What is schizophrenia? - Anees Bahji

9,913,886 views ・ 2020-03-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
Schizophrenia was first identified more than a century ago,
0
6951
3930
La schizophrénie a été identifiée pour la première fois
il y a plus d'un siècle
00:10
but we still don’t know its exact causes.
1
10881
2969
mais nous en ignorons encore les causes exactes.
00:13
It remains one of the most misunderstood and stigmatized illnesses today.
2
13850
4920
Cela demeure l'une des maladies les plus incomprises et stigmatisées.
00:18
So, let’s walk through what we do know— from symptoms to causes and treatments.
3
18770
5169
Retraçons ce que nous savons, des symptômes aux causes et traitements.
00:23
Schizophrenia is considered a syndrome,
4
23939
2880
La schizophrénie est considérée comme étant un syndrome,
00:26
which means it may encompass a number of related disorders
5
26819
3441
cela signifie qu'elle recouvre nombre de troubles apparentés
00:30
that have similar symptoms but varying causes.
6
30260
3700
qui ont des symptômes similaires mais des causes diverses.
00:33
Every person with schizophrenia has slightly different symptoms,
7
33960
4060
Chaque personne atteinte de schizophrénie a des symptômes légèrement différents
00:38
and the first signs can be easy to miss— subtle personality changes, irritability,
8
38020
6081
et il peut être facile de passer à côté des premiers signes :
des changements subtils de la personnalité, de l'irritabilité
00:44
or a gradual encroachment of unusual thoughts.
9
44101
3600
ou une intrusion graduelle de pensées inhabituelles.
00:47
Patients are usually diagnosed after the onset of psychosis,
10
47701
4059
Les patients reçoivent généralement leur diagnostic
après l'apparition de la psychose,
00:51
which typically occurs in the late teens or early twenties for men
11
51760
4142
qui a généralement lieu à la fin de l'adolescence
ou au début de la vingtaine chez les hommes
00:55
and the late twenties or early thirties for women.
12
55902
3139
et à la fin de la vingtaine
ou au début de la trentaine chez les femmes.
00:59
A first psychotic episode can feature delusions, hallucinations,
13
59041
4570
Un premier épisode psychotique peut comporter des délires,
des hallucinations
01:03
and disordered speech and behavior.
14
63611
2551
et un discours et un comportement incohérents.
01:06
These are called positive symptoms,
15
66162
2159
Ce sont des symptômes positifs,
01:08
meaning they occur in people with schizophrenia
16
68321
2530
ils surviennent chez les gens atteints de schizophrénie
01:10
but not in the general population.
17
70851
2700
mais pas dans le grand public.
01:13
It’s a common misperception that people with schizophrenia
18
73551
3520
C'est une idée reçue incorrecte
qui dit que les gens atteints de schizophrénie
01:17
have multiple personalities,
19
77071
1950
ont des personnalités multiples,
01:19
but these symptoms indicate a disruption of thought processes,
20
79021
4160
mais ces symptômes indiquent un dérèglement du raisonnement
01:23
rather than the manifestation of another personality.
21
83181
3680
plutôt que la manifestation d'une autre personnalité.
01:26
Schizophrenia also has negative symptoms,
22
86861
2930
La schizophrénie a également des symptômes négatifs,
01:29
these are qualities that are reduced in people with schizophrenia,
23
89791
3890
soit des traits de caractère atténués chez les gens atteints de schizophrénie
01:33
such as motivation, expression of emotion, or speech.
24
93681
3885
comme la motivation, l'expression des émotions ou la parole.
01:37
There are cognitive symptoms as well, like difficulty concentrating,
25
97566
4080
Il y a aussi des symptômes cognitifs telles qu'une difficulté à se concentrer,
01:41
remembering information, and making decisions.
26
101646
3360
à se souvenir d'informations ou à prendre des décisions.
01:45
So what causes the onset of psychosis?
27
105006
3240
Qu'est-ce qui cause l'apparition de la psychose ?
01:48
There likely isn’t one single cause, but a combination
28
108246
3030
Il n'y a probablement pas une cause unique
mais plutôt une combinaison de facteurs génétiques et environnementaux
01:51
of genetic and environmental risk factors that contribute.
29
111276
3590
qui y contribuent.
01:54
Schizophrenia has some of the strongest genetic links of any psychiatric illness.
30
114866
5135
La schizophrénie est l'une des maladies psychiatriques
avec un lien génétique fort.
02:00
Though about 1% of people have schizophrenia,
31
120001
3560
Si environ un pourcent de la population est atteint de schizophrénie,
02:03
children or siblings of people with schizophrenia are ten times likelier
32
123561
4620
les enfants et frères et sœurs de gens atteints de schizophrénie
ont dix fois plus de risques de développer la maladie
02:08
to develop the disease,
33
128181
1810
02:09
and an identical twin of someone with schizophrenia
34
129991
3051
et le vrai jumeau de quelqu'un atteint de schizophrénie
02:13
has a 40% chance of being affected.
35
133042
3190
a 40% de risques d'être atteint.
02:16
Often, immediate relatives of people with schizophrenia
36
136232
3170
Souvent, la famille proche des gens atteints de schizophrénie
02:19
exhibit milder versions of traits associated with the disorder—
37
139402
3850
présentent les traits associés avec ce trouble
sous une forme plus modérée -
02:23
but not to an extent that requires treatment.
38
143252
3250
mais pas au point de nécessiter un traitement.
02:26
Multiple genes almost certainly play a role,
39
146502
2720
Différents gènes jouent certainement un rôle,
02:29
but we don’t know how many, or which ones.
40
149222
3520
mais nous ignorons combien et lesquels.
02:32
Environmental factors like exposure to certain viruses in early infancy
41
152742
4958
Les facteurs environnementaux
comme l'exposition à certains virus durant la petite enfance
02:37
might increase the chance that someone will develop schizophrenia,
42
157700
4080
peuvent augmenter le risque de devenir schizophrène
02:41
and use of some drugs, including marijuana,
43
161780
3433
et la consommation de certaines drogues, y compris la marijuana,
02:45
may trigger the onset of psychosis
44
165213
2129
peuvent déclencher l'apparition d'une psychose
02:47
in highly susceptible individuals.
45
167342
2819
chez des individus prédisposés.
02:50
These factors don’t affect everyone the same way.
46
170161
3002
Ces facteurs n'affectent pas tout le monde de la même façon.
02:53
For those with very low genetic risk,
47
173163
2500
Pour ceux ayant un risque génétique très faible,
02:55
no amount of exposure to environmental risk factors
48
175663
3334
une exposition, quelle qu'elle soit, à des facteurs de risque environnementaux
02:58
will lead them to develop schizophrenia;
49
178997
2570
ne les fera pas devenir schizophrènes.
03:01
for those with very high risk, moderate additional risk might tip the balance.
50
181567
6201
Pour ceux ayant de grands risques,
un risque modéré supplémentaire pourrait faire pencher la balance.
03:07
The antipsychotic drugs used to treat schizophrenia have helped researchers
51
187768
4673
Les médicaments antipsychotiques utilisés pour traiter la schizophrénie
ont aidé les chercheurs à remonter aux signatures du trouble dans le cerveau.
03:12
work backwards to trace signatures of the disorder in the brain.
52
192441
4505
03:16
Traditional antipsychotics block dopamine receptors.
53
196946
3940
Les antipsychotiques traditionnels obstruent les récepteurs de dopamine.
03:20
They can be very effective in reducing positive symptoms,
54
200886
3517
Ils peuvent être très efficaces pour réduire les symptômes positifs,
03:24
which are linked to an excess of dopamine in particular brain pathways.
55
204403
4380
qui sont liés à un excès de dopamine dans certaines voies cérébrales.
03:28
But the same drugs can make negative symptoms worse,
56
208783
3276
Mais les mêmes médicaments peuvent empirer les symptômes négatifs
03:32
and we’ve found that negative symptoms of schizophrenia may be tied
57
212059
3578
et nous avons découvert
que les symptômes négatifs de la schizophrénie
03:35
to too little dopamine in other brain areas.
58
215637
3750
pourraient être liés à un manque de dopamine
dans d'autres régions du cerveau.
03:39
Some people with schizophrenia show a loss of neural tissue,
59
219387
3400
Certaines personnes atteintes de schizophrénie
présentent une perte de tissu neural
03:42
and it’s unclear whether this atrophy is a result of the disease itself
60
222787
4490
et il n'est pas clair si cette atrophie résulte de la maladie
03:47
or drug-induced suppression of signaling.
61
227277
3304
ou si c'est une inhibition des signaux due aux médicaments.
03:50
Fortunately, newer generations of antipsychotics aim to address
62
230581
4511
Heureusement, les nouvelles générations d'antipsychotiques
ont pour but de remédier à certains de ces problèmes
03:55
some of these issues by targeting multiple neurotransmitters,
63
235092
3997
en ciblant de multiples neurotransmetteurs
03:59
like serotonin in addition to dopamine.
64
239089
3024
tels que la sérotonine en plus de la dopamine.
04:02
It’s clear that no one transmitter system is responsible for all symptoms,
65
242113
4999
Il est clair qu'il n'y a pas un seul système de transmetteurs
responsable de tous les symptômes
04:07
and because these drugs affect signaling throughout the brain and body,
66
247112
3540
et puisque ces médicaments affectent les signaux
dans tout le cerveau et le corps,
04:10
they can have other side effects like weight gain.
67
250652
3527
ils peuvent avoir des effets secondaires tels qu'une prise de poids.
04:14
In spite of these complications, antipsychotics can be very effective,
68
254179
4476
Malgré ces complications,
les antipsychotiques peuvent être très efficaces,
04:18
especially when combined with other interventions
69
258655
3020
en particulier quand ils sont associés à d'autres interventions
04:21
like cognitive-behavioral therapy.
70
261675
2584
telles qu'une thérapie cognitivo-comportementale.
04:24
Electroconvulsive therapy, though it provides relatively short-lived relief,
71
264259
4270
L’électroconvulsivothérapie,
si elle offre un soulagement de relativement courte durée,
04:28
is also re-emerging as an effective treatment,
72
268529
2852
refait émergence en tant que traitement efficace,
04:31
especially when other options have failed.
73
271381
2748
en particulier quand d'autres options ont échoué.
04:34
Early intervention is also extremely important.
74
274129
3500
Une intervention rapide est aussi extrêmement importante.
04:37
After months or years of untreated psychosis,
75
277629
3060
Après des mois ou des années de psychose non traitée,
04:40
certain psychoses can become embedded in someone’s personality.
76
280689
4490
certaines psychoses peuvent s'intégrer à la personnalité de quelqu'un.
04:45
And yet, the dehumanizing stigma attached to this diagnosis
77
285179
3951
Pourtant, le stigmate déshumanisant associé à ce diagnostic
04:49
can prevent people from seeking help.
78
289130
2739
peut empêcher les gens de chercher à être aidés.
04:51
People with schizophrenia are often perceived as dangerous,
79
291869
3630
Les gens atteints de schizophrénie sont souvent perçus comme dangereux
04:55
but are actually much more likely to be the victims of violence
80
295499
3710
mais ont bien plus de risques d'être des victimes de violence
04:59
than the perpetrators.
81
299209
1810
plutôt que des auteurs.
05:01
And proper treatment may help reduce the likelihood of violence
82
301019
3370
Un traitement adéquat peut aider à réduire les risques de violence
05:04
associated with schizophrenia.
83
304389
2330
associés à la schizophrénie.
05:06
That’s why education— for patients, their families, and their communities—
84
306719
4550
C'est pourquoi l'éducation des patients, de leur famille et de leurs communautés
05:11
helps erode the stigma and improves access to treatment.
85
311269
4023
aide à éroder les stigmates et à améliorer l'accès à un traitement.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7