What is schizophrenia? - Anees Bahji

10,203,548 views ・ 2020-03-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
Schizophrenia was first identified more than a century ago,
0
6951
3930
A esquizofrenia foi identificada pela primeira vez há mais de um século,
00:10
but we still don’t know its exact causes.
1
10881
2969
mas ainda não conhecemos suas causas exatas.
00:13
It remains one of the most misunderstood and stigmatized illnesses today.
2
13850
4920
Continua sendo atualmente uma das doenças mais mal compreendidas e estigmatizadas.
00:18
So, let’s walk through what we do know— from symptoms to causes and treatments.
3
18770
5169
Portanto vamos analisar o que sabemos, desde sintomas até causas e tratamentos.
00:23
Schizophrenia is considered a syndrome,
4
23939
2880
A esquizofrenia é considerada uma síndrome,
00:26
which means it may encompass a number of related disorders
5
26819
3441
o que significa que pode abranger vários distúrbios relacionados
00:30
that have similar symptoms but varying causes.
6
30260
3700
que apresentam sintomas semelhantes, mas causas variadas.
00:33
Every person with schizophrenia has slightly different symptoms,
7
33960
4060
Toda pessoa com esquizofrenia tem sintomas um pouco diferentes,
00:38
and the first signs can be easy to miss— subtle personality changes, irritability,
8
38020
6081
e pode ser fácil não notar os primeiros sinais:
mudanças sutis de personalidade,
irritabilidade
00:44
or a gradual encroachment of unusual thoughts.
9
44101
3600
ou uma invasão gradual de pensamentos incomuns.
00:47
Patients are usually diagnosed after the onset of psychosis,
10
47701
4059
Os pacientes são geralmente diagnosticados após o início da psicose,
00:51
which typically occurs in the late teens or early twenties for men
11
51760
4142
que costuma ocorrer no fim da adolescência ou no início dos 20 anos para os homens
00:55
and the late twenties or early thirties for women.
12
55902
3139
e no final dos 20 anos ou no início dos 30 para as mulheres.
00:59
A first psychotic episode can feature delusions, hallucinations,
13
59041
4570
Um primeiro episódio psicótico pode apresentar delírios, alucinações
01:03
and disordered speech and behavior.
14
63611
2551
e fala e comportamento desordenados.
01:06
These are called positive symptoms,
15
66162
2159
São os chamados sintomas positivos,
01:08
meaning they occur in people with schizophrenia
16
68321
2530
ou seja, ocorrem em pessoas com esquizofrenia,
01:10
but not in the general population.
17
70851
2700
mas não na população em geral.
01:13
It’s a common misperception that people with schizophrenia
18
73551
3520
É uma percepção errônea comum
que pessoas com esquizofrenia tenham múltiplas personalidades,
01:17
have multiple personalities,
19
77071
1950
01:19
but these symptoms indicate a disruption of thought processes,
20
79021
4160
mas esses sintomas indicam uma interrupção dos processos de pensamento,
01:23
rather than the manifestation of another personality.
21
83181
3680
e não a manifestação de outra personalidade.
01:26
Schizophrenia also has negative symptoms,
22
86861
2930
A esquizofrenia também apresenta sintomas negativos,
01:29
these are qualities that are reduced in people with schizophrenia,
23
89791
3890
que são qualidades reduzidas em pessoas com esquizofrenia,
01:33
such as motivation, expression of emotion, or speech.
24
93681
3885
tais como motivação, expressão de emoção ou fala.
01:37
There are cognitive symptoms as well, like difficulty concentrating,
25
97566
4080
Também existem sintomas cognitivos, como dificuldade de se concentrar,
01:41
remembering information, and making decisions.
26
101646
3360
de se lembrar de informações e de tomar decisões.
01:45
So what causes the onset of psychosis?
27
105006
3240
O que causa o início da psicose?
01:48
There likely isn’t one single cause, but a combination
28
108246
3030
Provavelmente não há uma causa única,
mas uma combinação de fatores de risco genéticos e ambientais que contribuem.
01:51
of genetic and environmental risk factors that contribute.
29
111276
3590
01:54
Schizophrenia has some of the strongest genetic links of any psychiatric illness.
30
114866
5135
A esquizofrenia tem alguns dos mais fortes vínculos genéticos
de qualquer doença psiquiátrica.
02:00
Though about 1% of people have schizophrenia,
31
120001
3560
Embora cerca de 1% das pessoas tenham esquizofrenia,
02:03
children or siblings of people with schizophrenia are ten times likelier
32
123561
4620
filhos ou irmãos de pessoas com esquizofrenia
são dez vezes mais propensos a desenvolver a doença,
02:08
to develop the disease,
33
128181
1810
02:09
and an identical twin of someone with schizophrenia
34
129991
3051
e um gêmeo idêntico da pessoa com esquizofrenia
02:13
has a 40% chance of being affected.
35
133042
3190
tem 40% de chance de ser afetado.
02:16
Often, immediate relatives of people with schizophrenia
36
136232
3170
Muitas vezes, parentes próximos de pessoas com esquizofrenia
02:19
exhibit milder versions of traits associated with the disorder—
37
139402
3850
exibem versões mais leves
de características associadas ao distúrbio,
02:23
but not to an extent that requires treatment.
38
143252
3250
mas não em um grau que requeira tratamento.
02:26
Multiple genes almost certainly play a role,
39
146502
2720
Vários genes quase certamente desempenham um papel,
02:29
but we don’t know how many, or which ones.
40
149222
3520
mas não sabemos quantos ou quais deles.
02:32
Environmental factors like exposure to certain viruses in early infancy
41
152742
4958
Fatores ambientais, como exposição a certos vírus no início da infância,
02:37
might increase the chance that someone will develop schizophrenia,
42
157700
4080
podem aumentar a chance de a pessoa desenvolver esquizofrenia,
02:41
and use of some drugs, including marijuana,
43
161780
3433
e o uso de algumas drogas, inclusive a maconha,
02:45
may trigger the onset of psychosis
44
165213
2129
pode desencadear o início da psicose em indivíduos altamente suscetíveis.
02:47
in highly susceptible individuals.
45
167342
2819
02:50
These factors don’t affect everyone the same way.
46
170161
3002
Esses fatores não afetam a todos da mesma maneira.
02:53
For those with very low genetic risk,
47
173163
2500
Para aqueles com risco genético muito baixo,
02:55
no amount of exposure to environmental risk factors
48
175663
3334
a exposição a fatores de risco ambientais
02:58
will lead them to develop schizophrenia;
49
178997
2570
não os levará a desenvolver esquizofrenia.
03:01
for those with very high risk, moderate additional risk might tip the balance.
50
181567
6201
Para aqueles com risco muito alto,
o risco adicional moderado pode favorecer.
03:07
The antipsychotic drugs used to treat schizophrenia have helped researchers
51
187768
4673
Os medicamentos antipsicóticos usados ​​para tratar a esquizofrenia
vêm ajudando os pesquisadores a trabalhar às avessas
03:12
work backwards to trace signatures of the disorder in the brain.
52
192441
4505
para rastrear os sinais do distúrbio no cérebro.
03:16
Traditional antipsychotics block dopamine receptors.
53
196946
3940
Os antipsicóticos tradicionais bloqueiam os receptores de dopamina.
03:20
They can be very effective in reducing positive symptoms,
54
200886
3517
Eles podem ser muito eficazes na redução de sintomas positivos,
03:24
which are linked to an excess of dopamine in particular brain pathways.
55
204403
4380
que estão ligados a um excesso de dopamina em determinadas vias cerebrais.
03:28
But the same drugs can make negative symptoms worse,
56
208783
3276
Mas os mesmos medicamentos podem piorar os sintomas negativos,
03:32
and we’ve found that negative symptoms of schizophrenia may be tied
57
212059
3578
e descobrimos que os sintomas negativos da esquizofrenia podem estar ligados
03:35
to too little dopamine in other brain areas.
58
215637
3750
a muito pouca dopamina em outras áreas do cérebro.
03:39
Some people with schizophrenia show a loss of neural tissue,
59
219387
3400
Algumas pessoas com esquizofrenia mostram perda de tecido neural,
03:42
and it’s unclear whether this atrophy is a result of the disease itself
60
222787
4490
e não está claro se essa atrofia é resultado da própria doença
03:47
or drug-induced suppression of signaling.
61
227277
3304
ou da supressão de sinalização induzida por medicamentos.
03:50
Fortunately, newer generations of antipsychotics aim to address
62
230581
4511
Felizmente, as gerações mais novas de antipsicóticos
têm o objetivo de resolver alguns desses problemas,
03:55
some of these issues by targeting multiple neurotransmitters,
63
235092
3997
visando vários neurotransmissores, como a serotonina, além da dopamina.
03:59
like serotonin in addition to dopamine.
64
239089
3024
04:02
It’s clear that no one transmitter system is responsible for all symptoms,
65
242113
4999
É claro que nenhum sistema transmissor é responsável por todos os sintomas
04:07
and because these drugs affect signaling throughout the brain and body,
66
247112
3540
e, como esses medicamentos afetam a sinalização no cérebro e no corpo todo,
04:10
they can have other side effects like weight gain.
67
250652
3527
eles podem ter outros efeitos colaterais, como aumento de peso.
04:14
In spite of these complications, antipsychotics can be very effective,
68
254179
4476
Apesar dessas complicações,
os antipsicóticos podem ser muito eficazes,
04:18
especially when combined with other interventions
69
258655
3020
principalmente quando combinados com outras intervenções,
04:21
like cognitive-behavioral therapy.
70
261675
2584
como terapia cognitivo-comportamental.
04:24
Electroconvulsive therapy, though it provides relatively short-lived relief,
71
264259
4270
A terapia eletroconvulsiva, embora ofereça alívio relativamente curto,
04:28
is also re-emerging as an effective treatment,
72
268529
2852
também ressurge como tratamento eficaz,
04:31
especially when other options have failed.
73
271381
2748
principalmente com o fracasso de outras opções.
04:34
Early intervention is also extremely important.
74
274129
3500
A intervenção precoce também é extremamente importante.
04:37
After months or years of untreated psychosis,
75
277629
3060
Após meses ou anos de psicose não tratada,
04:40
certain psychoses can become embedded in someone’s personality.
76
280689
4490
certas psicoses podem se incorporar à personalidade da pessoa.
04:45
And yet, the dehumanizing stigma attached to this diagnosis
77
285179
3951
No entanto, o estigma desumano associado a esse diagnóstico
04:49
can prevent people from seeking help.
78
289130
2739
pode impedir as pessoas de procurarem ajuda.
04:51
People with schizophrenia are often perceived as dangerous,
79
291869
3630
Pessoas com esquizofrenia são, muitas vezes, vistas como perigosas,
04:55
but are actually much more likely to be the victims of violence
80
295499
3710
mas, na verdade, são muito mais propensas a serem vítimas de violência
04:59
than the perpetrators.
81
299209
1810
do que os agressores.
05:01
And proper treatment may help reduce the likelihood of violence
82
301019
3370
O tratamento adequado pode ajudar a reduzir a probabilidade de violência
05:04
associated with schizophrenia.
83
304389
2330
associada à esquizofrenia.
05:06
That’s why education— for patients, their families, and their communities—
84
306719
4550
É por isso que a educação, para pacientes, familiares e comunidades,
05:11
helps erode the stigma and improves access to treatment.
85
311269
4023
ajuda a diminuir o estigma e melhora o acesso ao tratamento.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7