아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: tom carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: TED Translators admin
검토: Aviva Nassimi
00:17
It's March the 17th in A.D. 73.
1
17852
3242
서기 3년 3월 17일,
00:21
We're visiting ancient Rome
to watch the Liberalia,
2
21118
3170
리베라리아를 보기 위해
고대 로마를 방문 중이에요.
00:24
an annual festival that celebrates
the liberty of Rome's citizens.
3
24312
4644
리베라리아는 로마 시민들의
자유를 축하하기 위한 연례 축제예요.
00:30
We're looking in at a 17-year-old
named Lucius Popidius Secundus.
4
30418
5833
17살의 루시우스
포피디우스 세쿤두스를 만나볼 거예요.
00:36
He's not from a poor family, but he lives
in the region known as the Subura,
5
36275
4836
그는 가난한 집 출신이 아니지만,
수부라라고 하는 곳에 살아요.
00:41
a poorer neighborhood in Rome,
yet close to the center of the city.
6
41135
4415
로마에서는 못사는 동네지만,
시내와 가깝지요.
00:45
(Gong)
7
45574
1000
00:48
The tenants of these
apartments are crammed in,
8
48084
2441
이 아파트에는 주민이 꽉 차 있고,
00:50
(Grunting)
9
50549
1001
00:51
which poses considerable risk.
10
51574
2055
여러 위험 요소들에 노출되어 있지요.
00:54
Fires are frequent and the smell of ash
and smoke in the morning is not uncommon.
11
54851
5374
화재는 다반사이고, 재 냄새와 연기를
아침에 만나는 건 흔한 일이에요.
01:01
Lucius, who awoke at dawn,
has family duties to perform today.
12
61635
4639
새벽에 일어난 루시우스는
오늘 해야 할 집안일이 있어요.
01:07
(Cheering)
13
67772
1013
그의 15살 동생 생일이기 때문이죠.
01:08
His 15-year-old brother is coming of age.
14
68809
2558
01:12
Half the children in ancient Rome
die before they reach adulthood,
15
72302
4510
고대 로마의 아이들의 절반은
성인이 되기 전에 죽었어요.
01:16
so this is a particularly
important milestone.
16
76836
3270
즉 15세가 되었다는 것은
중요한 일이지요.
01:20
Lucius watches his brother
stand in his new toga
17
80702
3268
루시우스는 동생이 새 토가를 입고
수호신이 있는 제단 앞에 서 있는 것과
01:23
before the household shrine
with its protective deities,
18
83994
3465
01:27
as he places his bulla,
a protective amulet,
19
87483
3957
보호 부적인 메달을 감사 기도와 함께
제단에 바치는 것을 보았어요.
01:31
in the shrine with a prayer of thanks.
20
91464
2326
01:35
The bulla had worked.
It had protected him.
21
95737
2500
부적은 효과가 있었어요.
그를 지켜주었거든요.
01:39
Unlike many others,
he had survived to become an adult.
22
99118
4138
많은 다른 이들과 달리
동생은 살아남아서 어른이 되었어요.
01:44
At 17, Lucius has almost
completed his education.
23
104440
5338
17살에, 루시우스는
대부분의 학업을 마쳤습니다.
01:49
He has learned to speak well,
make public speeches,
24
109802
3233
말을 잘 하는 법,
대중 연설법을 배웠고,
01:53
and how to read and write
both Latin and Greek.
25
113059
3100
라틴어와 그리스어 모두
읽고 쓰는 법을 배웠어요.
01:57
His father has taught him
the types of things
26
117088
2785
학교에서 배우지 않는 것들은
아버지가 가르쳐 주셨지요.
01:59
you can't learn in the classroom:
27
119897
2492
02:02
how to run,
28
122413
1729
달리기, 수영, 그리고 싸움도요.
02:04
how to swim,
29
124166
2666
02:06
and how to fight.
30
126856
1414
02:08
Lucius could choose, at 17,
to become a military tribune
31
128294
5100
루시우스는 17 세에
군단 사령관이 되어
02:13
and command soldiers
on the edge of the Empire.
32
133418
2354
제국의 최전선에서 군인들을
지휘하는 길을 선택할 수 있었어요.
02:18
But in other ways,
Lucius is still a child.
33
138068
3940
하지만 다른 면에서
루시우스는 아직 아이예요.
02:22
He's not trusted
to arrange business deals.
34
142032
2839
사업 거래를 하기에는
신뢰를 받을 수 없었죠.
02:24
His father will take care
of that until he is 25.
35
144895
3491
그가 25 세가 되기까지는
아버지가 관리할 거예요.
02:30
And Dad will arrange Lucius' marriage
to a girl 10 years younger.
36
150335
5095
그리고 10 살 어린 신부와
결혼을 주선해주시겠죠.
02:36
His dad has his eye on a family
with a 7-year-old daughter.
37
156436
4590
아버지는 7살 딸이 있는 한
가족을 눈여겨 보고 있어요.
02:41
Back to the Liberalia.
38
161685
1544
다시 리베라리아로 돌아가지요.
02:43
As Lucius leaves with his family,
39
163253
2156
루시우스가 집을 떠날 때 쯤,
상점들은 문을 열고 사람들이 사고팔러 옵니다.
02:45
the shops are open as the population
goes about its business.
40
165433
3625
02:50
The streets are full
of itinerant traders selling trinkets
41
170588
3923
거리는 잡다한 것을 파는
떠돌이 상인들과
02:54
and people bustling from place to place.
42
174535
2367
이리저리 몰려다는 사람들로 가득해요.
02:57
Large wagons are not allowed
in the city until after the ninth hour
43
177801
4453
큰 마차는 제 9시까지는
시내로 들어올 수 없지만
03:02
but the streets are still crowded.
44
182278
1957
거리는 여전히 붐빕니다.
03:06
Fathers and uncles
take the kids to the Forum Augustus
45
186183
4145
아버지와 삼촌은 아이들을
아우구스투스 공회장으로 데려갑니다.
03:10
to see statues of Rome's famous warriors
46
190352
2805
로마의 유명한 전사들을
보기 위해서인데,
03:14
like Aeneas, who led Rome's ancestors,
the Trojans, to Italy.
47
194140
4103
로마의 선조들인 트로이인들을
이탈리아로이끌고 온 아네우스나,
03:19
And Romulus, Rome's founder.
48
199069
1863
로마를 건설한 로물루스 등이
유명하지요.
03:21
And all the great generals of the Republic
from more than 100 years earlier.
49
201948
3729
100 년 전 공화국의
모든 위대한 장군들도 있지요.
03:27
Lovingly, we can imagine
fathers and guardians
50
207569
3292
아름답게도 우리는 아버지들과 보호자들이
성인이 된 그들의 아이들에게
03:30
with their now adult children
51
210885
2559
03:33
remembering stories of Rome's glory
52
213468
3196
로마의 영광을 기억하도록 하는
장면을 상상할 수 있어요.
03:36
and re-telling the good deeds and sayings
of the great men of the past:
53
216688
3890
또 위대한 선조들의 선행과
격언들을 반복함으로써
03:41
lessons on how to live well,
54
221356
2332
어떻게 잘 살아야 하고, 청년기의 어리석음을
극복해야 하는지 교훈을 주고자 하겠지요.
03:43
and to overcome the follies of youth.
55
223712
2848
03:47
There is a sense of history in this place,
relevant to their present.
56
227674
4161
현재와 비교한 역사의
의미가 이곳에 있습니다.
03:53
Romans made an empire
without end in time and space.
57
233354
4452
로마는 끝이 없는 시공간에
제국을 건설했어요.
03:57
(Thump)
58
237830
1001
03:58
Rome was destined to be
eternal through warfare.
59
238855
2663
로마든 끝없는 전쟁을 할 운명이었지요.
04:02
Wars were a fact of life, even in A.D. 73.
60
242769
4110
서기 73년까지 전쟁은
삶에 실제로 존재했습니다.
04:06
There are campaigns in the north
of England and into Scotland,
61
246903
4091
영국 북부와
스코트랜드에까지 전쟁이 진행 중이었고,
04:11
to the north of the River
Danube into Romania,
62
251018
2660
루마니아가지 이어진 다뉴브 강 북부와,
04:13
and on the frontier
between Syria and Iraq to the east.
63
253702
4881
동쪽으로는 시리아와
이라크가지 전선이 이어졌지요.
04:18
It's now the eighth hour --
time to head for the baths.
64
258607
3642
이제 제 8시입니다.
목욕하러 갈 시간이에요.
04:22
Lucius and his family head up
the Via Lata, the wide street,
65
262273
4188
루시우스와 가족은
널찍한 비아 라타 거리로 향합니다.
04:26
to the Campus Martius,
and the enormous Baths of Agrippa.
66
266485
3911
거대한 아그리파의 목욕탕인
캄푸스 마르티우스로 가지요.
04:31
The family members leave
the clients and freedmen outside,
67
271684
3719
예속 평민들과 자유민들은 밖에 두고
04:35
and enter the baths with their peer group.
68
275427
2334
가족들만 친구들과
함께 탕에 들어갑니다.
04:38
Baths would change from dark,
steamy rooms to light ones.
69
278981
4128
목욕탕은 어둡고 습한 곳에서
밝은 곳으로 바뀌었어요.
04:44
The Romans had perfected window glass.
70
284149
2063
로마인들은 완벽한 유리창이 있었거든요.
04:47
Everyone moves from the cold room
71
287768
3543
모든 사람들은 냉탕에서
04:51
to the tepid room
72
291335
1213
미지근한 온탕으로,
04:53
and to the very hot room.
73
293959
1983
다음에는 아주 뜨거운
열탕으로 옮겼지요.
04:55
(Man) Oops!
74
295966
1183
04:57
More than an hour later, the bathers leave
75
297173
3404
한 시간도 더 지난 후에,
목욕을 마친 사람들은
05:00
massaged, oiled,
76
300601
2206
마사지를 받고, 오일을 바르고,
때미는 도구로 남은 때를 벗깁니다.
05:02
(Whistling)
77
302831
1142
05:03
and have been scraped down with a strigil
78
303997
2734
05:06
to remove the remaining dirt.
79
306755
1566
05:10
At the ninth hour, seven hours
after they left home,
80
310066
4060
제 9시가 되면,
집에서 떠난 지 7시간이 지나서
05:14
the men return for a celebratory dinner.
81
314150
2498
사람들은 축하연을 위해 돌아옵니다.
05:17
Dinner is an intimate affair,
82
317829
2449
저녁식사는 친밀한 분위기인데
9명이 낮은 탁자 주변에 기대 앉아있고,
05:20
with nine people
reclining around the low table.
83
320302
3770
05:25
Slaves attend to their every need
84
325085
2343
노예들이 각자의
요구에 맞게 대기하면서,
05:27
if the diners, through gestures,
demand more food and wine.
85
327452
4623
식사를 하는 사람들이 음식이나 와인이
필요하다는 제스처를 취하면 가져다 주지요.
05:33
As the day closes, we can hear
the rumble of wagons outside.
86
333675
4548
하루가 끝나갈 시간이 되면,
마차가 지나다니는 소리를 들을 수 있습니다.
05:38
The clients and freedmen,
87
338247
1399
예속 평민들과 자유민들은
질이 떨어지지만 든든한 식사를 하고
05:39
with a meal of robust
-- if inferior -- food inside them,
88
339670
4126
05:43
shuffle off to the now tepid baths
89
343820
2208
그들의 아파트로 돌아가기 전에
온탕에서 목욕을 하고 갑니다.
05:46
before returning
to their apartment blocks.
90
346052
2188
05:49
Back at Lucius' house,
the drinking continues into the night.
91
349453
4892
루시우스의 집으로 돌아가보면,
밤새 술자리가 이어지네요.
05:54
Lucius and his stepbrother
don't look too well.
92
354369
2977
루시우스와 그 이복형제는 상태가
별로 좋아보이지 않는군요.
05:57
A slave stands by in case
either of them needs to vomit.
93
357370
4496
노예가 토할 것을 대비해
대기 중입니다.
06:05
With hindsight, we know Lucius' future.
94
365051
2859
후세에 보면, 우리는
루시우스의 미래를 알고 있지요.
06:07
In 20 years' time, the Emperor Vespasian's
youngest son, Domitian, as emperor,
95
367934
5411
20년 안에, 페스파시안의 막내 아들,
도미티안이 황제가 되어
06:13
will enact a reign of terror.
96
373369
1628
공포 정치 시대를 시작할텐데
루시우스는 살아남을 수 있을까요?
06:15
Will Lucius survive?
97
375021
2216
06:17
(Drums)
98
377261
1889
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.