What percentage of your brain do you use? - Richard E. Cytowic

4,190,242 views ・ 2014-01-30

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Luz Leirós Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:06
An enduring myth says we use only 10% of our brain,
0
6494
3394
Un mito moi arraigado di que só empregamos o 10% do cerebro.
00:09
the other 90% standing idly by for spare capacity.
1
9912
3565
E que o outro 90% queda como capacidade sobrante.
00:13
Hucksters promised to unlock that hidden potential
2
13920
2480
Os charlatáns prometían liberar ese potencial oculto
00:16
with methods "based on neuroscience,"
3
16424
3059
con métodos "baseados na neurociencia",
00:19
but all they really unlock is your wallet.
4
19507
2199
pero só liberaron as nosas billeteiras.
00:22
Two-thirds of the public and nearly half of science teachers
5
22225
3060
Dous terzos da poboación e case a metade do profesorado de ciencias
00:25
mistakenly believe the 10% myth.
6
25309
2527
cre erroneamente nese mito do 10%.
00:27
In the 1890s, William James,
7
27860
2175
No 1890, William James,
00:30
the father of American psychology, said,
8
30059
2756
o pai da psicoloxía americana, dixo:
00:32
"Most of us do not meet our mental potential."
9
32839
2394
"A maioría de nós non usa todo o potencial da mente".
00:35
James meant this as a challenge,
10
35692
1645
James pensou isto coma un desafío,
00:37
not an indictment of scant brain usage.
11
37361
2441
non como unha acusación do escaso uso do cerebro.
00:39
But the misunderstanding stuck.
12
39826
1885
Pero quedou o malentendido.
00:42
Also, scientists couldn't figure out for a long time
13
42016
3207
Ademais, os científicos non entenderon, durante moito tempo,
00:45
the purpose of our massive frontal lobes
14
45247
2306
o propósito dos avultados lobos frontais
00:47
or broad areas of the parietal lobe.
15
47577
2562
ou das amplas zonas do lobo parietal.
00:50
Damage didn't cause motor or sensory deficits,
16
50163
2894
O dano nelas non causaba déficits motores nin sensoriais,
00:53
so authorities concluded they didn't do anything.
17
53081
2939
por iso, concluíron que non eran de utilidade.
00:56
For decades, these parts were called silent areas,
18
56687
2755
Durante décadas estas partes denomináronse áreas silenciosas
00:59
their function elusive.
19
59466
1635
e a súa función era descoñecida.
01:01
We've since learned that they underscore
20
61125
2105
Despois aprendemos que cumpren funcións
01:03
executive and integrative ability,
21
63254
1690
executivas e de integración,
01:04
without which, we would hardly be human.
22
64968
2231
sen as cales apenas seríamos humanos.
01:07
They are crucial to abstract reasoning,
23
67223
2016
Son cruciais para o razoamento abstracto,
01:09
planning, weighing decisions
24
69263
1521
a planificación, toma de decisións
01:10
and flexibly adapting to circumstances.
25
70808
2405
e adaptación flexible ás circunstancias.
01:13
The idea that 9/10 of your brain sits idly by in your skull
26
73779
3531
A idea de que 9/10 partes do cerebro están ociosas no cranio
01:17
looks silly when we calculate how the brain uses energy.
27
77334
3230
parece unha parvada cando calculamos o uso da enerxía no cerebro.
Os cerebros dos roedores e dos cans consomen
01:21
Rodent and canine brains
28
81064
1761
01:22
consume 5% of total body energy.
29
82849
2575
o 5% da enerxía total do corpo.
01:25
Monkey brains use 10%.
30
85448
1813
O cerebro dos monos usa o 10%.
01:27
An adult human brain,
31
87717
1379
Un cerebro humano adulto,
01:29
which accounts for only 2% of the body's mass,
32
89120
2688
que representa só o 2% da súa masa corporal,
01:31
consumes 20% of daily glucose burned.
33
91832
3614
consome o 20% do gasto diario de glicosa
01:35
In children, that figure is 50%,
34
95884
2342
Nos nenos, esa cifra é do 50%,
01:38
and in infants, 60%.
35
98250
2136
e nos bebés, o 60%.
01:40
This is far more than expected for their relative brain sizes,
36
100964
3230
Isto é moito máis do esperado para os seus tamaños cerebrais relativos,
01:44
which scale in proportion to body size.
37
104218
2394
que aumentan en proporción ao tamaño corporal.
01:46
Human ones weigh 1.5 kilograms,
38
106636
2257
Os cerebros humanos pesan 1,5 kg,
01:48
elephant brains 5 kg,
39
108917
1699
os dos elefantes, 5 kg,
01:50
and whale brains 9 kg,
40
110640
2086
e os das baleas, 9 kg,
01:52
yet on a per weight basis,
41
112750
1893
pero, por densidade,
01:54
humans pack in more neurons than any other species.
42
114667
3706
os humanos condensan máis neuronas que calquera outra especie.
01:58
This dense packing is what makes us so smart.
43
118397
2622
Esta densidade é a que nos fai tan intelixentes.
Hai unha correlación entre o tamaño do corpo
02:01
There is a trade-off between body size
44
121585
1959
02:03
and the number of neurons a primate,
45
123568
2022
e a cantidade de neuronas que un primate,
02:05
including us, can sustain.
46
125614
1551
incluídos nós mesmos, pode soster.
02:07
A 25 kg ape has to eat 8 hours a day
47
127189
3477
Un simio de 25 kg ten que comer 8 horas ao día
02:10
to uphold a brain with 53 billion neurons.
48
130690
3061
para manter un cerebro con 53 mil millóns de neuronas.
02:14
The invention of cooking,
49
134673
1320
A invención da cociña,
02:16
one and half million years ago,
50
136017
1477
hai un millón e medio de anos,
02:17
gave us a huge advantage.
51
137518
1801
deunos unha gran vantaxe.
02:19
Cooked food is rendered soft and predigested
52
139343
2993
Os alimentos cociñados suavízanse e predixírense
02:22
outside of the body.
53
142360
1258
fóra do corpo.
02:23
Our guts more easily absorb its energy.
54
143642
2432
Os nosos intestinos absorben máis facilmente a súa enerxía.
02:26
Cooking frees up time and provides more energy
55
146466
2687
Cociñar libera tempo e proporciona máis enerxía
02:29
than if we ate food stuffs raw
56
149177
1802
que comer a comida crúa,
02:31
and so we can sustain brains
57
151003
2010
por iso podemos manter cerebros
02:33
with 86 billion densely packed neurons.
58
153037
3001
con 86 mil millóns de neuronas.
02:36
40% more than the ape.
59
156474
1556
Un 40% máis que os simios.
02:38
Here's how it works.
60
158548
1286
Funciona desta maneira:
02:39
Half the calories a brain burns
61
159858
1851
a metade das calorías queimadas polo cerebro
02:41
go towards simply keeping the structure intact
62
161733
2191
diríxense simplemente a manter intacta a estrutura
02:43
by pumping sodium and potassium ions
63
163948
2730
bombeando ións de sodio e potasio
02:46
across membranes to maintain an electrical charge.
64
166702
3189
a través das membranas para manter unha carga eléctrica.
02:50
To do this, the brain has to be an energy hog.
65
170336
2842
Para facelo, o cerebro ten que ser un devorador de enerxía.
02:53
It consumes an astounding
66
173202
1686
Consome un asombroso
02:54
3.4 x 10^21 ATP molecules per minute,
67
174912
5445
3,4 x 10^21 moléculas de ATP por minuto,
03:00
ATP being the coal of the body's furnace.
68
180381
2609
sendo o ATP o carbón do forno corporal.
03:03
The high cost of maintaining resting potentials
69
183563
2367
O alto custo de mantemento de potenciais de repouso
03:05
in all 86 billion neurons
70
185954
2240
nos 86 mil millóns de neuronas
03:08
means that little energy is left
71
188218
1757
significa que queda pouca enerxía
03:09
to propel signals down axons and across synapses,
72
189999
3459
para propulsar os sinais polos axóns e a través das sinapses,
03:13
the nerve discharges that actually get things done.
73
193482
2863
as descargas nerviosas que realmente fan as cousas.
03:16
Even if only a tiny percentage of neurons
74
196369
2920
Aínda que só unha pequena porcentaxe de neuronas
03:19
fired in a given region at any one time,
75
199313
2840
disparara nunha determinada rexión nun momento dado,
03:22
the energy burden of generating spikes over the entire brain
76
202177
3943
a enerxía necesaria para activar todo o cerebro
03:26
would be unsustainable.
77
206144
1294
sería insostible.
03:28
Here's where energy efficiency comes in.
78
208097
2308
Aquí entra en xogo a eficiencia enerxética.
03:30
Letting just a small proportion of cells signal at any one time,
79
210429
4442
Deixando que só unha pequena proporción de células
activadas nun determinado momento, coñecida como codificación escasa,
03:34
known as sparse coding,
80
214895
1893
03:36
uses the least energy,
81
216812
1536
utilice a mínima cantidade de enerxía
03:38
but carries the most information.
82
218372
2270
pero transmita a maior cantidade de información.
03:40
Because the small number of signals
83
220666
2229
Porque a pequena cantidade de sinais
03:42
have thousands of possible paths by which to distribute themselves.
84
222919
4037
ten miles de camiños posibles polos que distribuírse.
03:46
A drawback of sparse coding within a huge number of neurons
85
226980
3024
Un inconveniente da codificación escasa dentro dun gran número de neuronas
03:50
is its cost.
86
230028
1302
é o seu custo.
03:51
Worse, if a big proportion of cells never fire,
87
231354
2801
Peor aínda, se unha gran proporción de células nunca se disparan,
03:54
then they are superfluous
88
234179
1396
entón é que son superfluas,
03:55
and evolution should have jettisoned them long ago.
89
235599
3211
e a evolución debeu de rexeitalas hai xa tempo.
03:58
The solution is to find the optimum proportion of cells
90
238834
3487
A solución é atopar a proporción óptima de células
04:02
that the brain can have active at once.
91
242345
2027
que o cerebro pode activar ao mesmo tempo.
04:04
For maximum efficiency,
92
244396
1590
Para unha eficiencia máxima,
04:06
between 1% and 16% of cells should be active at any given moment.
93
246010
4720
entre o 1 e o 16% das células deberían estar activas ao mesmo tempo.
04:11
This is the energy limit we have to live with
94
251263
2561
Este é o límite enerxético co que temos que vivir
04:13
in order to be conscious at all.
95
253848
1524
para mante-la conciencia.
04:15
The need to conserve resources
96
255396
1539
A necesidade de conservar recursos
04:16
is the reason most of the brain's operations
97
256959
2308
é a razón pola que a maioría das operacións do cerebro
04:19
must happen outside of consciousness.
98
259291
2406
deben ocorrer fora da consciencia.
04:21
It's why multitasking is a fool's errand.
99
261721
2448
Por iso a multitarefa é unha parvada.
04:24
We simply lack the energy to do two things at once,
100
264193
2754
Simplemente, non temos a enerxía para facer dúas cousas á vez,
04:26
let alone three or five.
101
266971
1788
e nin falar de tres ou cinco.
04:28
When we try, we do each task less well
102
268783
2108
Ao intentalo, cada unha das tarefas facémola peor
04:30
than if we had given it our full attention.
103
270915
2304
que se lle prestásemos toda a nosa atención.
04:33
The numbers are against us.
104
273243
1504
Os números están na nosa contra.
04:35
Your brain is already smart and powerful.
105
275049
2338
Os seus cerebros xa son intelixentes e potentes.
04:37
So powerful that it needs a lot of power to stay powerful.
106
277411
3619
Tan potentes que precisan de moita enerxía para manterse así.
04:41
And so smart
107
281054
1176
E tan intelixentes
04:42
that it has built in an energy-efficiency plan.
108
282254
2641
que integraron un plan de eficiencia enerxética.
Así que non se sintan culpables por mor dun mito fraudulento.
04:45
So don't let a fraudulent myth make you guilty
109
285422
2570
que acusa o seu cerebro de preguiceiro.
04:48
about your supposedly lazy brain.
110
288016
1783
04:49
Guilt would be a waste of energy.
111
289823
1915
A culpa sería un desperdicio de enerxía.
04:51
After all this,
112
291762
1047
Despois de todo isto,
04:52
don't you realize it's dumb to waste mental energy?
113
292833
2448
non pensan que é estúpido desperdiciar enerxía mental?
04:55
You have billions of power-hungry neurons to maintain.
114
295305
2775
Deben manter miles de millóns de neuronas famentas de enerxía
04:58
So hop to it!
115
298104
1106
Así que, adiante!
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7