How the food you eat affects your brain - Mia Nacamulli

Como a comida afeta o cérebro — Mia Nacamulli

19,670,835 views

2016-06-21 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your brain - Mia Nacamulli

Como a comida afeta o cérebro — Mia Nacamulli

19,670,835 views ・ 2016-06-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Your Brain on Food
0
6194
3063
00:09
If you sucked all of the moisture out of your brain
1
9257
3602
Se drenássemos toda a humidade do nosso cérebro
00:12
and broke it down to its constituent nutritional content,
2
12859
3531
e decompuséssemos o seu conteúdo nutricional
00:16
what would it look like?
3
16390
1722
o que encontraríamos?
00:18
Most of the weight of your dehydrated brain would come from fats,
4
18112
4087
A maior parte do peso do cérebro desidratado seria das gorduras,
00:22
also known as lipids.
5
22199
2617
também conhecidas por lípidos.
00:24
In the remaining brain matter, you would find proteins and amino acids,
6
24816
4039
No resto da matéria cerebral, encontraríamos proteínas e aminoácidos,
00:28
traces of micronutrients,
7
28855
1932
vestígios de micronutrientes
00:30
and glucose.
8
30787
2186
e glucose.
00:32
The brain is, of course, more than just the sum of its nutritional parts,
9
32973
4419
Claro que o cérebro é mais do que a soma das partes nutritivas,
00:37
but each component does have a distinct impact on functioning,
10
37392
3967
mas cada componente tem um impacto distinto no funcionamento,
00:41
development,
11
41359
1008
no desenvolvimento, na boa ou má disposição
00:42
mood,
12
42367
865
00:43
and energy.
13
43232
1708
e na energia
00:44
So that post-lunch apathy,
14
44940
1786
Por isso, aquela apatia após o almoço,
00:46
or late-night alertness you might be feeling,
15
46726
2822
ou a insónia, que podemos sentir, altas horas da noite,
00:49
well, that could simply be the effects of food on your brain.
16
49548
4958
podem ser os efeitos da comida no nosso cérebro.
00:54
Of the fats in your brain, the superstars are omegas 3 and 6.
17
54506
5252
Entre as gorduras no cérebro, as superestrelas são os ómegas 3 e 6.
00:59
These essential fatty acids,
18
59758
1842
Estes ácidos gordos essenciais
01:01
which have been linked to preventing degenerative brain conditions,
19
61600
3445
que estão relacionados com a prevenção de situações degenerativas do cérebro,
01:05
must come from our diets.
20
65045
2211
têm origem na nossa dieta.
01:07
So eating omega-rich foods,
21
67256
1749
Assim, é fundamental comer alimentos ricos em ómega,
01:09
like nuts,
22
69005
822
01:09
seeds,
23
69827
824
como os frutos secos, as sementes
01:10
and fatty fish,
24
70651
1293
01:11
is crucial to the creation and maintenance of cell membranes.
25
71944
4811
e os peixes gordos,
para criar e manter as membranas celulares.
01:16
And while omegas are good fats for your brain,
26
76755
2565
Enquanto os ómegas são gorduras boas para o cérebro,
01:19
long-term consumption of other fats, like trans and saturated fats,
27
79320
4598
o consumo continuado de outras gorduras, como as gorduras trans e saturadas,
01:23
may compromise brain health.
28
83918
2683
pode pôr em risco a saúde do cérebro.
01:26
Meanwhile, proteins and amino acids,
29
86601
2690
Entretanto, as proteínas e os aminoácidos,
01:29
the building block nutrients of growth and development,
30
89291
3058
os blocos nutrientes do crescimento e do desenvolvimento,
01:32
manipulate how we feel and behave.
31
92349
3470
manipulam a forma como nos sentimos e nos comportamos.
01:35
Amino acids contain the precursors to neurotransmitters,
32
95819
4157
Os aminoácidos contêm os percursores dos neurotransmissores,
01:39
the chemical messengers that carry signals between neurons,
33
99976
3823
os mensageiros químicos que transportam os sinais entre os neurónios,
01:43
affecting things like mood,
34
103799
1525
afetando coisas como o ânimo, o sono, a atenção,
01:45
sleep,
35
105324
906
01:46
attentiveness,
36
106230
1060
01:47
and weight.
37
107290
1782
e o peso.
01:49
They're one of the reasons we might feel calm after eating a large plate of pasta,
38
109072
4443
São uma das razões por que nos sentimos calmos
depois de comer um grande prato de massa,
01:53
or more alert after a protein-rich meal.
39
113515
3340
ou mais despertos depois duma refeição rica em proteínas.
01:56
The complex combinations of compounds in food
40
116855
3103
As combinações complexas dos compostos, nos alimentos,
01:59
can stimulate brain cells to release mood-altering norepinephrine,
41
119958
4796
podem estimular as células cerebrais
para produzirem norepinefrina, que altera a disposição,
02:04
dopamine,
42
124754
1347
a dopamina e a serotonina.
02:06
and serotonin.
43
126101
1622
02:07
But getting to your brain cells is tricky,
44
127723
2032
Mas é complicado chegar às células do cérebro
02:09
and amino acids have to compete for limited access.
45
129755
3509
e os aminoácidos têm que competir por um acesso limitado.
02:13
A diet with a range of foods helps maintain a balanced combination
46
133264
4148
Uma dieta de alimentos variados ajuda a manter uma combinação equilibrada
02:17
of brain messengers,
47
137412
1875
de mensageiros cerebrais
02:19
and keeps your mood from getting skewed in one direction or the other.
48
139287
4346
e impede que a disposição se desvie para um lado ou para o outro.
02:23
Like the other organs in our bodies,
49
143633
1902
Tal como os outros órgãos do corpo,
02:25
our brains also benefit from a steady supply of micronutrients.
50
145535
4616
o cérebro também beneficia
dum abastecimento equilibrado de micronutrientes.
02:30
Antioxidants in fruits and vegetables
51
150151
2169
Os antioxidantes da fruta e dos vegetais
02:32
strengthen the brain to fight off free radicals that destroy brain cells,
52
152320
5006
fortalecem o cérebro para combater os radicais livres
que destroem as células cerebrais,
02:37
enabling your brain to work well for a longer period of time.
53
157326
3897
possibilitando que o cérebro funcione bem durante um período de tempo mais longo.
02:41
And without powerful micronutrients,
54
161223
2075
Sem os poderosos micronutrientes,
02:43
like the vitamins B6,
55
163298
1304
como as vitaminas B6 e B12
02:44
B12,
56
164602
1162
02:45
and folic acid,
57
165764
1493
e o ácido fólico,
02:47
our brains would be susceptible to brain disease and mental decline.
58
167257
4612
o cérebro fica suscetível a doenças cerebrais e ao declínio mental.
02:51
Trace amounts of the minerals iron,
59
171869
1764
A existência dos minerais ferro, cobre,
02:53
copper,
60
173633
829
02:54
zinc,
61
174462
826
zinco e sódio
02:55
and sodium
62
175288
1000
02:56
are also fundamental to brain health and early cognitive development.
63
176288
4903
também são fundamentais
para a saúde do cérebro e o desenvolvimento cognitivo inicial.
03:01
In order for the brain to efficiently transform and synthesize
64
181191
3376
Para que o cérebro possa transformar e sintetizar, eficazmente,
03:04
these valuable nutrients,
65
184567
1534
estes valiosos nutrientes,
03:06
it needs fuel, and lots of it.
66
186101
2340
precisa de combustível, em grande quantidade.
03:08
While the human brain only makes up about 2% of our body weight,
67
188441
4440
Embora o cérebro humano só represente 2% do nosso peso corporal,
03:12
it uses up to 20% of our energy resources.
68
192881
3765
usa mais de 20% dos nossos recursos energéticos.
03:16
Most of this energy comes from carbohydrates
69
196646
3045
A maior parte desta energia provém dos carboidratos
03:19
that our body digests into glucose, or blood sugar.
70
199691
4415
que o corpo digere em glucose ou açúcar no sangue.
03:24
The frontal lobes are so sensitive to drops in glucose, in fact,
71
204106
3898
Os lóbulos frontais são tão sensíveis à baixa de glucose
03:28
that a change in mental function is one of the primary signals
72
208004
3782
que uma alteração na função mental é um dos principais sinais
03:31
of nutrient deficiency.
73
211786
2968
de deficiência de nutrientes.
03:34
Assuming that we are getting glucose regularly,
74
214754
2347
Supondo que recebemos glucose com regularidade,
03:37
how does the specific type of carbohydrates we eat affect our brains?
75
217101
5035
como é que o tipo de carboidratos que comemos afeta o cérebro?
03:42
Carbs come in three forms:
76
222136
2089
Os carboidratos apresentam-se de três formas:
03:44
starch,
77
224225
760
03:44
sugar,
78
224985
774
amido, açúcar e fibras.
03:45
and fiber.
79
225759
1432
03:47
While on most nutrition labels,
80
227191
1665
Embora na maior parte dos rótulos dos alimentos
03:48
they are all lumped into one total carb count,
81
228856
3279
estejam todos agrupados numa única designação de carboidratos,
03:52
the ratio of the sugar and fiber subgroups to the whole amount
82
232135
4037
a proporção dos subgrupos açúcar e fibras, em relação à quantidade total,
03:56
affect how the body and brain respond.
83
236172
3210
afeta a reação do corpo e do cérebro.
03:59
A high glycemic food, like white bread,
84
239382
2753
Os alimentos com alta glicémia, como o pão branco,
04:02
causes a rapid release of glucose into the blood,
85
242135
3504
provocam uma libertação rápida da glucose no sangue,
04:05
and then comes the dip.
86
245639
2276
e depois vem a queda.
04:07
Blood sugar shoots down, and with it, our attention span and mood.
87
247915
4558
O açúcar no sangue diminui, e com ele, a nossa atenção e ânimo.
04:12
On the other hand, oats, grains, and legumes have slower glucose release,
88
252473
5468
Por outro lado, a aveia, os cereais, e os legumes ,
libertam a glucose mais lentamente
04:17
enabling a steadier level of attentiveness.
89
257941
3347
o que possibilita um nível mais regular da atenção.
04:21
For sustained brain power,
90
261288
1747
Para um poder cerebral sustentado,
04:23
opting for a varied diet of nutrient-rich foods is critical.
91
263035
4164
é fundamental optar por uma dieta variada de alimentos ricos em nutrientes.
04:27
When it comes to what you bite, chew, and swallow,
92
267199
2781
No que se refere ao que mordemos, mastigamos e engolimos,
04:29
your choices have a direct and long-lasting effect
93
269980
3557
as nossas escolhas têm um efeito direto e de longa duração
04:33
on the most powerful organ in your body.
94
273537
2440
no órgão mais poderoso do nosso corpo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7