How the food you eat affects your brain - Mia Nacamulli

19,764,501 views ・ 2016-06-21

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sandra Mariño Reviewer: Alicia Ferreiro
00:06
Your Brain on Food
0
6194
3063
[O teu cerebro sobre a comida]
00:09
If you sucked all of the moisture out of your brain
1
9257
3602
Se quitases toda a auga do cerebro
00:12
and broke it down to its constituent nutritional content,
2
12859
3531
e o dividises según o contido nutricional
00:16
what would it look like?
3
16390
1722
como quedaría?
00:18
Most of the weight of your dehydrated brain would come from fats,
4
18112
4087
A maior parte do peso deshidratado do teu cerebro provén das graxas,
00:22
also known as lipids.
5
22199
2617
tamén coñecidas como lípidos.
00:24
In the remaining brain matter, you would find proteins and amino acids,
6
24816
4039
No que fica de cerebro, atoparías proteínas e aminoácidos,
00:28
traces of micronutrients,
7
28855
1932
trazas de micronutrientes
00:30
and glucose.
8
30787
2186
e glicosa.
00:32
The brain is, of course, more than just the sum of its nutritional parts,
9
32973
4419
Pero por suposto, o cerebro é máis que a suma de micronutrientes,
00:37
but each component does have a distinct impact on functioning,
10
37392
3967
pero cada compoñente ten un impacto diferente no funcionamento,
00:41
development,
11
41359
1008
desenvolvemento,
00:42
mood,
12
42367
865
estado anímico
00:43
and energy.
13
43232
1708
e na enerxía.
00:44
So that post-lunch apathy,
14
44940
1786
A apatía logo do xantar
00:46
or late-night alertness you might be feeling,
15
46726
2822
ou o estado de alerta que sentes de madrugada
00:49
well, that could simply be the effects of food on your brain.
16
49548
4958
poderían ser simplemente os efectos da comida no teu cerebro.
00:54
Of the fats in your brain, the superstars are omegas 3 and 6.
17
54506
5252
Das graxas do cerebro, as superestrelas son o omega 3 e o 6.
00:59
These essential fatty acids,
18
59758
1842
Estes ácidos graxos esenciais,
01:01
which have been linked to preventing degenerative brain conditions,
19
61600
3445
que se relacionaron coa prevención de condicións dexenerativas cerebrais,
01:05
must come from our diets.
20
65045
2211
teñen que vir da nosa dieta.
01:07
So eating omega-rich foods,
21
67256
1749
Entón, tomar comida rica en omegas,
como froitos secos, sementes
01:09
like nuts,
22
69005
822
01:09
seeds,
23
69827
824
01:10
and fatty fish,
24
70651
1293
e peixe azul
01:11
is crucial to the creation and maintenance of cell membranes.
25
71944
4811
é crucial para a xeración e mantemento das membranas celulares.
01:16
And while omegas are good fats for your brain,
26
76755
2565
Inda que os omegas son graxas boas para o teu cerebro,
01:19
long-term consumption of other fats, like trans and saturated fats,
27
79320
4598
un consumo prolongado doutros tipos, como as graxas trans e saturadas,
01:23
may compromise brain health.
28
83918
2683
pode comprometer a túa saúde cerebral.
01:26
Meanwhile, proteins and amino acids,
29
86601
2690
Namentres, as proteínas e amino ácidos,
01:29
the building block nutrients of growth and development,
30
89291
3058
os nutrientes básicos do crecemento,
01:32
manipulate how we feel and behave.
31
92349
3470
manipulan como nos sentimos e comportamos.
01:35
Amino acids contain the precursors to neurotransmitters,
32
95819
4157
Os aminoácidos conteñen os precursores dos neurotransmisores,
01:39
the chemical messengers that carry signals between neurons,
33
99976
3823
os mensaxeiros químicos que levan os sinais entre as neuronas.
01:43
affecting things like mood,
34
103799
1525
afectando ao estado de ánimo,
01:45
sleep,
35
105324
906
ao sono, á atención e ao peso.
01:46
attentiveness,
36
106230
1060
01:47
and weight.
37
107290
1782
Eles son unha das razón polas que nos aquedamos logo dun gran plato de pasta
01:49
They're one of the reasons we might feel calm after eating a large plate of pasta,
38
109072
4443
01:53
or more alert after a protein-rich meal.
39
113515
3340
ou nos pomos máis alerta logo dun prato rico en proteínas.
01:56
The complex combinations of compounds in food
40
116855
3103
As complexas combinacións de compostos na comida
01:59
can stimulate brain cells to release mood-altering norepinephrine,
41
119958
4796
estimulan as células cerebrais
para ceibar noradrenalina, que altera o estado anímico,
02:04
dopamine,
42
124754
1347
dopamina,
e serotonina.
02:06
and serotonin.
43
126101
1622
02:07
But getting to your brain cells is tricky,
44
127723
2032
Pero chegar ás células do cerebro é difícil
02:09
and amino acids have to compete for limited access.
45
129755
3509
e os aminoácidos teñen que competir por un acceso limitado.
02:13
A diet with a range of foods helps maintain a balanced combination
46
133264
4148
Unha dieta variada axuda a manter unha combinación equilibrada
02:17
of brain messengers,
47
137412
1875
de mensaxeiros cerebrais
02:19
and keeps your mood from getting skewed in one direction or the other.
48
139287
4346
e evita que o teu estado ánimico se decante por unha direción ou outra.
02:23
Like the other organs in our bodies,
49
143633
1902
Igual que outros órganos do noso corpo,
02:25
our brains also benefit from a steady supply of micronutrients.
50
145535
4616
o cerebro tamén se beneficia da achega de micronutrientes.
02:30
Antioxidants in fruits and vegetables
51
150151
2169
Os antioxidantes das froitas e vexetais
02:32
strengthen the brain to fight off free radicals that destroy brain cells,
52
152320
5006
fortalecen o cerebro para loitar contra os radicais libres
que destrúen as células cerebrais
02:37
enabling your brain to work well for a longer period of time.
53
157326
3897
permitindo o bo traballo do cerebro durante un longo período de tempo.
02:41
And without powerful micronutrients,
54
161223
2075
Sen micronutrientes poderosos,
02:43
like the vitamins B6,
55
163298
1304
como a vitamina B6,
02:44
B12,
56
164602
1162
a B12
02:45
and folic acid,
57
165764
1493
e o ácido fólico,
02:47
our brains would be susceptible to brain disease and mental decline.
58
167257
4612
o noso cerebro sería susceptible de sofrer enfermidades e deterioro mental.
02:51
Trace amounts of the minerals iron,
59
171869
1764
Cantidades traza de minerais de ferro,
02:53
copper,
60
173633
829
cobre, zinc
02:54
zinc,
61
174462
826
02:55
and sodium
62
175288
1000
e sodio
02:56
are also fundamental to brain health and early cognitive development.
63
176288
4903
son tamén esenciais para a saúde cerebral
e o desenvolvemento cognitivo temperá.
03:01
In order for the brain to efficiently transform and synthesize
64
181191
3376
Para que o cerebro poida transformar e sintetizar de maneira eficiente
03:04
these valuable nutrients,
65
184567
1534
estes valiosos nutrientes
03:06
it needs fuel, and lots of it.
66
186101
2340
necesítase combustible, e moito.
03:08
While the human brain only makes up about 2% of our body weight,
67
188441
4440
Aínda que o peso do cerebro só supón un 2% do peso corporal,
03:12
it uses up to 20% of our energy resources.
68
192881
3765
precisa ata un 20% dos nosos recursos enerxéticos.
03:16
Most of this energy comes from carbohydrates
69
196646
3045
A maioría desta enerxía vén dos carbohidratos
03:19
that our body digests into glucose, or blood sugar.
70
199691
4415
que o corpo transforma en glicosa ou azucre do sangue.
Os lóbulos frontais son tan sensibles ás caídas de glicosa que, de feito,
03:24
The frontal lobes are so sensitive to drops in glucose, in fact,
71
204106
3898
03:28
that a change in mental function is one of the primary signals
72
208004
3782
un cambio na función mental é un dos indicadores primarios
03:31
of nutrient deficiency.
73
211786
2968
de deficiencia nutricional.
03:34
Assuming that we are getting glucose regularly,
74
214754
2347
Supoñendo que tomamos glicosa con regularidade,
03:37
how does the specific type of carbohydrates we eat affect our brains?
75
217101
5035
como afecta ao noso cerebro cada tipo de carbohidratos que tomamos?
03:42
Carbs come in three forms:
76
222136
2089
Os carbohidratos veñen en tres formas:
03:44
starch,
77
224225
760
03:44
sugar,
78
224985
774
amidón, azucre
03:45
and fiber.
79
225759
1432
e fibra
03:47
While on most nutrition labels,
80
227191
1665
Aínda que na maioría das etiquetaxes
03:48
they are all lumped into one total carb count,
81
228856
3279
se agrupan en hidratos de carbono totais,
03:52
the ratio of the sugar and fiber subgroups to the whole amount
82
232135
4037
a proporción de azucre e os subgrupos de fibra en total
03:56
affect how the body and brain respond.
83
236172
3210
afectan no xeito no que responden o corpo e o cerebro.
03:59
A high glycemic food, like white bread,
84
239382
2753
Alimentos cun alto contido glicémico, como o pan,
04:02
causes a rapid release of glucose into the blood,
85
242135
3504
desencadean unha liberación rápida de glicosa no sangue;
04:05
and then comes the dip.
86
245639
2276
logo vén a caída.
04:07
Blood sugar shoots down, and with it, our attention span and mood.
87
247915
4558
O azucre en sangre mingua, e con el a nosa capacidade de atención e o ánimo.
04:12
On the other hand, oats, grains, and legumes have slower glucose release,
88
252473
5468
Por outra banda,
a avena, os cereais e os legumes liberan glicosa máis lentamente,
04:17
enabling a steadier level of attentiveness.
89
257941
3347
que posibilitan uns niveis máis constantes de atención.
04:21
For sustained brain power,
90
261288
1747
Para manter a enerxía do cerebro,
escoller unha dieta variada e rica en nutrientes é fundamental.
04:23
opting for a varied diet of nutrient-rich foods is critical.
91
263035
4164
04:27
When it comes to what you bite, chew, and swallow,
92
267199
2781
Cando se trata do que mordes, mastigas e tragas,
04:29
your choices have a direct and long-lasting effect
93
269980
3557
as túas elecións teñen un efecto directo e duradeiro
04:33
on the most powerful organ in your body.
94
273537
2440
no órgano máis poderoso do teu corpo.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7