What is schizophrenia? - Anees Bahji

10,203,548 views ・ 2020-03-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Schizophrenia was first identified more than a century ago,
0
6951
3930
A esquizofrenia foi identificada pela primeira vez há mais de cem anos,
00:10
but we still don’t know its exact causes.
1
10881
2969
mas ainda não sabemos quais são as suas causas exatas.
00:13
It remains one of the most misunderstood and stigmatized illnesses today.
2
13850
4920
Continua a ser uma das doenças
mais mal compreendidas e mais estigmatizadas dos nossos dias.
00:18
So, let’s walk through what we do know— from symptoms to causes and treatments.
3
18770
5169
Vejamos o que sabemos sobre sintomas, causas e tratamentos.
00:23
Schizophrenia is considered a syndrome,
4
23939
2880
A esquizofrenia é considerada uma síndroma
00:26
which means it may encompass a number of related disorders
5
26819
3441
ou seja, pode abranger uma série de diversas perturbações
00:30
that have similar symptoms but varying causes.
6
30260
3700
que têm sintomas semelhantes mas causas diversas.
00:33
Every person with schizophrenia has slightly different symptoms,
7
33960
4060
Todas as pessoas com esquizofrenia têm sintomas ligeiramente diferentes
00:38
and the first signs can be easy to miss— subtle personality changes, irritability,
8
38020
6081
e os primeiros sinais podem ser difíceis de detetar
— alterações subtis de personalidade, irritabilidade,
00:44
or a gradual encroachment of unusual thoughts.
9
44101
3600
ou uma intromissão gradual de pensamentos invulgares.
00:47
Patients are usually diagnosed after the onset of psychosis,
10
47701
4059
Os doentes são geralmente diagnosticados depois do aparecimento de psicoses
00:51
which typically occurs in the late teens or early twenties for men
11
51760
4142
que ocorrem habitualmente por volta dos 20 anos nos homens
00:55
and the late twenties or early thirties for women.
12
55902
3139
e por volta dos 30 anos nas mulheres.
00:59
A first psychotic episode can feature delusions, hallucinations,
13
59041
4570
Um primeiro episódio psicótico pode apresentar delírios, alucinações,
01:03
and disordered speech and behavior.
14
63611
2551
e descoordenação na fala e no comportamento.
01:06
These are called positive symptoms,
15
66162
2159
Chama-se a isso "sintomas positivos",
01:08
meaning they occur in people with schizophrenia
16
68321
2530
ou seja, ocorrem em pessoas com esquizofrenia
01:10
but not in the general population.
17
70851
2700
mas não na população em geral.
01:13
It’s a common misperception that people with schizophrenia
18
73551
3520
É uma ideia errada comum que as pessoas com esquizofrenia
01:17
have multiple personalities,
19
77071
1950
têm múltiplas personalidades,
01:19
but these symptoms indicate a disruption of thought processes,
20
79021
4160
mas estes sintomas indicam mais uma perturbação dos processos cognitivos
01:23
rather than the manifestation of another personality.
21
83181
3680
do que a manifestação de outra personalidade.
01:26
Schizophrenia also has negative symptoms,
22
86861
2930
A esquizofrenia também tem sintomas negativos,
01:29
these are qualities that are reduced in people with schizophrenia,
23
89791
3890
que são qualidades que diminuem nas pessoas com esquizofrenia,
01:33
such as motivation, expression of emotion, or speech.
24
93681
3885
como a motivação, a expressão de emoções ou a fala.
01:37
There are cognitive symptoms as well, like difficulty concentrating,
25
97566
4080
Também há sintomas cognitivos, como a dificuldade de concentração,
01:41
remembering information, and making decisions.
26
101646
3360
recordar informações e tomar decisões.
01:45
So what causes the onset of psychosis?
27
105006
3240
Então, o que é que causa o aparecimento das psicoses?
01:48
There likely isn’t one single cause, but a combination
28
108246
3030
Provavelmente não existe uma só causa, mas a contribuição
01:51
of genetic and environmental risk factors that contribute.
29
111276
3590
de fatores de risco genéticos e ambientais.
01:54
Schizophrenia has some of the strongest genetic links of any psychiatric illness.
30
114866
5135
A esquizofrenia tem algumas das ligações genéticas mais fortes
de qualquer doença psiquiátrica.
02:00
Though about 1% of people have schizophrenia,
31
120001
3560
Embora cerca de 1% das pessoas tenham esquizofrenia,
02:03
children or siblings of people with schizophrenia are ten times likelier
32
123561
4620
os filhos ou os irmãos de pessoas com esquizofrenia
têm 10 vezes mais probabilidades de desenvolver a doença
02:08
to develop the disease,
33
128181
1810
02:09
and an identical twin of someone with schizophrenia
34
129991
3051
e um gémeo idêntico de alguém com esquizofrenia
02:13
has a 40% chance of being affected.
35
133042
3190
tem 40% de hipóteses de ser afetado.
02:16
Often, immediate relatives of people with schizophrenia
36
136232
3170
Com frequência, parentes próximos de pessoas com esquizofrenia
02:19
exhibit milder versions of traits associated with the disorder—
37
139402
3850
exibem versões mais leves
de características associadas a essa perturbação
02:23
but not to an extent that requires treatment.
38
143252
3250
— mas que não exigem tratamento.
02:26
Multiple genes almost certainly play a role,
39
146502
2720
Quase certamente há múltiplos genes que desempenham um papel,
02:29
but we don’t know how many, or which ones.
40
149222
3520
mas não sabemos quantos são, nem quais são.
02:32
Environmental factors like exposure to certain viruses in early infancy
41
152742
4958
Os fatores ambientais, como a exposição a determinados vírus na primeira infância
02:37
might increase the chance that someone will develop schizophrenia,
42
157700
4080
podem aumentar a hipótese de alguém desenvolver esquizofrenia
02:41
and use of some drugs, including marijuana,
43
161780
3433
e o uso de determinadas drogas incluindo a marijuana,
02:45
may trigger the onset of psychosis
44
165213
2129
pode desencadear o aparecimento de psicoses
02:47
in highly susceptible individuals.
45
167342
2819
em indivíduos fortemente suscetíveis.
02:50
These factors don’t affect everyone the same way.
46
170161
3002
Estes fatores não afetam toda a gente do mesmo modo.
02:53
For those with very low genetic risk,
47
173163
2500
Em relação aos que têm um risco genético muito baixo,
02:55
no amount of exposure to environmental risk factors
48
175663
3334
nenhuma exposição a fatores ambientais de risco
02:58
will lead them to develop schizophrenia;
49
178997
2570
fará com que eles desenvolvam esquizofrenia;
03:01
for those with very high risk, moderate additional risk might tip the balance.
50
181567
6201
mas em relação aos que têm um risco muito alto
um risco moderado adicional pode provocar o desequilíbrio.
03:07
The antipsychotic drugs used to treat schizophrenia have helped researchers
51
187768
4673
As drogas antipsicóticas usadas para tratar a esquizofrenia
têm ajudado os investigadores
03:12
work backwards to trace signatures of the disorder in the brain.
52
192441
4505
a rastrear indícios desta perturbação no cérebro.
03:16
Traditional antipsychotics block dopamine receptors.
53
196946
3940
Os antipsicóticos tradicionais bloqueiam os recetores de dopamina.
03:20
They can be very effective in reducing positive symptoms,
54
200886
3517
Podem ser muito eficazes na redução dos sintomas positivos,
03:24
which are linked to an excess of dopamine in particular brain pathways.
55
204403
4380
que estão associados a um excesso de dopamina,
em determinadas vias cerebrais.
03:28
But the same drugs can make negative symptoms worse,
56
208783
3276
Mas essas mesmas drogas podem agravar os sintomas negativos
03:32
and we’ve found that negative symptoms of schizophrenia may be tied
57
212059
3578
e descobriu-se que os sintomas negativos da esquizofrenia podem estar associados
03:35
to too little dopamine in other brain areas.
58
215637
3750
à insuficiência de dopamina noutras áreas do cérebro.
03:39
Some people with schizophrenia show a loss of neural tissue,
59
219387
3400
Algumas pessoas com esquizofrenia mostram perda de tecido nervoso
03:42
and it’s unclear whether this atrophy is a result of the disease itself
60
222787
4490
e não se sabe bem se essa atrofia é resultado da doença
03:47
or drug-induced suppression of signaling.
61
227277
3304
ou é uma supressão da sinalização induzida pelos medicamentos.
03:50
Fortunately, newer generations of antipsychotics aim to address
62
230581
4511
Felizmente, as gerações mais novas de antipsicóticos
tentam tratar algumas destas questões, visando múltiplos neurotransmissores
03:55
some of these issues by targeting multiple neurotransmitters,
63
235092
3997
03:59
like serotonin in addition to dopamine.
64
239089
3024
como a serotonina, para além da dopamina.
04:02
It’s clear that no one transmitter system is responsible for all symptoms,
65
242113
4999
Sabe-se que nenhum sistema transmissor é responsável por todos os sintomas
04:07
and because these drugs affect signaling throughout the brain and body,
66
247112
3540
e como estas drogas afetam a sinalização do cérebro e do corpo,
04:10
they can have other side effects like weight gain.
67
250652
3527
podem ter outros efeitos secundários como aumento de peso.
04:14
In spite of these complications, antipsychotics can be very effective,
68
254179
4476
Apesar destas complicações, os antipsicóticos podem ser muito eficazes
04:18
especially when combined with other interventions
69
258655
3020
especialmente quando combinados com outras intervenções,
04:21
like cognitive-behavioral therapy.
70
261675
2584
como terapia cognitiva-comportamental.
04:24
Electroconvulsive therapy, though it provides relatively short-lived relief,
71
264259
4270
A terapia de eletrochoques, embora proporcione um alívio de curta duração,
04:28
is also re-emerging as an effective treatment,
72
268529
2852
também está a reaparecer como um tratamento eficaz,
04:31
especially when other options have failed.
73
271381
2748
especialmente quando outras opções falharam.
04:34
Early intervention is also extremely important.
74
274129
3500
Uma intervenção atempada também é muito importante.
04:37
After months or years of untreated psychosis,
75
277629
3060
Depois de meses ou anos de psicoses não tratadas,
04:40
certain psychoses can become embedded in someone’s personality.
76
280689
4490
certas psicoses podem instalar-se na personalidade duma pessoa.
04:45
And yet, the dehumanizing stigma attached to this diagnosis
77
285179
3951
Contudo, o estigma desumano ligado a este diagnóstico
04:49
can prevent people from seeking help.
78
289130
2739
pode impedir que as pessoas procurem ajuda.
04:51
People with schizophrenia are often perceived as dangerous,
79
291869
3630
As pessoas com esquizofrenia são consideradas perigosas,
04:55
but are actually much more likely to be the victims of violence
80
295499
3710
mas, na verdade, são mais propensas a serem vítimas de violência
04:59
than the perpetrators.
81
299209
1810
do que os seus perpetradores.
05:01
And proper treatment may help reduce the likelihood of violence
82
301019
3370
Um tratamento adequado pode ajudar a reduzir a probabilidade de violência
05:04
associated with schizophrenia.
83
304389
2330
associada à esquizofrenia.
05:06
That’s why education— for patients, their families, and their communities—
84
306719
4550
É por isso que a educação
— para os doentes, para as famílias e para as comunidades —
05:11
helps erode the stigma and improves access to treatment.
85
311269
4023
ajuda a reduzir o estigma e a facilitar o acesso ao tratamento.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7