A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence

הצצה לחייו של נער מתבגר ברומא העתיקה - ריי לורנס

12,247,085 views

2012-10-29 ・ TED-Ed


New videos

A glimpse of teenage life in ancient Rome - Ray Laurence

הצצה לחייו של נער מתבגר ברומא העתיקה - ריי לורנס

12,247,085 views ・ 2012-10-29

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Yifat Adler עריכה: Ido Dekkers
00:17
It's March the 17th in A.D. 73.
1
17852
3242
התאריך הוא 17 במרץ, 73 לספירה.
00:21
We're visiting ancient Rome to watch the Liberalia,
2
21118
3170
אנחנו מבקרים ברומא העתיקה כדי לצפות בליברליה,
00:24
an annual festival that celebrates the liberty of Rome's citizens.
3
24312
4644
חג שנתי שבו חוגגים את חירותם של תושבי רומא.
00:30
We're looking in at a 17-year-old named Lucius Popidius Secundus.
4
30418
5833
זהו נער בן 17 ששמו לוציוס פופידיוס סקונדוס.
00:36
He's not from a poor family, but he lives in the region known as the Subura,
5
36275
4836
משפחתו אינה ענייה, אך הוא חי באזור הידוע בשם סובורה,
00:41
a poorer neighborhood in Rome, yet close to the center of the city.
6
41135
4415
שכונה ענייה יותר של רומא, אך היא נמצאת בקרבה למרכז העיר.
00:45
(Gong)
7
45574
1000
00:48
The tenants of these apartments are crammed in,
8
48084
2441
תושבי הדירות האלה חיים בצפיפות,
00:50
(Grunting)
9
50549
1001
00:51
which poses considerable risk.
10
51574
2055
והדבר מהווה סיכון מסויים.
00:54
Fires are frequent and the smell of ash and smoke in the morning is not uncommon.
11
54851
5374
לעיתים תכופות פורצות שרפות, ובבקרים נישא ריח העשן והפיח.
01:01
Lucius, who awoke at dawn, has family duties to perform today.
12
61635
4639
לוציוס, שהתעורר עם שחר, צריך למלא היום כמה משימות עבור משפחתו.
01:07
(Cheering)
13
67772
1013
אחיו בן ה-15 הגיע לבגרות.
01:08
His 15-year-old brother is coming of age.
14
68809
2558
01:12
Half the children in ancient Rome die before they reach adulthood,
15
72302
4510
חצי מהילדים ברומא העתיקה מתים לפני שהם מגיעים לבגרות,
01:16
so this is a particularly important milestone.
16
76836
3270
ולכן זוהי אבן דרך חשובה.
01:20
Lucius watches his brother stand in his new toga
17
80702
3268
לוציוס צופה באחיו העומד עם הטוגה החדשה שלו לפני פינת הפולחן הביתית שבה שוכנים האלים המגינים.
01:23
before the household shrine with its protective deities,
18
83994
3465
01:27
as he places his bulla, a protective amulet,
19
87483
3957
הוא מניח את הבולה, הקמע המגן, שלו בתוך פינת הפולחן בתפילת הודיה.
01:31
in the shrine with a prayer of thanks.
20
91464
2326
01:35
The bulla had worked. It had protected him.
21
95737
2500
הבולה פעל את פעולתו. הוא הגן עליו.
01:39
Unlike many others, he had survived to become an adult.
22
99118
4138
שלא כמו רבים אחרים, הוא שרד והפך לבוגר.
01:44
At 17, Lucius has almost completed his education.
23
104440
5338
בגיל 17, לוציוס כבר כמעט השלים את השכלתו.
01:49
He has learned to speak well, make public speeches,
24
109802
3233
הוא למד את אומנות הדיבור, כיצד לנאום בציבור,
01:53
and how to read and write both Latin and Greek.
25
113059
3100
ואיך לקרוא ולכתוב לטינית ויוונית.
01:57
His father has taught him the types of things
26
117088
2785
אביו לימד אותו את הדברים שלא ניתן ללמוד בכיתה:
01:59
you can't learn in the classroom:
27
119897
2492
02:02
how to run,
28
122413
1729
איך לרוץ, לשחות ולהלחם.
02:04
how to swim,
29
124166
2666
02:06
and how to fight.
30
126856
1414
02:08
Lucius could choose, at 17, to become a military tribune
31
128294
5100
בגיל 17, לוציוס היה יכול לבחור האם להפוך לטריבון צבאי
02:13
and command soldiers on the edge of the Empire.
32
133418
2354
ולפקד על חיילים בגבולות האימפריה.
02:18
But in other ways, Lucius is still a child.
33
138068
3940
אבל בדרכים אחרות, לוציוס עדיין ילד.
02:22
He's not trusted to arrange business deals.
34
142032
2839
לא סומכים עליו בענייני עסקים.
02:24
His father will take care of that until he is 25.
35
144895
3491
אביו יטפל בהם עד שהוא יגיע לגיל 25.
02:30
And Dad will arrange Lucius' marriage to a girl 10 years younger.
36
150335
5095
ואבא יסדיר את נישואיו של לוציוס לילדה צעירה ממנו ב-10 שנים.
02:36
His dad has his eye on a family with a 7-year-old daughter.
37
156436
4590
אביו כבר שם עין על משפחה שבתם בת 7.
02:41
Back to the Liberalia.
38
161685
1544
נחזור לליברליה.
02:43
As Lucius leaves with his family,
39
163253
2156
כאשר לוציוס עוזב עם משפחתו, החנויות פתוחות והאוכלוסיה ממשיכה בעסקיה.
02:45
the shops are open as the population goes about its business.
40
165433
3625
02:50
The streets are full of itinerant traders selling trinkets
41
170588
3923
הרחובות מלאות בסוחרים נודדים שמוכרים פיצ'פקס,
02:54
and people bustling from place to place.
42
174535
2367
ובאנשים המתרוצצים ממקום למקום.
02:57
Large wagons are not allowed in the city until after the ninth hour
43
177801
4453
עגלות גדולות לא מורשות להכנס לעיר לפני השעה התשיעית
03:02
but the streets are still crowded.
44
182278
1957
אך בכל זאת הרחובות צפופים.
03:06
Fathers and uncles take the kids to the Forum Augustus
45
186183
4145
אבות ודודים לוקחים את הילדים אל הפורום אוגוסטוס
03:10
to see statues of Rome's famous warriors
46
190352
2805
לראות את פסליהם של לוחמים רומיים מפורסמים
03:14
like Aeneas, who led Rome's ancestors, the Trojans, to Italy.
47
194140
4103
כמו אנאוס, שהוביל את אבותיהם הקדמונים של הרומאים, הטרויאנים, לאיטליה.
03:19
And Romulus, Rome's founder.
48
199069
1863
ורומולוס, מייסדה של רומא.
03:21
And all the great generals of the Republic from more than 100 years earlier.
49
201948
3729
וכל הגנרלים הדגולים של הרפובליקה שחיו לפני יותר ממאה שנים.
03:27
Lovingly, we can imagine fathers and guardians
50
207569
3292
מתוך רגשות אהבה, נוכל לדמיין אבות ואפוטרופוסים עם בניהם שהפכו זה עתה לבוגרים
03:30
with their now adult children
51
210885
2559
03:33
remembering stories of Rome's glory
52
213468
3196
נזכרים בסיפורים על גדולתה של רומא
03:36
and re-telling the good deeds and sayings of the great men of the past:
53
216688
3890
ומספרים שוב ושוב על מעשיהם הטובים ואמרותיהם של אנשי העבר הדגולים:
03:41
lessons on how to live well,
54
221356
2332
שיעורים כיצד לחיות נכון, וכיצד להתגבר על משובות הנעורים.
03:43
and to overcome the follies of youth.
55
223712
2848
03:47
There is a sense of history in this place, relevant to their present.
56
227674
4161
יש במקום הזה תחושה היסטורית, הרלוונטית להווה שלהם.
03:53
Romans made an empire without end in time and space.
57
233354
4452
הרומאים בנו אימפריה ללא גבולות זמן או מקום.
03:57
(Thump)
58
237830
1001
03:58
Rome was destined to be eternal through warfare.
59
238855
2663
רומא נועדה להיות נצחית באמצעות המלחמות.
04:02
Wars were a fact of life, even in A.D. 73.
60
242769
4110
המלחמות היו חלק מהחיים, אפילו בשנת 73 לספירה.
04:06
There are campaigns in the north of England and into Scotland,
61
246903
4091
מתנהלות מערכות בצפון אנגליה
ובגבול סקוטלנד,
04:11
to the north of the River Danube into Romania,
62
251018
2660
מצפון לנהר הדנובה בגבול רומניה,
04:13
and on the frontier between Syria and Iraq to the east.
63
253702
4881
ובגבול בין סוריה ועירק במזרח.
04:18
It's now the eighth hour -- time to head for the baths.
64
258607
3642
הגיעה השעה השמינית - זמן לרחצה.
04:22
Lucius and his family head up the Via Lata, the wide street,
65
262273
4188
לוציוס ומשפחתו פונים אל ויה לאטה, הרחוב הרחב,
04:26
to the Campus Martius, and the enormous Baths of Agrippa.
66
266485
3911
אל קמפוס מארטיוס, ואל מרחצאות אגריפה העצומות.
04:31
The family members leave the clients and freedmen outside,
67
271684
3719
חברי המשפחה מותירים את הקליינטים ואת העבדים המשוחררים בחוץ,
04:35
and enter the baths with their peer group.
68
275427
2334
ונכנסים למרחצאות עם השווים להם במעמדם.
04:38
Baths would change from dark, steamy rooms to light ones.
69
278981
4128
המרחצאות יהפכו מחדרים אפלים ומלאי קיטור לחדרים בהירים.
04:44
The Romans had perfected window glass.
70
284149
2063
הרומאים הביאו לידי שלמות את זגוגיות החלונות.
04:47
Everyone moves from the cold room
71
287768
3543
כולם עוברים מהחדר הקר
04:51
to the tepid room
72
291335
1213
אל החדר הפושר
04:53
and to the very hot room.
73
293959
1983
ומשם אל החדר החם מאוד.
04:55
(Man) Oops!
74
295966
1183
04:57
More than an hour later, the bathers leave
75
297173
3404
כעבור יותר משעה, המתרחצים עוזבים
05:00
massaged, oiled,
76
300601
2206
לאחר שקיבלו מסג', נמרחו בשמן, וגופם שופשף בעזרת סטיריגיל כדי להסיר את הלכלוך שנותר.
05:02
(Whistling)
77
302831
1142
05:03
and have been scraped down with a strigil
78
303997
2734
05:06
to remove the remaining dirt.
79
306755
1566
05:10
At the ninth hour, seven hours after they left home,
80
310066
4060
בשעה התשיעית, שבע שעות לאחר שעזבו את ביתם,
05:14
the men return for a celebratory dinner.
81
314150
2498
האנשים חוזרים לסעודה החגיגית.
05:17
Dinner is an intimate affair,
82
317829
2449
ארוחת ערב היא אירוע אינטימי, בו תשעה אנשים שרועים מסביבו של שולחן נמוך.
05:20
with nine people reclining around the low table.
83
320302
3770
05:25
Slaves attend to their every need
84
325085
2343
עבדים מספקים את כל צרכיהם
05:27
if the diners, through gestures, demand more food and wine.
85
327452
4623
כאשר הסועדים דורשים, באמצעות סימונים, עוד אוכל ויין.
05:33
As the day closes, we can hear the rumble of wagons outside.
86
333675
4548
כשהיום מגיע אל סיומו, אנו יכולים לשמוע את רעש העגלות בחוץ.
05:38
The clients and freedmen,
87
338247
1399
הקליינטים והעבדים המשוחררים, עם ארוחה דשנה אך פחותה, בתוך בטנם,
05:39
with a meal of robust -- if inferior -- food inside them,
88
339670
4126
05:43
shuffle off to the now tepid baths
89
343820
2208
הולכים את המרחצאות הפושרות כעת לפני שהם חוזרים אל בלוקי הדירות שלהם.
05:46
before returning to their apartment blocks.
90
346052
2188
05:49
Back at Lucius' house, the drinking continues into the night.
91
349453
4892
נחזור לביתו של לוציוס. השתייה ממשיכה אל תוך הלילה.
05:54
Lucius and his stepbrother don't look too well.
92
354369
2977
לוציוס ואחיו החורג לא חשים בטוב.
05:57
A slave stands by in case either of them needs to vomit.
93
357370
4496
עבד עומד לצידם למקרה שאחד מהם יצטרך להקיא.
06:05
With hindsight, we know Lucius' future.
94
365051
2859
במבט לאחור, אנו יודעים מה יהיה עתידו של לוציוס.
06:07
In 20 years' time, the Emperor Vespasian's youngest son, Domitian, as emperor,
95
367934
5411
בעוד 20 שנים, בנו הצעיר של הקיסר וספסיאן, דומיטיאן,
06:13
will enact a reign of terror.
96
373369
1628
יתחיל כקיסר עידן של טרור. האם לוציוס ישרוד?
06:15
Will Lucius survive?
97
375021
2216
06:17
(Drums)
98
377261
1889
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7