下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Schizophrenia was first identified
more than a century ago,
0
6951
3930
統合失調症は100年以上も前に
確認されていましたが
00:10
but we still don’t know its exact causes.
1
10881
2969
原因は未だに分かっていません
00:13
It remains one of the most misunderstood
and stigmatized illnesses today.
2
13850
4920
現在でも誤解され
汚名を着せられる病気の1つです
00:18
So, let’s walk through what we do know—
from symptoms to causes and treatments.
3
18770
5169
症状から原因や治療まで
分かっていることを見ていきましょう
00:23
Schizophrenia is considered a syndrome,
4
23939
2880
統合失調症は
1つの症候群とみなされています
00:26
which means it may encompass
a number of related disorders
5
26819
3441
つまり 関連する疾患が多くあり
00:30
that have similar symptoms
but varying causes.
6
30260
3700
症状は似ていても
原因は多岐にわたります
00:33
Every person with schizophrenia
has slightly different symptoms,
7
33960
4060
統合失調症の患者ごとに
症状が僅かに違います
00:38
and the first signs can be easy to miss—
subtle personality changes, irritability,
8
38020
6081
初期症状は見逃しやすく
少し人格が変わったり イライラしたり
00:44
or a gradual encroachment
of unusual thoughts.
9
44101
3600
普通でない考えに
徐々に捕らわれていきます
00:47
Patients are usually diagnosed
after the onset of psychosis,
10
47701
4059
通常 患者に精神異常が現れ始めると
統合失調症と診断されます
00:51
which typically occurs in the late teens
or early twenties for men
11
51760
4142
一般的に
男性で10代後半~20代前半
00:55
and the late twenties
or early thirties for women.
12
55902
3139
女性で20代後半~30代前半で
発症します
00:59
A first psychotic episode can feature
delusions, hallucinations,
13
59041
4570
「初回精神病エピソード」としては
妄想や幻覚
01:03
and disordered speech and behavior.
14
63611
2551
言語障害や病的行動が特徴的で
01:06
These are called positive symptoms,
15
66162
2159
陽性症状と呼ばれています
01:08
meaning they occur
in people with schizophrenia
16
68321
2530
つまり 統合失調症を患う
個人が発症したのであり
01:10
but not in the general population.
17
70851
2700
一般的な集団として
発症が起きるものではありません
01:13
It’s a common misperception
that people with schizophrenia
18
73551
3520
統合失調症の患者が多重人格だと
01:17
have multiple personalities,
19
77071
1950
よく誤解されますが
01:19
but these symptoms indicate a disruption
of thought processes,
20
79021
4160
別の人格が現れたというよりは
01:23
rather than the manifestation
of another personality.
21
83181
3680
思考過程の混乱を示しているのです
01:26
Schizophrenia also has negative symptoms,
22
86861
2930
統合失調症では
陰性症状もみられます
01:29
these are qualities that are reduced
in people with schizophrenia,
23
89791
3890
これは統合失調症に罹っている人の
01:33
such as motivation,
expression of emotion, or speech.
24
93681
3885
意欲や感情表現 発話能力などが
低下する症状のことです
01:37
There are cognitive symptoms as well,
like difficulty concentrating,
25
97566
4080
認知症的な症状もみられ
集中力がなく
01:41
remembering information,
and making decisions.
26
101646
3360
情報が覚えらず
決断するのが難しくなります
01:45
So what causes the onset of psychosis?
27
105006
3240
精神異常が発現する原因は
何でしょうか?
01:48
There likely isn’t one single cause,
but a combination
28
108246
3030
原因は1つでなく
01:51
of genetic and environmental
risk factors that contribute.
29
111276
3590
遺伝的 環境的リスク要因が
組み合わさって起こります
01:54
Schizophrenia has some of the strongest
genetic links of any psychiatric illness.
30
114866
5135
精神病に関連する遺伝子のうち いくつかは
統合失調症と最も強い関係性があります
02:00
Though about 1% of people
have schizophrenia,
31
120001
3560
統合失調症を抱えている人は
約1%ですが
02:03
children or siblings of people
with schizophrenia are ten times likelier
32
123561
4620
患者の子どもや兄弟姉妹が
統合失調症になる確率は
02:08
to develop the disease,
33
128181
1810
10倍高く
02:09
and an identical twin
of someone with schizophrenia
34
129991
3051
一卵性双生児の片方が
統合失調症の場合
02:13
has a 40% chance of being affected.
35
133042
3190
発症する確率は40%になります
02:16
Often, immediate relatives
of people with schizophrenia
36
136232
3170
よく 近親者に統合失調症がいると
02:19
exhibit milder versions of traits
associated with the disorder—
37
139402
3850
この病気に絡んだ形質が
治療は不要な程度に
02:23
but not to an extent
that requires treatment.
38
143252
3250
表れることがあります
02:26
Multiple genes almost certainly
play a role,
39
146502
2720
複数の遺伝子が関わっているのは
確実ですが
02:29
but we don’t know how many, or which ones.
40
149222
3520
遺伝子の数や特定には
至っていません
02:32
Environmental factors like exposure
to certain viruses in early infancy
41
152742
4958
乳幼児期の初期に特定のウィルスに
暴露されるなどの環境的要因で
02:37
might increase the chance
that someone will develop schizophrenia,
42
157700
4080
発症の危険性が高まったり
02:41
and use of some drugs,
including marijuana,
43
161780
3433
マリファナなどの薬物を使用すると
02:45
may trigger the onset of psychosis
44
165213
2129
特に敏感な人は
02:47
in highly susceptible individuals.
45
167342
2819
精神異常が現れるのかもしれません
02:50
These factors don’t affect
everyone the same way.
46
170161
3002
それらの要因がすべての人に
一様に影響するわけではありません
02:53
For those with very low genetic risk,
47
173163
2500
遺伝的リスクが非常に低く
02:55
no amount of exposure
to environmental risk factors
48
175663
3334
環境的リスク要因もないのに
02:58
will lead them to develop schizophrenia;
49
178997
2570
統合失調症になる人もいます
03:01
for those with very high risk, moderate
additional risk might tip the balance.
50
181567
6201
非常に高い遺伝的リスクに 追加リスクが
加わると 決定的要因になるかもしれません
03:07
The antipsychotic drugs used to treat
schizophrenia have helped researchers
51
187768
4673
統合失調症の治療で用いる
抗精神病薬は
03:12
work backwards to trace signatures
of the disorder in the brain.
52
192441
4505
脳で起きていた障害の痕跡を
研究者が遡って探り出すのに役立ちます
03:16
Traditional antipsychotics
block dopamine receptors.
53
196946
3940
従来の抗精神病薬は
ドーパミン受容体を遮断します
03:20
They can be very effective
in reducing positive symptoms,
54
200886
3517
陽性症状をなくすのに
非常に効果的です
03:24
which are linked to an excess of dopamine
in particular brain pathways.
55
204403
4380
陽性症状は 脳の特定の経路における
ドーパミン過多と関連しています
03:28
But the same drugs
can make negative symptoms worse,
56
208783
3276
しかし 同じ抗精神病薬が
陰性症状を悪化させることがあり
03:32
and we’ve found that negative symptoms
of schizophrenia may be tied
57
212059
3578
そのことから 統合失調症における陰性症状が
別の脳領域における
03:35
to too little dopamine
in other brain areas.
58
215637
3750
ドーパミンの欠乏と
関連していることが判明しました
03:39
Some people with schizophrenia
show a loss of neural tissue,
59
219387
3400
統合失調症の患者には
神経組織が失われた人もいます
03:42
and it’s unclear whether this atrophy
is a result of the disease itself
60
222787
4490
この委縮は統合失調症によるのか
03:47
or drug-induced suppression of signaling.
61
227277
3304
薬物が引き起こした信号抑制によるのか
はっきりしません
03:50
Fortunately, newer generations
of antipsychotics aim to address
62
230581
4511
幸いにも 最近の抗精神病薬は
ドーパミンに加えてセロトニンなどの
03:55
some of these issues by targeting
multiple neurotransmitters,
63
235092
3997
複数の神経伝達物質を標的にして
03:59
like serotonin in addition to dopamine.
64
239089
3024
これらの問題のいくつかに
対処しようとしています
04:02
It’s clear that no one transmitter system
is responsible for all symptoms,
65
242113
4999
はっきりしているのは 1つの伝達系が
全ての症状の原因とはなっていないことと
04:07
and because these drugs affect signaling
throughout the brain and body,
66
247112
3540
抗精神病薬は脳や身体の信号伝達に
影響を与えるため
04:10
they can have other
side effects like weight gain.
67
250652
3527
体重増加などの副作用を
引き起こし得ることです
04:14
In spite of these complications,
antipsychotics can be very effective,
68
254179
4476
このような合併症があっても
抗精神病薬は
04:18
especially when combined
with other interventions
69
258655
3020
特に認知行動療法など
他の治療も受けているときは
04:21
like cognitive-behavioral therapy.
70
261675
2584
非常に効果的です
04:24
Electroconvulsive therapy, though
it provides relatively short-lived relief,
71
264259
4270
電気ショック療法は
比較的短時間の緩和効果しかありませんが
04:28
is also re-emerging
as an effective treatment,
72
268529
2852
特に他の治療法が失敗に終わったときは
04:31
especially when other options
have failed.
73
271381
2748
有効な治療として
再び注目を浴びてきています
04:34
Early intervention
is also extremely important.
74
274129
3500
早期治療もとても重要です
04:37
After months or years
of untreated psychosis,
75
277629
3060
精神病を何か月も何年も放置すると
04:40
certain psychoses can become embedded
in someone’s personality.
76
280689
4490
特定の精神病的振る舞いが
人格の一部となることがあります
04:45
And yet, the dehumanizing stigma
attached to this diagnosis
77
285179
3951
それでも 診断結果に伴う
人間性を否定するような恥しい思いが
04:49
can prevent people from seeking help.
78
289130
2739
患者が助けを求めることを妨げます
04:51
People with schizophrenia
are often perceived as dangerous,
79
291869
3630
統合失調症の患者は
よく危険だとされますが
04:55
but are actually much more likely
to be the victims of violence
80
295499
3710
実際は 加害者ではなく
暴力の被害者である可能性が高く
04:59
than the perpetrators.
81
299209
1810
05:01
And proper treatment may help reduce
the likelihood of violence
82
301019
3370
適切な治療により
統合失調症絡みの暴力の可能性を
05:04
associated with schizophrenia.
83
304389
2330
減らせるのです
05:06
That’s why education— for patients,
their families, and their communities—
84
306719
4550
だから 患者や家族
コミュニティへの教育によって
05:11
helps erode the stigma
and improves access to treatment.
85
311269
4023
恥ずかしさを和らげていき
治療を受けることで改善するのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。