What is schizophrenia? - Anees Bahji

9,913,886 views ・ 2020-03-26

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Inés Rodríguez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
Schizophrenia was first identified more than a century ago,
0
6951
3930
A esquizofrenia identificouse por primeira vez hai máis dun século,
00:10
but we still don’t know its exact causes.
1
10881
2969
pero aínda hoxe se descoñecen as súas causas exactas.
00:13
It remains one of the most misunderstood and stigmatized illnesses today.
2
13850
4920
Continúa a ser unha das enfermidades máis incomprendidas e estigmatizadas.
00:18
So, let’s walk through what we do know— from symptoms to causes and treatments.
3
18770
5169
Imos repasar o que si sabemos
sobre os seus síntomas, as causas e os tratamentos.
00:23
Schizophrenia is considered a syndrome,
4
23939
2880
A esquizofrenia considérase unha síndrome,
00:26
which means it may encompass a number of related disorders
5
26819
3441
o que significa que pode abranguer varios trastornos relacionados
00:30
that have similar symptoms but varying causes.
6
30260
3700
que teñen síntomas semellantes pero causas distintas.
00:33
Every person with schizophrenia has slightly different symptoms,
7
33960
4060
Cada persoa con esquizofrenia ten síntomas lixeiramente diferentes,
00:38
and the first signs can be easy to miss— subtle personality changes, irritability,
8
38020
6081
e os primeiros sinais poden pasar inadvertidos:
sutís cambios de personalidade, irritabilidade
00:44
or a gradual encroachment of unusual thoughts.
9
44101
3600
ou a intrusión gradual de pensamentos estraños.
00:47
Patients are usually diagnosed after the onset of psychosis,
10
47701
4059
Os pacientes adoitan ser diagnosticados tras a aparición dunha psicose,
00:51
which typically occurs in the late teens or early twenties for men
11
51760
4142
que acostuma xurdir na adolescencia ou na vintena, nos homes,
00:55
and the late twenties or early thirties for women.
12
55902
3139
e máis tarde, na trintena, nas mulleres.
00:59
A first psychotic episode can feature delusions, hallucinations,
13
59041
4570
O primeiro episodio psicótico pode manifestarse con delirios,
alucinacións e alteracións na fala e no comportamento.
01:03
and disordered speech and behavior.
14
63611
2551
01:06
These are called positive symptoms,
15
66162
2159
Coñécense como síntomas positivos
01:08
meaning they occur in people with schizophrenia
16
68321
2530
e son os que ocorren en persoas con esquizofrenia,
01:10
but not in the general population.
17
70851
2700
pero non na poboación xeral.
01:13
It’s a common misperception that people with schizophrenia
18
73551
3520
É una idea moi común pero equivocada
que as persoas con esquizofrenia teñen múltiples personalidades,
01:17
have multiple personalities,
19
77071
1950
01:19
but these symptoms indicate a disruption of thought processes,
20
79021
4160
pero estes síntomas denotan a alteración dos procesos de pensamento,
01:23
rather than the manifestation of another personality.
21
83181
3680
máis que a manifestación doutra personalidade.
01:26
Schizophrenia also has negative symptoms,
22
86861
2930
A esquizofrenia tamén amosa síntomas negativos,
01:29
these are qualities that are reduced in people with schizophrenia,
23
89791
3890
calidades que aparecen diminuídas nestes doentes,
01:33
such as motivation, expression of emotion, or speech.
24
93681
3885
coma a motivación, a expresión das emocións ou a fala.
01:37
There are cognitive symptoms as well, like difficulty concentrating,
25
97566
4080
Tamén presentan síntomas cognitivos, coma a falta de memoria
01:41
remembering information, and making decisions.
26
101646
3360
ou a dificultade de concentración e de toma de decisións.
01:45
So what causes the onset of psychosis?
27
105006
3240
Que causa a aparición da psicose?
01:48
There likely isn’t one single cause, but a combination
28
108246
3030
Probablemente non haxa unha soa causa,
senón que contribúen diversos factores de risco xenéticos e ambientais.
01:51
of genetic and environmental risk factors that contribute.
29
111276
3590
01:54
Schizophrenia has some of the strongest genetic links of any psychiatric illness.
30
114866
5135
A esquizofrenia é unha das enfermidades mentais
nas que máis inflúe a predisposición xenética.
02:00
Though about 1% of people have schizophrenia,
31
120001
3560
Aínda que o 1 % da poboación sofre esquizofrenia,
02:03
children or siblings of people with schizophrenia are ten times likelier
32
123561
4620
os fillos ou irmáns destes pacientes
teñen un risco dez veces maior de desenvolver a enfermidade
02:08
to develop the disease,
33
128181
1810
02:09
and an identical twin of someone with schizophrenia
34
129991
3051
e, en xemelgos idénticos,
02:13
has a 40% chance of being affected.
35
133042
3190
o risco chega ao 40 %.
02:16
Often, immediate relatives of people with schizophrenia
36
136232
3170
A miúdo, os parentes máis próximos manifestan formas máis leves
02:19
exhibit milder versions of traits associated with the disorder—
37
139402
3850
dos riscos asociados a este trastorno,
02:23
but not to an extent that requires treatment.
38
143252
3250
pero non ata o punto de precisar tratamento.
02:26
Multiple genes almost certainly play a role,
39
146502
2720
É case seguro que certos xenes desempeñan un papel,
02:29
but we don’t know how many, or which ones.
40
149222
3520
pero non se sabe cantos son nin cales.
02:32
Environmental factors like exposure to certain viruses in early infancy
41
152742
4958
Os factores ambientais, coma a exposición a certos virus na infancia,
02:37
might increase the chance that someone will develop schizophrenia,
42
157700
4080
poderían aumentar a probabilidade de desenvolver esquizofrenia;
02:41
and use of some drugs, including marijuana,
43
161780
3433
o consumo de certas drogas, a marihuana entre elas,
02:45
may trigger the onset of psychosis
44
165213
2129
poderían desencadear a psicose
02:47
in highly susceptible individuals.
45
167342
2819
en individuos sumamente susceptibles.
02:50
These factors don’t affect everyone the same way.
46
170161
3002
Estes factores non afectan a todo o mundo por igual.
02:53
For those with very low genetic risk,
47
173163
2500
Naquelas persoas cun risco xenético moi baixo,
02:55
no amount of exposure to environmental risk factors
48
175663
3334
ningún nivel de exposición a factores de risco ambientais
02:58
will lead them to develop schizophrenia;
49
178997
2570
vai producir a aparición de esquizofrenia;
03:01
for those with very high risk, moderate additional risk might tip the balance.
50
181567
6201
naquelas cun risco moi alto, esa exposición pode inclinar a balanza.
03:07
The antipsychotic drugs used to treat schizophrenia have helped researchers
51
187768
4673
Os fármacos antipsicóticos empregados para a esquizofrenia
axudaron os investigadores a rastrexar os indicios
03:12
work backwards to trace signatures of the disorder in the brain.
52
192441
4505
que produce este desorde no cerebro.
03:16
Traditional antipsychotics block dopamine receptors.
53
196946
3940
Os antipsicóticos tradicionais actúan bloqueando receptores de dopamina.
03:20
They can be very effective in reducing positive symptoms,
54
200886
3517
Poden ser moi efectivos para reducir os síntomas positivos,
03:24
which are linked to an excess of dopamine in particular brain pathways.
55
204403
4380
asociados a un exceso de dopamina en determinadas vías cerebrais.
03:28
But the same drugs can make negative symptoms worse,
56
208783
3276
Pero os mesmos fármacos poden empeorar os síntomas negativos,
03:32
and we’ve found that negative symptoms of schizophrenia may be tied
57
212059
3578
e descubriuse que os síntomas negativos poderían estar asociados
03:35
to too little dopamine in other brain areas.
58
215637
3750
á falta de dopamina noutras áreas do cerebro.
03:39
Some people with schizophrenia show a loss of neural tissue,
59
219387
3400
Algúns pacientes amosan unha perda de tecido neural,
03:42
and it’s unclear whether this atrophy is a result of the disease itself
60
222787
4490
aínda que non está claro se a produce a propia enfermidade
03:47
or drug-induced suppression of signaling.
61
227277
3304
ou a supresión da sinalización inducida polos fármacos.
03:50
Fortunately, newer generations of antipsychotics aim to address
62
230581
4511
Por sorte, os novos antipsicóticos pretenden abordar este problema
03:55
some of these issues by targeting multiple neurotransmitters,
63
235092
3997
actuando sobre múltiples neurotransmisores
03:59
like serotonin in addition to dopamine.
64
239089
3024
coma a serotonina, ademais da dopamina.
04:02
It’s clear that no one transmitter system is responsible for all symptoms,
65
242113
4999
Non hai un único neurotransmisor responsable de todos os síntomas
04:07
and because these drugs affect signaling throughout the brain and body,
66
247112
3540
e, como os fármacos afectan á sinalización
por todo o cerebro e o corpo,
04:10
they can have other side effects like weight gain.
67
250652
3527
poden ter efectos secundarios, coma aumento de peso.
04:14
In spite of these complications, antipsychotics can be very effective,
68
254179
4476
Pese a estas complicacións, os antipsicóticos poden ser moi efectivos,
04:18
especially when combined with other interventions
69
258655
3020
especialmente ao combinarse con outras intervencións,
04:21
like cognitive-behavioral therapy.
70
261675
2584
como a terapia cognitivo-condutual.
04:24
Electroconvulsive therapy, though it provides relatively short-lived relief,
71
264259
4270
A terapia electroconvulsiva, aínda que só aporte un acougo momentáneo,
04:28
is also re-emerging as an effective treatment,
72
268529
2852
tamén está a rexurdir coma un tratamento efectivo,
04:31
especially when other options have failed.
73
271381
2748
en especial cando as outras opcións non funcionan.
04:34
Early intervention is also extremely important.
74
274129
3500
Unha intervención temperá tamén é vital.
04:37
After months or years of untreated psychosis,
75
277629
3060
Despois de meses ou anos de psicose non tratada,
04:40
certain psychoses can become embedded in someone’s personality.
76
280689
4490
certas psicoses poden incrustarse na personalidade do paciente.
04:45
And yet, the dehumanizing stigma attached to this diagnosis
77
285179
3951
Porén, o estigma deshumanizador que supón este diagnóstico
04:49
can prevent people from seeking help.
78
289130
2739
pode impedir que a xente procure axuda.
04:51
People with schizophrenia are often perceived as dangerous,
79
291869
3630
As persoas con esquizofrenia a miúdo percíbense como perigosas,
04:55
but are actually much more likely to be the victims of violence
80
295499
3710
aínda que é moito máis habitual que sexan vítimas de violencia
04:59
than the perpetrators.
81
299209
1810
e non agresoras.
Un tratamento axeitado pode reducir a probabilidade
05:01
And proper treatment may help reduce the likelihood of violence
82
301019
3370
05:04
associated with schizophrenia.
83
304389
2330
de que apareza a violencia asociada.
05:06
That’s why education— for patients, their families, and their communities—
84
306719
4550
Por iso, a educación dos pacientes, das familias e do contorno
05:11
helps erode the stigma and improves access to treatment.
85
311269
4023
axuda a acabar co estigma e mellora o acceso ao tratamento.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7