-year-old daughter.
37
156436
4590
それで7歳の娘がいる家族に
目をつけているのです
02:41
Back to the Liberalia.
38
161685
1544
リベラリアに戻りましょう
02:43
As Lucius leaves with his family,
39
163253
2156
ルシウスが家を出発するころ
02:45
the shops are open as the population
goes about its business.
40
165433
3625
人々が活動し始めるのに合わせて
店が開店します
02:50
The streets are full
of itinerant traders selling trinkets
41
170588
3923
ちょっとした装身具を売る行商人や
02:54
and people bustling from place to place.
42
174535
2367
あちこちへ せわしく動く人々で
道はいっぱいです
02:57
Large wagons are not allowed
in the city until after the ninth hour
43
177801
4453
第9時になるまでは
大型の荷馬車は街に入れませんが
03:02
but the streets are still crowded.
44
182278
1957
それでも道は渋滞しています
03:06
Fathers and uncles
take the kids to the Forum Augustus
45
186183
4145
父や叔父は子どもたちを
アウグストゥスのフォルムに連れて行き
03:10
to see statues of Rome's famous warriors
46
190352
2805
ローマの有名な戦士たちの
彫像を見せます
03:14
like Aeneas, who led Rome's ancestors,
the Trojans, to Italy.
47
194140
4103
ローマ帝国の祖先であるトロイの人々を
イタリアに導いたアイネイアースや
03:19
And Romulus, Rome's founder.
48
199069
1863
ローマ帝国の祖 ロームルスなどです
03:21
And all the great generals of the Republic
from more than 100 years earlier.
49
201948
3729
そして百年以上前の共和政ローマを生きた
偉大な将軍たちもいます
03:27
Lovingly, we can imagine
fathers and guardians
50
207569
3292
父親や保護者たちが
愛おしそうに
03:30
with their now adult children
51
210885
2559
今や成人した子どもたちと
03:33
remembering stories of Rome's glory
52
213468
3196
ローマの栄光の物語を思い出し
03:36
and re-telling the good deeds and sayings
of the great men of the past:
53
216688
3890
過去の偉人たちの優れた行いや言葉を
再び語り合うのが思い浮かびますね
03:41
lessons on how to live well,
54
221356
2332
それらは いかによく生きるか
03:43
and to overcome the follies of youth.
55
223712
2848
若さゆえの愚かさをどう克服するかを
教えてくれるものです
03:47
There is a sense of history in this place,
relevant to their present.
56
227674
4161
この場には 彼らの時代に通じる
歴史の感覚があったのです
03:53
Romans made an empire
without end in time and space.
57
233354
4452
ローマ人は時空間の制限なしに
帝国を拡張していきました
03:57
(Thump)
58
237830
1001
(グサッという音)
03:58
Rome was destined to be
eternal through warfare.
59
238855
2663
ローマは永遠に戦争を
続ける運命にありました
04:02
Wars were a fact of life, even in A.D. 73.
60
242769
4110
戦争は生活の一部でした
西暦73年になってもです
04:06
There are campaigns in the north
of England and into Scotland,
61
246903
4091
イングランド北部やスコットランド
04:11
to the north of the River
Danube into Romania,
62
251018
2660
ドナウ川北部やルーマニアへ
04:13
and on the frontier
between Syria and Iraq to the east.
63
253702
4881
東はシリアとイラクの国境までです
04:18
It's now the eighth hour --
time to head for the baths.
64
258607
3642
さて第8時になりました
お風呂に向かう時間です
04:22
Lucius and his family head up
the Via Lata, the wide street,
65
262273
4188
ルシウスと家族は
大通りであるラタ通りから
04:26
to the Campus Martius,
and the enormous Baths of Agrippa.
66
266485
3911
カンプス・マルティウス そして
大きなアグリッパ浴場に向かいます
04:31
The family members leave
the clients and freedmen outside,
67
271684
3719
家族はクリエンテス(被保護者)と
解放奴隷を外に残して
04:35
and enter the baths with their peer group.
68
275427
2334
仲間と連れだって浴場に入ります
04:38
Baths would change from dark,
steamy rooms to light ones.
69
278981
4128
浴場は暗くて湯気だらけの部屋から
明るい部屋に変わりました
04:44
The Romans had perfected window glass.
70
284149
2063
ローマ人は窓ガラスを
完成させていたのです
04:47
Everyone moves from the cold room
71
287768
3543
皆 冷水浴室から
04:51
to the tepid room
72
291335
1213
ぬるま湯の浴室
04:53
and to the very hot room.
73
293959
1983
とても高温の浴室に移動していきます
04:55
(Man) Oops!
74
295966
1183
(男性の声)あちっ!
04:57
More than an hour later, the bathers leave
75
297173
3404
1時間以上たって
入浴者は風呂からあがり
05:00
massaged, oiled,
76
300601
2206
マッサージやオイルの施術をうけ
05:02
(Whistling)
77
302831
1142
(口笛の音)
05:03
and have been scraped down with a strigil
78
303997
2734
肌かき器を使って
05:06
to remove the remaining dirt.
79
306755
1566
残った汚れをこそぎ落とします
05:10
At the ninth hour, seven hours
after they left home,
80
310066
4060
第9時 家を出てから7時間たち
05:14
the men return for a celebratory dinner.
81
314150
2498
男たちは祝いの食事のために帰宅します
05:17
Dinner is an intimate affair,
82
317829
2449
食事は私的に行われ
05:20
with nine people
reclining around the low table.
83
320302
3770
低いテーブルの周りに9人が
もたれかかって座ります
05:25
Slaves attend to their every need
84
325085
2343
奴隷たちは 食事客が
05:27
if the diners, through gestures,
demand more food and wine.
85
327452
4623
食物やワインをもっとほしいと
身振りで示すのに 1つ1つ応じます
05:33
As the day closes, we can hear
the rumble of wagons outside.
86
333675
4548
暮れになると荷馬車のガラガラいう音が
外から聞こえてきます
05:38
The clients and freedmen,
87
338247
1399
クリエンテスや解放奴隷は
05:39
with a meal of robust
-- if inferior -- food inside them,
88
339670
4126
質はともあれ
栄養たっぷりの食事をとり
05:43
shuffle off to the now tepid baths
89
343820
2208
もうぬるくなった湯船に寄ってから
05:46
before returning
to their apartment blocks.
90
346052
2188
アパートに戻ります
05:49
Back at Lucius' house,
the drinking continues into the night.
91
349453
4892
ルシウスの家に戻りましょう
宴会は夜中まで続きます
05:54
Lucius and his stepbrother
don't look too well.
92
354369
2977
ルシウスと義理のきょうだいは
あまり具合がよくないようです
05:57
A slave stands by in case
either of them needs to vomit.
93
357370
4496
どちらかが吐きそうなときに備え
奴隷が控えています
06:05
With hindsight, we know Lucius' future.
94
365051
2859
後知恵ではありますが
我々はルシウスの将来を知っています
06:07
In 20 years' time, the Emperor Vespasian's
youngest son, Domitian, as emperor,
95
367934
5411
20年後 ウェスパシアヌス皇帝の末男
ドミティアヌスが皇帝となり
06:13
will enact a reign of terror.
96
373369
1628
恐怖政治を執り行うのです
06:15
Will Lucius survive?
97
375021
2216
ルシウスは生き残るのでしょうか?
06:17
(Drums)
98
377261
1889
(ドラムの音)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。