A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence

窺見古羅馬時代年輕人的生活 - Ray Laurence

12,247,085 views

2012-10-29 ・ TED-Ed


New videos

A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence

窺見古羅馬時代年輕人的生活 - Ray Laurence

12,247,085 views ・ 2012-10-29

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Jephian Lin 審譯者: Coco Shen
00:17
It's March the 17th in A.D. 73.
1
17852
3242
現在是公元 73 年的三月十七日。
00:21
We're visiting ancient Rome to watch the Liberalia,
2
21118
3170
我們到古羅馬來參加酒神節(Liberalia),
00:24
an annual festival that celebrates the liberty of Rome's citizens.
3
24312
4644
這一年一度的慶典是用來 慶祝羅馬市民的自由。
00:30
We're looking in at a 17-year-old named Lucius Popidius Secundus.
4
30418
5833
我們的主角是一個十七歲的少年, 他叫作 Lucius Popidius Secundus。
00:36
He's not from a poor family, but he lives in the region known as the Subura,
5
36275
4836
他的家境並不貧困, 但他住在一個叫作 Subura 的地方。
00:41
a poorer neighborhood in Rome, yet close to the center of the city.
6
41135
4415
那是一個較貧窮的地區, 不過卻離市中心很近。
00:45
(Gong)
7
45574
1000
00:48
The tenants of these apartments are crammed in,
8
48084
2441
那裡的公寓很擁擠,
00:50
(Grunting)
9
50549
1001
00:51
which poses considerable risk.
10
51574
2055
而住戶常面臨許多危險。
00:54
Fires are frequent and the smell of ash and smoke in the morning is not uncommon.
11
54851
5374
火災時常發生, 早上聞到煙灰味是很平常的事。
01:01
Lucius, who awoke at dawn, has family duties to perform today.
12
61635
4639
Lucius 在黎明時起床, 他今天要參加家庭活動。
01:07
(Cheering)
13
67772
1013
他十五歲的弟弟要成年了。
01:08
His 15-year-old brother is coming of age.
14
68809
2558
01:12
Half the children in ancient Rome die before they reach adulthood,
15
72302
4510
在羅馬,有一半的小孩活不到成年,
01:16
so this is a particularly important milestone.
16
76836
3270
所以這是一個重要的里程碑。
01:20
Lucius watches his brother stand in his new toga
17
80702
3268
Lucius 看著他的弟弟身穿新長袍 站在家族守護神龕前,
01:23
before the household shrine with its protective deities,
18
83994
3465
01:27
as he places his bulla, a protective amulet,
19
87483
3957
之後把他的 bulla,也就是護身符, 放在神龕裡,並祝禱以表示感謝。
01:31
in the shrine with a prayer of thanks.
20
91464
2326
01:35
The bulla had worked. It had protected him.
21
95737
2500
這護身符發揮了它的作用, 它保護他成長。
01:39
Unlike many others, he had survived to become an adult.
22
99118
4138
他存活下來,長大成人。
01:44
At 17, Lucius has almost completed his education.
23
104440
5338
在十七歲的時候, Lucius 已經幾乎完成他的學業了。
01:49
He has learned to speak well, make public speeches,
24
109802
3233
他已經學會了 得體的表達、公眾演說、
01:53
and how to read and write both Latin and Greek.
25
113059
3100
以及讀寫拉丁文和希臘文。
01:57
His father has taught him the types of things
26
117088
2785
他的父親已經教導他 許多你在課堂上學不到的東西:
01:59
you can't learn in the classroom:
27
119897
2492
02:02
how to run,
28
122413
1729
如何奔跑、如何游泳、還有如何戰鬥。
02:04
how to swim,
29
124166
2666
02:06
and how to fight.
30
126856
1414
02:08
Lucius could choose, at 17, to become a military tribune
31
128294
5100
在 17 歲的時候,Lucius 可以決定 要不要當一個軍事指揮官,
02:13
and command soldiers on the edge of the Empire.
32
133418
2354
並在帝國邊境指揮士兵。
02:18
But in other ways, Lucius is still a child.
33
138068
3940
但在另一方面, Lucius 則還是小孩。
02:22
He's not trusted to arrange business deals.
34
142032
2839
他還不能處理生意上的大小交易
02:24
His father will take care of that until he is 25.
35
144895
3491
在他 25 歲前, 這些事情還是由他父親處理。
02:30
And Dad will arrange Lucius' marriage to a girl 10 years younger.
36
150335
5095
他父親還會幫 Luciuse 安排 和一個小他十歲的女孩結婚。
02:36
His dad has his eye on a family with a 7-year-old daughter.
37
156436
4590
他父親看上一個有七歲大的女兒的家庭。
02:41
Back to the Liberalia.
38
161685
1544
回到酒神節這主題。
02:43
As Lucius leaves with his family,
39
163253
2156
當 Lucius 隨著他的家人出門的時候, 路上的店鋪都開門做生意了。
02:45
the shops are open as the population goes about its business.
40
165433
3625
02:50
The streets are full of itinerant traders selling trinkets
41
170588
3923
街道上充滿了賣小玩意的旅行商人,
02:54
and people bustling from place to place.
42
174535
2367
人潮四處熙熙攘攘。
02:57
Large wagons are not allowed in the city until after the ninth hour
43
177801
4453
大型馬車在日間九點之前是不允許入城的, (譯註:羅馬時間分日間與夜間各十二時。)
03:02
but the streets are still crowded.
44
182278
1957
然而街道依舊水洩不通。
03:06
Fathers and uncles take the kids to the Forum Augustus
45
186183
4145
父親和親戚們帶著小孩們 到奧古斯都廣場(Forum Augustus)
03:10
to see statues of Rome's famous warriors
46
190352
2805
去看一些有名羅馬戰士的雕像:
03:14
like Aeneas, who led Rome's ancestors, the Trojans, to Italy.
47
194140
4103
像是埃涅阿斯(Anaeus) ──他帶領羅馬的祖先特洛伊人到達義大利;
03:19
And Romulus, Rome's founder.
48
199069
1863
還有羅慕路斯(Romulus) ──羅馬的奠基者。
03:21
And all the great generals of the Republic from more than 100 years earlier.
49
201948
3729
還有所有共和國下的偉大將軍, 從百多年前開始。
03:27
Lovingly, we can imagine fathers and guardians
50
207569
3292
我們可以想像得到 各家的父親和監護人帶著他們剛成年的孩子們
03:30
with their now adult children
51
210885
2559
03:33
remembering stories of Rome's glory
52
213468
3196
思古幽情地 回憶著羅馬的榮耀,
03:36
and re-telling the good deeds and sayings of the great men of the past:
53
216688
3890
並且再次描述著古代偉人們的 偉業與名言:
03:41
lessons on how to live well,
54
221356
2332
比如說怎麼好好的活下去, 並克服一些年輕氣盛的愚蠢行為。
03:43
and to overcome the follies of youth.
55
223712
2848
03:47
There is a sense of history in this place, relevant to their present.
56
227674
4161
相較於他們當代, 這是這個地方所帶來的歷史情感。
03:53
Romans made an empire without end in time and space.
57
233354
4452
羅馬人建立了無邊無際的帝國 ──空間或時間上都是如此。
03:57
(Thump)
58
237830
1001
03:58
Rome was destined to be eternal through warfare.
59
238855
2663
羅馬注定 靠戰事來締造永恆的帝國。
04:02
Wars were a fact of life, even in A.D. 73.
60
242769
4110
儘管到了公元 73 年, 戰爭還是生活的一部份。
04:06
There are campaigns in the north of England and into Scotland,
61
246903
4091
戰役遍及各處, 從北英格蘭
打到蘇格蘭,
04:11
to the north of the River Danube into Romania,
62
251018
2660
從北多瑙河打到羅馬尼亞,
04:13
and on the frontier between Syria and Iraq to the east.
63
253702
4881
並往東打到敘利亞和伊拉克邊界。
04:18
It's now the eighth hour -- time to head for the baths.
64
258607
3642
現在是日間八點 ──是時候洗個澡了。
04:22
Lucius and his family head up the Via Lata, the wide street,
65
262273
4188
Lucius 一家人前往科爾索大道(Via Lata), 那是一條寬廣的街道,
04:26
to the Campus Martius, and the enormous Baths of Agrippa.
66
266485
3911
再到瑪爾斯廣場(Campus Martius) 到達宏偉的阿格里帕大浴場(Baths of Agrippa)。
04:31
The family members leave the clients and freedmen outside,
67
271684
3719
Lucius 一家把其他門客留在外面,
04:35
and enter the baths with their peer group.
68
275427
2334
然後和同階級的人一同進去浴場。
04:38
Baths would change from dark, steamy rooms to light ones.
69
278981
4128
浴場裡蒸氣濔漫, 並會由暗轉亮。
04:44
The Romans had perfected window glass.
70
284149
2063
羅馬人懂得如何製造精美的玻璃。
04:47
Everyone moves from the cold room
71
287768
3543
每個人會從冷池
04:51
to the tepid room
72
291335
1213
到溫池
04:53
and to the very hot room.
73
293959
1983
再到很高溫的池子。
04:55
(Man) Oops!
74
295966
1183
04:57
More than an hour later, the bathers leave
75
297173
3404
一個多小時過後, 這些沐浴者
05:00
massaged, oiled,
76
300601
2206
會去按摩、抹油、 並用刮身板(strigil)去除身上的髒汙。
05:02
(Whistling)
77
302831
1142
05:03
and have been scraped down with a strigil
78
303997
2734
05:06
to remove the remaining dirt.
79
306755
1566
05:10
At the ninth hour, seven hours after they left home,
80
310066
4060
在日間九點的時候, 他們已經離家七個小時了,
05:14
the men return for a celebratory dinner.
81
314150
2498
這群人回家參加慶祝的晚宴。
05:17
Dinner is an intimate affair,
82
317829
2449
晚宴是件親密的事, 九個人斜躺在矮桌周圍。
05:20
with nine people reclining around the low table.
83
320302
3770
05:25
Slaves attend to their every need
84
325085
2343
用餐者只需做出手勢
05:27
if the diners, through gestures, demand more food and wine.
85
327452
4623
奴隸便會送上美酒和食物。
05:33
As the day closes, we can hear the rumble of wagons outside.
86
333675
4548
太陽下山時, 我們聽見外頭馬車的喧鬧聲。
05:38
The clients and freedmen,
87
338247
1399
門客們用完一頓 氣味濃厚、彷彿較次等的一餐後,
05:39
with a meal of robust -- if inferior -- food inside them,
88
339670
4126
05:43
shuffle off to the now tepid baths
89
343820
2208
就前往那水溫已經變溫的浴場, 最後才回到各自的公寓。
05:46
before returning to their apartment blocks.
90
346052
2188
05:49
Back at Lucius' house, the drinking continues into the night.
91
349453
4892
回到 Lucius 的家, 他們會一直喝酒到晚上。
05:54
Lucius and his stepbrother don't look too well.
92
354369
2977
Lucius 還有他的異母兄弟 看起來不太好。
05:57
A slave stands by in case either of them needs to vomit.
93
357370
4496
一位奴隷就站在旁邊, 為他們要吐的時候作準備。
06:05
With hindsight, we know Lucius' future.
94
365051
2859
而由後來的歷史,我們知道 Lucius 的未來。
06:07
In 20 years' time, the Emperor Vespasian's youngest son, Domitian, as emperor,
95
367934
5411
在 20 年的光景,統治者維斯帕先(Vespasian) 最小的兒子多米提安(Domitian)成了君王,
06:13
will enact a reign of terror.
96
373369
1628
開始暴政統治。 而 Lucius 能夠存活下去嗎?
06:15
Will Lucius survive?
97
375021
2216
06:17
(Drums)
98
377261
1889
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7