What is schizophrenia? - Anees Bahji

9,912,410 views ・ 2020-03-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dagmara Olesiak Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
Schizophrenia was first identified more than a century ago,
0
6951
3930
Schizofrenię rozpoznano po raz pierwszy ponad 100 lat temu,
00:10
but we still don’t know its exact causes.
1
10881
2969
lecz nadal nie wiadomo, co ją wywołuje.
00:13
It remains one of the most misunderstood and stigmatized illnesses today.
2
13850
4920
Pozostaje do dziś jedną z najbardziej stygmatyzowanych i niezrozumianych chorób.
00:18
So, let’s walk through what we do know— from symptoms to causes and treatments.
3
18770
5169
Prześledźmy więc to, co wiemy - począwszy od objawów, przez przyczyny i leczenie.
00:23
Schizophrenia is considered a syndrome,
4
23939
2880
Schizofrenia uznawana jest za syndrom,
00:26
which means it may encompass a number of related disorders
5
26819
3441
co oznacza, że może obejmować szereg powiązanych zaburzeń
00:30
that have similar symptoms but varying causes.
6
30260
3700
o podobnych symptomach, różniących się jednak przyczynami.
00:33
Every person with schizophrenia has slightly different symptoms,
7
33960
4060
Każda osoba cierpiąca na schizofrenię zmaga się z nieco innymi objawami,
00:38
and the first signs can be easy to miss— subtle personality changes, irritability,
8
38020
6081
a pierwszą oznakę łatwo przeoczyć; delikatną zmianę osobowości, drażliwość,
00:44
or a gradual encroachment of unusual thoughts.
9
44101
3600
czy stopniowe wdzieranie się niecodziennych myśli.
00:47
Patients are usually diagnosed after the onset of psychosis,
10
47701
4059
Pacjentów zazwyczaj diagnozuje się po wystąpieniu u nich psychozy,
00:51
which typically occurs in the late teens or early twenties for men
11
51760
4142
która zwykle pojawia się u mężczyzn na przełomie 20 roku życia,
00:55
and the late twenties or early thirties for women.
12
55902
3139
a u kobiet przed i nieco po trzydziestce.
00:59
A first psychotic episode can feature delusions, hallucinations,
13
59041
4570
Pierwszy epizod psychotyczny może cechować się urojeniami, halucynacjami
01:03
and disordered speech and behavior.
14
63611
2551
oraz zaburzeniami mowy i zachowania.
01:06
These are called positive symptoms,
15
66162
2159
Nazywa się je objawami pozytywnymi,
01:08
meaning they occur in people with schizophrenia
16
68321
2530
co oznacza, że pojawiają się u osób ze schizofrenią,
01:10
but not in the general population.
17
70851
2700
a nie w populacji ogólnej.
01:13
It’s a common misperception that people with schizophrenia
18
73551
3520
Błędne jest postrzeganie, że osoby dotknięte schizofrenią
01:17
have multiple personalities,
19
77071
1950
mają tak zwaną "osobowość mnogą".
01:19
but these symptoms indicate a disruption of thought processes,
20
79021
4160
Wymienione objawy sugerują raczej zakłócenie procesu myślowego,
01:23
rather than the manifestation of another personality.
21
83181
3680
niż przejaw innej osobowości.
01:26
Schizophrenia also has negative symptoms,
22
86861
2930
Schizofrenia charakteryzuje się też objawami negatywnymi, czyli cechami,
01:29
these are qualities that are reduced in people with schizophrenia,
23
89791
3890
które u osób chorych są ograniczone,
01:33
such as motivation, expression of emotion, or speech.
24
93681
3885
takimi jak motywacja, wyrażanie emocji czy mowa.
01:37
There are cognitive symptoms as well, like difficulty concentrating,
25
97566
4080
Istnieją też objawy poznawcze, takie jak kłopoty z koncentracją,
01:41
remembering information, and making decisions.
26
101646
3360
zapamiętywaniem informacji czy podejmowaniem decyzji.
01:45
So what causes the onset of psychosis?
27
105006
3240
Co więc wywołuje psychozę?
01:48
There likely isn’t one single cause, but a combination
28
108246
3030
Prawdopodobnie nie ma jednego powodu, ale cała kombinacja przyczyniających się
01:51
of genetic and environmental risk factors that contribute.
29
111276
3590
genetycznych i środowiskowych czynników ryzyka.
01:54
Schizophrenia has some of the strongest genetic links of any psychiatric illness.
30
114866
5135
Schizofrenia to jedna z najsilniej związanych z genetyką chorób psychicznych.
02:00
Though about 1% of people have schizophrenia,
31
120001
3560
Mimo że 1% ludzkości zmaga się ze schizofrenią,
02:03
children or siblings of people with schizophrenia are ten times likelier
32
123561
4620
dzieci oraz rodzeństwo chorych są dziesięciokrotnie bardziej podatni
02:08
to develop the disease,
33
128181
1810
na wystąpienie u nich tego schorzenia,
02:09
and an identical twin of someone with schizophrenia
34
129991
3051
a u identycznego bliźniaka pacjenta chorego na schizofrenię
02:13
has a 40% chance of being affected.
35
133042
3190
występuje 40% ryzyka zachorowania.
02:16
Often, immediate relatives of people with schizophrenia
36
136232
3170
Często u najbliższych krewnych osób cierpiących na schizofrenię
02:19
exhibit milder versions of traits associated with the disorder—
37
139402
3850
obserwuje się łagodniejsze wersje cech powiązanych z owym zaburzeniem,
02:23
but not to an extent that requires treatment.
38
143252
3250
jednak nie do tego stopnia, żeby wymagali leczenia.
02:26
Multiple genes almost certainly play a role,
39
146502
2720
Niemalże pewne jest, że kilka genów odgrywa rolę,
02:29
but we don’t know how many, or which ones.
40
149222
3520
ale nie wiadomo, ile dokładnie, ani które.
02:32
Environmental factors like exposure to certain viruses in early infancy
41
152742
4958
Czynniki środowiskowe, takie jak narażenie na pewne wirusy we wczesnym niemowlęctwie
02:37
might increase the chance that someone will develop schizophrenia,
42
157700
4080
potrafią zwiększyć ryzyko rozwinięcia schizofrenii.
02:41
and use of some drugs, including marijuana,
43
161780
3433
Z kolei zażywanie niektórych narkotyków, w tym marihuany,
02:45
may trigger the onset of psychosis
44
165213
2129
może wywołać wystąpienie psychozy
02:47
in highly susceptible individuals.
45
167342
2819
u ludzi silnie podatnych.
02:50
These factors don’t affect everyone the same way.
46
170161
3002
Czynniki te nie wpływają na każdego w jednakowy sposób.
02:53
For those with very low genetic risk,
47
173163
2500
U osób o bardzo małym stopniu ryzyka genetycznego,
02:55
no amount of exposure to environmental risk factors
48
175663
3334
nawet największe wystawienie na działanie środowiskowych czynników ryzyka
02:58
will lead them to develop schizophrenia;
49
178997
2570
nie doprowadzi do rozwinięcia schizofrenii.
03:01
for those with very high risk, moderate additional risk might tip the balance.
50
181567
6201
U ludzi o wysokim stopniu zagrożenia, dodatkowe ryzyko może przechylić szalę.
03:07
The antipsychotic drugs used to treat schizophrenia have helped researchers
51
187768
4673
Leki przeciwpsychotyczne, wykorzystywane w leczeniu schizofrenii, pomogły naukowcom
03:12
work backwards to trace signatures of the disorder in the brain.
52
192441
4505
zacząć od końca w celu śledzenia oznak choroby w mózgu.
03:16
Traditional antipsychotics block dopamine receptors.
53
196946
3940
Tradycyjne leki przeciwpsychotyczne blokują receptory dopaminy.
03:20
They can be very effective in reducing positive symptoms,
54
200886
3517
Mogą być bardzo skuteczne w redukowaniu objawów pozytywnych,
03:24
which are linked to an excess of dopamine in particular brain pathways.
55
204403
4380
związanych z nadmiarem dopaminy w poszczególnych ścieżkach w mózgu.
03:28
But the same drugs can make negative symptoms worse,
56
208783
3276
Jednak te same lekarstwa mogą pogorszyć objawy negatywne.
03:32
and we’ve found that negative symptoms of schizophrenia may be tied
57
212059
3578
Odkryto, że objawy negatywne schizofrenii mogą być związane
03:35
to too little dopamine in other brain areas.
58
215637
3750
ze zbyt małą ilością dopaminy w pozostałych obszarach mózgu.
03:39
Some people with schizophrenia show a loss of neural tissue,
59
219387
3400
Niektóre osoby cierpiące na schizofrenię cechują się ubytkami w tkance nerwowej
03:42
and it’s unclear whether this atrophy is a result of the disease itself
60
222787
4490
i nie wiadomo, czy atrofia to skutek choroby samej w sobie,
03:47
or drug-induced suppression of signaling.
61
227277
3304
czy polekowego zahamowania sygnalizowania.
03:50
Fortunately, newer generations of antipsychotics aim to address
62
230581
4511
Na szczęście nowsze generacje leków przeciwpsychotycznych są ukierunkowane
03:55
some of these issues by targeting multiple neurotransmitters,
63
235092
3997
na niektóre z tych kwestii przez celowanie w liczne neuroprzekaźniki,
03:59
like serotonin in addition to dopamine.
64
239089
3024
na przykład serotoninę, oprócz dopaminy.
04:02
It’s clear that no one transmitter system is responsible for all symptoms,
65
242113
4999
Więcej niż jeden system przekaźników odpowiada za wszystkie objawy,
04:07
and because these drugs affect signaling throughout the brain and body,
66
247112
3540
a ponieważ leki wpływają na przesył sygnałów przez mózg i ciało,
04:10
they can have other side effects like weight gain.
67
250652
3527
mogą one powodować inne skutki uboczne, takie jak wzrost masy ciała.
04:14
In spite of these complications, antipsychotics can be very effective,
68
254179
4476
Niezależnie od tych komplikacji,
leki przeciwpsychotyczne mogą być skuteczne,
04:18
especially when combined with other interventions
69
258655
3020
zwłaszcza, gdy połączy się je z innymi działaniami,
04:21
like cognitive-behavioral therapy.
70
261675
2584
takimi jak terapia poznawczo-behawioralna.
04:24
Electroconvulsive therapy, though it provides relatively short-lived relief,
71
264259
4270
Terapia elektrowstrząsowa, mimo że zapewnia stosunkowo krótką ulgę,
04:28
is also re-emerging as an effective treatment,
72
268529
2852
powraca jako skuteczne leczenie,
04:31
especially when other options have failed.
73
271381
2748
zwłaszcza, gdy inne opcje nie przynoszą oczekiwanych rezultatów.
04:34
Early intervention is also extremely important.
74
274129
3500
Wczesne działanie też jest niezwykle ważne.
04:37
After months or years of untreated psychosis,
75
277629
3060
Po miesiącach czy latach nieleczenia,
04:40
certain psychoses can become embedded in someone’s personality.
76
280689
4490
określone psychozy mogą utrwalić się w czyjejś osobowości.
04:45
And yet, the dehumanizing stigma attached to this diagnosis
77
285179
3951
A jednak, uwłaczające piętno odciśnięte na diagnozie tej choroby
04:49
can prevent people from seeking help.
78
289130
2739
niejednokrotnie potrafi powstrzymać ludzi przed skorzystaniem z pomocy.
04:51
People with schizophrenia are often perceived as dangerous,
79
291869
3630
Ludzie ze schizofrenią są często postrzegani jako niebezpieczni,
04:55
but are actually much more likely to be the victims of violence
80
295499
3710
jednak tak naprawdę można ich bardziej porównać do ofiar przemocy,
04:59
than the perpetrators.
81
299209
1810
niż do jej sprawców.
Odpowiednie leczenie może pomóc zminimalizować prawdopodobieństwo agresji
05:01
And proper treatment may help reduce the likelihood of violence
82
301019
3370
05:04
associated with schizophrenia.
83
304389
2330
związanej ze schizofrenią.
05:06
That’s why education— for patients, their families, and their communities—
84
306719
4550
Dlatego edukacja zarówno pacjentów, ich rodzin i społeczności,
05:11
helps erode the stigma and improves access to treatment.
85
311269
4023
przyczynia się do ograniczenia piętnowania i ułatwia dostęp do leczenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7