How the food you eat affects your brain - Mia Nacamulli

19,670,835 views ・ 2016-06-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vanessa Weisz Lektorat: Johannes Duschner
[Dein Gehirn ist abhängig von Lebensmitteln]
00:06
Your Brain on Food
0
6194
3063
00:09
If you sucked all of the moisture out of your brain
1
9257
3602
Würde man dem Gehirn jegliche Feuchtigkeit entziehen
00:12
and broke it down to its constituent nutritional content,
2
12859
3531
und auf seine einzelnen Nährstoffanteile reduzieren,
00:16
what would it look like?
3
16390
1722
was würde man sehen?
00:18
Most of the weight of your dehydrated brain would come from fats,
4
18112
4087
Das meiste Gewicht unseres dehydrierten Gehirns machen Fette aus,
00:22
also known as lipids.
5
22199
2617
die auch als Lipide bekannt sind.
00:24
In the remaining brain matter, you would find proteins and amino acids,
6
24816
4039
In der übrigen Hirnmasse würden wir Proteine und Aminosäuren finden,
00:28
traces of micronutrients,
7
28855
1932
Spuren von Mikronährstoffen
00:30
and glucose.
8
30787
2186
und Glukose.
00:32
The brain is, of course, more than just the sum of its nutritional parts,
9
32973
4419
Das Gehirn ist natürlich mehr als die bloße Summe seiner Nährstoffe,
00:37
but each component does have a distinct impact on functioning,
10
37392
3967
jede Komponente hat jedoch deutliche Auswirkungen auf seine Arbeitsweise,
00:41
development,
11
41359
1008
Entwicklung, Stimmung und Energie.
00:42
mood,
12
42367
865
00:43
and energy.
13
43232
1708
00:44
So that post-lunch apathy,
14
44940
1786
Die Trägheit nach dem Mittagessen
00:46
or late-night alertness you might be feeling,
15
46726
2822
oder die spätabendliche Wachheit, die man vielleicht kennt,
00:49
well, that could simply be the effects of food on your brain.
16
49548
4958
könnten einfach die Auswirkungen des Essens auf unser Gehirn sein.
00:54
Of the fats in your brain, the superstars are omegas 3 and 6.
17
54506
5252
Unter den Fetten im Gehirn sind Omega-3 und Omega-6 die Superstars.
00:59
These essential fatty acids,
18
59758
1842
Diese essenziellen Fettsäuren,
01:01
which have been linked to preventing degenerative brain conditions,
19
61600
3445
die degenerative Erkrankungen des Gehirns verhindern können,
01:05
must come from our diets.
20
65045
2211
müssen aus unserer Ernährung kommen.
01:07
So eating omega-rich foods,
21
67256
1749
Omega-haltige Nahrungsmittel
01:09
like nuts,
22
69005
822
01:09
seeds,
23
69827
824
wie Nüsse,
Samen,
01:10
and fatty fish,
24
70651
1293
und fettiger Fisch,
01:11
is crucial to the creation and maintenance of cell membranes.
25
71944
4811
sind entscheidend für die Bildung und Erhaltung der Zellmembranen.
01:16
And while omegas are good fats for your brain,
26
76755
2565
Während Omega-Fettsäuren gut für unser Gehirn sind,
01:19
long-term consumption of other fats, like trans and saturated fats,
27
79320
4598
kann der Langzeitkonsum von Transfetten oder gesättigten Fetten,
01:23
may compromise brain health.
28
83918
2683
der Gesundheit des Gehirns schaden.
01:26
Meanwhile, proteins and amino acids,
29
86601
2690
Proteine und Aminosäuren, die Bausteine für Wachstum und Entwicklung,
01:29
the building block nutrients of growth and development,
30
89291
3058
01:32
manipulate how we feel and behave.
31
92349
3470
manipulieren, wie wir uns fühlen und verhalten.
01:35
Amino acids contain the precursors to neurotransmitters,
32
95819
4157
Aminosäuren enthalten die Vorstufe der Neurotransmitter, die Botenstoffe,
01:39
the chemical messengers that carry signals between neurons,
33
99976
3823
die Signale zwischen Neuronen übertragen,
01:43
affecting things like mood,
34
103799
1525
die Einfluss auf Stimmung, Schlaf,
01:45
sleep,
35
105324
906
01:46
attentiveness,
36
106230
1060
Aufmerksamkeit und Gewicht haben.
01:47
and weight.
37
107290
1782
01:49
They're one of the reasons we might feel calm after eating a large plate of pasta,
38
109072
4443
Wegen ihnen fühlen wir uns nach einem Teller Nudeln müde
01:53
or more alert after a protein-rich meal.
39
113515
3340
oder munterer nach einer proteinreichen Mahlzeit.
01:56
The complex combinations of compounds in food
40
116855
3103
Die komplexen Verbindungen von Stoffen im Essen
01:59
can stimulate brain cells to release mood-altering norepinephrine,
41
119958
4796
können Gehirnzellen anregen,
stimmungsänderndes Noradrenalin, Dopamin und Serotonin auszuschütten.
02:04
dopamine,
42
124754
1347
02:06
and serotonin.
43
126101
1622
02:07
But getting to your brain cells is tricky,
44
127723
2032
Der Weg zu den Gehirnzellen ist schwierig
02:09
and amino acids have to compete for limited access.
45
129755
3509
und Aminosäuren müssen um den Zugang kämpfen.
02:13
A diet with a range of foods helps maintain a balanced combination
46
133264
4148
Eine abwechslungsreiche Ernährung hilft eine ausgeglichene Mischung
02:17
of brain messengers,
47
137412
1875
von Botenstoffen zu erhalten
02:19
and keeps your mood from getting skewed in one direction or the other.
48
139287
4346
und beugt Stimmungsschwankungen vor.
02:23
Like the other organs in our bodies,
49
143633
1902
Wie die anderen Organe in unserem Körper
02:25
our brains also benefit from a steady supply of micronutrients.
50
145535
4616
profitiert unser Gehirn von einer regelmäßigen Zufuhr von Mikronährstoffen.
02:30
Antioxidants in fruits and vegetables
51
150151
2169
Antioxidantien in Gemüse und Früchten
02:32
strengthen the brain to fight off free radicals that destroy brain cells,
52
152320
5006
schützen das Gehirn vor freien Radikalen die Gehirnzellen zerstören,
02:37
enabling your brain to work well for a longer period of time.
53
157326
3897
damit das Gehirn länger gut funktioniert.
02:41
And without powerful micronutrients,
54
161223
2075
Ohne wichtige Mikronährstoffe,
02:43
like the vitamins B6,
55
163298
1304
wie die Vitamine B6, B12 und Folsäure,
02:44
B12,
56
164602
1162
02:45
and folic acid,
57
165764
1493
02:47
our brains would be susceptible to brain disease and mental decline.
58
167257
4612
wäre unser Gehirn für Erkrankungen und geistigen Abbau anfällig.
02:51
Trace amounts of the minerals iron,
59
171869
1764
Spuren der Mineralien Eisen, Kupfer, Zink und Natrium
02:53
copper,
60
173633
829
02:54
zinc,
61
174462
826
02:55
and sodium
62
175288
1000
02:56
are also fundamental to brain health and early cognitive development.
63
176288
4903
sind für die Gesundheit und die frühe kognitive Entwicklung des Gehirns wichtig.
03:01
In order for the brain to efficiently transform and synthesize
64
181191
3376
Um diese wertvollen Nährstoffe effizient umzuwandeln und herzustellen,
03:04
these valuable nutrients,
65
184567
1534
03:06
it needs fuel, and lots of it.
66
186101
2340
braucht es viel Nahrung.
03:08
While the human brain only makes up about 2% of our body weight,
67
188441
4440
Obwohl das menschliche Gehirn nur etwa 2 % des Körpergewichts ausmacht,
03:12
it uses up to 20% of our energy resources.
68
192881
3765
braucht es 20 % der Energieressourcen.
03:16
Most of this energy comes from carbohydrates
69
196646
3045
Die meiste Energie liefern Kohlehydrate,
03:19
that our body digests into glucose, or blood sugar.
70
199691
4415
die unser Körper in Glukose oder Blutzucker umwandelt.
03:24
The frontal lobes are so sensitive to drops in glucose, in fact,
71
204106
3898
Die Stirnlappen reagieren so sensibel auf den Rückgang von Glukose,
03:28
that a change in mental function is one of the primary signals
72
208004
3782
dass eine Veränderung der geistigen Funktion
03:31
of nutrient deficiency.
73
211786
2968
ein Hauptsignal für einen Nährstoffmangel ist.
03:34
Assuming that we are getting glucose regularly,
74
214754
2347
Angenommen, wir bekommen regelmäßig Glukose,
03:37
how does the specific type of carbohydrates we eat affect our brains?
75
217101
5035
wie beeinflusst die Art der Kohlehydrate, die wir essen, unser Gehirn?
03:42
Carbs come in three forms:
76
222136
2089
Es gibt drei Arten von Kohlehydraten:
03:44
starch,
77
224225
760
03:44
sugar,
78
224985
774
Stärke,
Zucker
03:45
and fiber.
79
225759
1432
und Ballaststoffe.
03:47
While on most nutrition labels,
80
227191
1665
Während auf den meisten Etiketten
03:48
they are all lumped into one total carb count,
81
228856
3279
alle drei in einer Angabe zusammengefasst werden,
03:52
the ratio of the sugar and fiber subgroups to the whole amount
82
232135
4037
beeinflusst das Verhältnis von Zucker und Ballaststoffen in der Gesamtmenge
03:56
affect how the body and brain respond.
83
236172
3210
wie der Körper und das Gehirn reagieren.
03:59
A high glycemic food, like white bread,
84
239382
2753
Hochglykämisches Essen, wie Weißbrot,
04:02
causes a rapid release of glucose into the blood,
85
242135
3504
verursacht eine schnelle Ausschüttung von Glukose ins Blut
04:05
and then comes the dip.
86
245639
2276
und dann kommt der Abfall.
04:07
Blood sugar shoots down, and with it, our attention span and mood.
87
247915
4558
Der Blutzucker fällt und mit ihm unsere Konzentration und Laune.
04:12
On the other hand, oats, grains, and legumes have slower glucose release,
88
252473
5468
Hafer, Getreide und Hülsenfrüchte setzen Glukose langsamer frei,
04:17
enabling a steadier level of attentiveness.
89
257941
3347
was zu einem stabileren Niveau der Aufmerksamkeit führt.
04:21
For sustained brain power,
90
261288
1747
Für anhaltende Gehirnleistung ist
04:23
opting for a varied diet of nutrient-rich foods is critical.
91
263035
4164
eine abwechslungs- und nährstoffreiche Ernährung entscheidend.
04:27
When it comes to what you bite, chew, and swallow,
92
267199
2781
Unsere Entscheidung, was wir beißen, kauen und schlucken
04:29
your choices have a direct and long-lasting effect
93
269980
3557
hat einen unmittelbaren und einen langfristigen Effekt
04:33
on the most powerful organ in your body.
94
273537
2440
auf das mächtigste Organ unseres Körpers.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7