A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence

12,247,085 views ・ 2012-10-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: zhila aziz Reviewer: Daban Q. Jaff
١٧ ی ئازاری ساڵی ٧٣ ی زایینیە
00:17
It's March the 17th in A.D. 73.
1
17852
3242
سەردانی ڕۆمانی کۆن دەکەین بۆ بینینی ''لیبڕاڵیا'،
00:21
We're visiting ancient Rome to watch the Liberalia,
2
21118
3170
ئەمە فستیڤاڵی ساڵانەیە بۆ ئاهەنگ گێڕان بۆ سەربەخۆیی ڕۆمەکان.
00:24
an annual festival that celebrates the liberty of Rome's citizens.
3
24312
4644
سەیری کوڕێکی ١٧ سالان دەکەین ناوی لوسیوس پۆپئدیوس سیکۆنەدوس ە.
00:30
We're looking in at a 17-year-old named Lucius Popidius Secundus.
4
30418
5833
هەرچەندە لە بنەماڵەیەکی هەژار نییە، بەڵام لە ناوچەیەک دەژی بە سوبەرا ناسراوە،
00:36
He's not from a poor family, but he lives in the region known as the Subura,
5
36275
4836
گەڕەکێکی هەژارە لە ڕۆما، بەڵام نزیکە لە ناوەندی پایتەختەوە.
00:41
a poorer neighborhood in Rome, yet close to the center of the city.
6
41135
4415
( زەنگەکە لێدەدات )
00:45
(Gong)
7
45574
1000
کرێچییەکان لە شوقوکاندا نیشتەجێبوون،
00:48
The tenants of these apartments are crammed in,
8
48084
2441
(دەنگی بە ئازار)
کە دەبێتە هۆی مەترسی ڕاستەقینە.
00:50
(Grunting)
9
50549
1001
00:51
which poses considerable risk.
10
51574
2055
ئاگرکەوتنەوە بەردەوامەکان و بۆنی خۆڵەمێش و دوکەڵی بەیانیان نامۆ نییە.
00:54
Fires are frequent and the smell of ash and smoke in the morning is not uncommon.
11
54851
5374
لوسیوس، کە لە بەرەبەیانەوە لە خەو هەستا، ئەمڕۆ ئەرکی خێزانی هەیە بۆ ئەنجامدانی.
01:01
Lucius, who awoke at dawn, has family duties to perform today.
12
61635
4639
(خۆشی)
برا تەمەن ١٥ ساڵانەکەی دێتە تەمەنەوە.
01:07
(Cheering)
13
67772
1013
01:08
His 15-year-old brother is coming of age.
14
68809
2558
لە ڕۆمانی کۆندا نیوەی منداڵان پێش تەمەنی گەورەبن دەمردن،
01:12
Half the children in ancient Rome die before they reach adulthood,
15
72302
4510
بۆیە ئەم تەمەنە قۆناغێکی گرنگە.
01:16
so this is a particularly important milestone.
16
76836
3270
لوسیوس سەیری براکەی دەکات بە جلوبەرگی نوێوە
01:20
Lucius watches his brother stand in his new toga
17
80702
3268
لە بەردەم مەزارگەی خواوەندەکان ڕادەوەستێت بۆ پەرەستنیان،
01:23
before the household shrine with its protective deities,
18
83994
3465
ملوانکەکەی خۆی، کە جادوویەکی پارێزەرانەیە،
01:27
as he places his bulla, a protective amulet,
19
87483
3957
لە شوێنی خوداوەندەکان دادەنێت بۆسوپاس کردنیان.
01:31
in the shrine with a prayer of thanks.
20
91464
2326
ملوانکەکەی کاری خۆی کرد. پارێزگاری لێکرد.
01:35
The bulla had worked. It had protected him.
21
95737
2500
بە پێچەوانەی ئەوانی تر، ڕزگاری بوو بۆ ئەوەی گەورە بێت.
01:39
Unlike many others, he had survived to become an adult.
22
99118
4138
لوسیوس لە تەمەنی ١٧ ساڵی، نزیک دەبووەوە لە تەواو کردنی خوێندنەکەی.
01:44
At 17, Lucius has almost completed his education.
23
104440
5338
فێربوو کە بە باشی قسە بکات، و بۆ خەڵکی لە شوێنە گشتییەکان قسە بکات،
01:49
He has learned to speak well, make public speeches,
24
109802
3233
و چۆن بخوێنێتەوە و بنووسێت بە هەردوو زمانی لاتینی و یۆنانی.
01:53
and how to read and write both Latin and Greek.
25
113059
3100
باوکیشی هەندێ شتی فێرکرد
01:57
His father has taught him the types of things
26
117088
2785
کە لە ناو پۆلدا ناتوانیت فێریان ببیت:
01:59
you can't learn in the classroom:
27
119897
2492
چۆن بە ڕێگادا بڕوات،
02:02
how to run,
28
122413
1729
چۆن مەلە بکات،
و چۆن شەڕبکات.
02:04
how to swim,
29
124166
2666
02:06
and how to fight.
30
126856
1414
لوسیوس لە تەمەنی ١٧ ساڵیدا بڕیاڕی دا، کە ببێت بە فەرماندەیەکی سەربازی
02:08
Lucius could choose, at 17, to become a military tribune
31
128294
5100
و فەرمان بە سەربازەکان بکات لە سنورەکانی ئیمپڕاتۆرییەت.
02:13
and command soldiers on the edge of the Empire.
32
133418
2354
بەڵام لە لایەکی ترەوە لوسیوس هێشتا بە منداڵ دادانرێت.
02:18
But in other ways, Lucius is still a child.
33
138068
3940
ئەو متمانەی پێناکرێت بۆ ئەوەی مامەڵە بازرگانییەکان بکات.
02:22
He's not trusted to arrange business deals.
34
142032
2839
باوکی چاودێری دەکات تا دەبێتە ٢٥ ساڵ.
02:24
His father will take care of that until he is 25.
35
144895
3491
و باوکی هاوسەرگیریەکی بۆ ڕێک دەخات لەگەڵ کچێک کە ١٠ ساڵ لەو بچوکترە.
02:30
And Dad will arrange Lucius' marriage to a girl 10 years younger.
36
150335
5095
باوکی چاوی لە کچی بنەماڵەیەکە کە تەمەنی ٧ ساڵانە.
02:36
His dad has his eye on a family with a 7-year-old daughter.
37
156436
4590
بگەڕێینەوە بۆ فستیڤاڵەکە.
کە لوسیوس لەگەڵ خێزانەکەی مالەوە جێ دەهێڵن،
02:41
Back to the Liberalia.
38
161685
1544
02:43
As Lucius leaves with his family,
39
163253
2156
دوکانەکان کراوەن هەروەک خەڵک خەریکی کاری خۆیەتی.
02:45
the shops are open as the population goes about its business.
40
165433
3625
شەقامەکان پڕن لە فرۆشیارەکان کە بە تەنکە شت دەفرۆشن
02:50
The streets are full of itinerant traders selling trinkets
41
170588
3923
و خەڵک لە شوێنێکەوە بۆ شوێنێکی تر دەجوڵێن.
02:54
and people bustling from place to place.
42
174535
2367
ڕیگە بە گالیسکە گەورەکان دراوە کە لە شارەکە دابن تەنها دوای کاتژمێر ٩
02:57
Large wagons are not allowed in the city until after the ninth hour
43
177801
4453
بەڵآم هێشتا سەقامەکان قەرەباڵغن.
03:02
but the streets are still crowded.
44
182278
1957
باوکەکان و مامەکان منداڵەکان دەبەن بۆ کۆڕگەکە لە ئۆگەستۆسە
03:06
Fathers and uncles take the kids to the Forum Augustus
45
186183
4145
بۆ بینینی پەیکەرەکانی جەنگاوەرە بەناوبانگەکانی ڕۆما
03:10
to see statues of Rome's famous warriors
46
190352
2805
وەک ئەنێاس کە سەرکردایەتی باوباپیرانی رۆمای دەکرد لە ترۆجان بۆ ئیتالیا.
03:14
like Aeneas, who led Rome's ancestors, the Trojans, to Italy.
47
194140
4103
و دامەزرێنەری ڕۆمیولەس.
و جەنەڕاڵە مەزنەکانی کۆماری پێش زیاتر کە ١٠٠ ساڵ لەمەوبەرەوە .
03:19
And Romulus, Rome's founder.
48
199069
1863
03:21
And all the great generals of the Republic from more than 100 years earlier.
49
201948
3729
بە خۆشەویستییەوە، دەتوانین خەیاڵی باوکەکان و پاسەوانەکان بکەین
03:27
Lovingly, we can imagine fathers and guardians
50
207569
3292
لەگەڵ منداڵە گەورەبووەکانیان
03:30
with their now adult children
51
210885
2559
چیرۆکە شکۆدارەکانی ڕۆمایان بەبیردیننەوە
03:33
remembering stories of Rome's glory
52
213468
3196
و وتەکان و قسە چاکەکانی پیاوە مەزنەکانی ڕۆمایان دووبارە پێ دەگوتنەوە:
03:36
and re-telling the good deeds and sayings of the great men of the past:
53
216688
3890
وانەکانی چۆنیەتی باش ژیان،
03:41
lessons on how to live well,
54
221356
2332
و زاڵبوونیان بەسەر گێلایەتیەکانی گەنجیدا.
03:43
and to overcome the follies of youth.
55
223712
2848
لەم شوێنەدا هەستێکی مێژوویی هەیە، کە پەیوەستە بە ئێستایانەوە.
03:47
There is a sense of history in this place, relevant to their present.
56
227674
4161
ڕۆمەکان ئیمپڕاتۆریەتێکیان دروست کرد کە بێ کۆتاییە لە کات و شوێندا.
03:53
Romans made an empire without end in time and space.
57
233354
4452
(لێدان)
03:57
(Thump)
58
237830
1001
بیرۆکەکە ئەوە بوو کە ڕۆما لە ڕێگەی شەڕەوە بۆ هەمیشە دەمێنێتەوە.
03:58
Rome was destined to be eternal through warfare.
59
238855
2663
تەنانەت لە ساڵی ٧٣ ی زاینیندا، جەنگەکان ڕاستیەکی ژیان بوون.
04:02
Wars were a fact of life, even in A.D. 73.
60
242769
4110
لە باکوور هەڵمەتێک هەیە لە ئینگلتەراوە بۆ ناو سکۆتلەندا،
04:06
There are campaigns in the north of England and into Scotland,
61
246903
4091
بۆ باکووری ڕووباری دانوبێ بۆناو ڕۆمانیا،
04:11
to the north of the River Danube into Romania,
62
251018
2660
و لەسەر سنور لە نیوان سوریا و عێڕاق بەرەو ڕۆژهەڵات.
04:13
and on the frontier between Syria and Iraq to the east.
63
253702
4881
ئێستا هەشتەمین کاتژمێری شەڕەکەیە-- کاتی چوون بۆ گەرماوەکانە.
04:18
It's now the eighth hour -- time to head for the baths.
64
258607
3642
لوسیوس و خێزانەکەی دەچنە شەقامە پانەکەی ،سەروخۆیان ڤیالاتا،
04:22
Lucius and his family head up the Via Lata, the wide street,
65
262273
4188
بۆ کامپی مارتیوس، و گەرماوە گەرمەکەی ئەچیپا.
04:26
to the Campus Martius, and the enormous Baths of Agrippa.
66
266485
3911
ئەندامانی خێزانەکە کڕیارەکان و ئازادکراوەکان لە دەرەوە جێدەهێڵن،
04:31
The family members leave the clients and freedmen outside,
67
271684
3719
و لەگەڵ هاوتەمەنەکانیان دەچنە ناو گەرماوەکان.
04:35
and enter the baths with their peer group.
68
275427
2334
گەرماوەکان لە ژووری تایک و هەڵماوی بۆ ژووری ڕووناک دەگۆڕدرێن.
04:38
Baths would change from dark, steamy rooms to light ones.
69
278981
4128
ڕۆمەکان پەنجەری زۆر باشیان هەبوو.
04:44
The Romans had perfected window glass.
70
284149
2063
هەموو کەسێک لە ژوورە ساردەکە دەڕۆن
04:47
Everyone moves from the cold room
71
287768
3543
بۆ ژوورە شلەوتێنەکە
و بۆ ژوورە زۆر گەرمەکە.
04:51
to the tepid room
72
291335
1213
04:53
and to the very hot room.
73
293959
1983
(پیاو) ئۆوو!
دوای زیاتر لە کاتژمێرێک، گەرماوەکە بەجێ دەهێڵن
04:55
(Man) Oops!
74
295966
1183
04:57
More than an hour later, the bathers leave
75
297173
3404
مەساج کراوە، چەور کراوە،
05:00
massaged, oiled,
76
300601
2206
(فیتوولێدان)
و بە موسێک (ستریگیل تایبەتە بە ڕۆمەکان) خۆیان دادەماڵن
05:02
(Whistling)
77
302831
1142
05:03
and have been scraped down with a strigil
78
303997
2734
بۆ لابردنی هەر پیسییەک کە ماوەتەوە.
05:06
to remove the remaining dirt.
79
306755
1566
لە کاتژمێر ٩ دا، دوای ٧ کاتژمێر ڕۆشتنیان لە ماڵەوە،
05:10
At the ninth hour, seven hours after they left home,
80
310066
4060
پیاوەکان دەگەڕێنەوە بۆ ئەوەی ژەمی ئێوارەی جەژنیان دەست پێبکەن.
05:14
the men return for a celebratory dinner.
81
314150
2498
نانی ئێوارە پەیوەندیەکی نزیکە،
05:17
Dinner is an intimate affair,
82
317829
2449
لەگەڵ نۆ کەس لە دوری مێزێکی نزم کۆبوونەتەوە.
05:20
with nine people reclining around the low table.
83
320302
3770
کۆیلەکان هەموو پێویستیەکانیان بۆ جێبەجێ دەکەن
ئەگەر خانەخوێیەکان، لە ڕێگەی ئاماژەوە، داوای خواردنی زیاتر و شەراب بکەن .
05:25
Slaves attend to their every need
84
325085
2343
05:27
if the diners, through gestures, demand more food and wine.
85
327452
4623
کە ڕۆژ بەرەو کۆتایی دەچێت، دەتوانین گوێمان لە دەنگی گالیسکەکان بێت لە دەرەوە.
05:33
As the day closes, we can hear the rumble of wagons outside.
86
333675
4548
کریارەکان و ئازادکراوەکان،
لەگەڵ ژەمە خواردنێکی بەهێز -- ئەگەر خوارتر بێت -- خواردن لە ناویدا،
05:38
The clients and freedmen,
87
338247
1399
05:39
with a meal of robust -- if inferior -- food inside them,
88
339670
4126
دەچن بۆ گەرماوە شلەوتێنەکە
05:43
shuffle off to the now tepid baths
89
343820
2208
پێش ئەوەی بگەڕێنەوە بۆ باڵەخانەکانیان.
05:46
before returning to their apartment blocks.
90
346052
2188
بگەڕێینەوە بۆ ماڵی لوسیوس خواردنەوە هەتا شەو بەردەوام دەبێت.
05:49
Back at Lucius' house, the drinking continues into the night.
91
349453
4892
لوسیوس و زڕ براکەی باش دەرناکەون.
05:54
Lucius and his stepbrother don't look too well.
92
354369
2977
کۆیلەیەک ئامادەیە ئەگەر یەکێکیان پێویست بکات بڕشێتەوە.
05:57
A slave stands by in case either of them needs to vomit.
93
357370
4496
بە جۆرێک ڕەنگە داهاتووی لوسیوس بزانین.
لە ماوەی ٢٠ ساڵدا، ئیمپڕاتۆر ڤیسپایان دەمرێت کوڕە بچووکەکەی دۆمیت بووە ئیمپڕاتۆر
06:05
With hindsight, we know Lucius' future.
94
365051
2859
06:07
In 20 years' time, the Emperor Vespasian's youngest son, Domitian, as emperor,
95
367934
5411
کە پاشاییەتی تیرۆر دەسەپێنێت.
ئایا لوسیوس زیندوو دەمێنێتەوە؟
06:13
will enact a reign of terror.
96
373369
1628
06:15
Will Lucius survive?
97
375021
2216
06:17
(Drums)
98
377261
1889
(تەپڵ لێدەدرێت)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7