What percentage of your brain do you use? - Richard E. Cytowic

4,196,630 views ・ 2014-01-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Liudmila Popova Редактор: Aygul Zagidullina
00:06
An enduring myth says we use only 10% of our brain,
0
6494
3394
Существует устойчивый миф, говорящий, что мы используем
только 10% нашего мозга.
00:09
the other 90% standing idly by for spare capacity.
1
9912
3565
Оставшиеся 90% остаются без дела как нереализованный потенциал.
00:13
Hucksters promised to unlock that hidden potential
2
13920
2480
Спекулянты обещают раскрыть скрытый потенциал методами,
00:16
with methods "based on neuroscience,"
3
16424
3059
«основанными на нейробиологии»,
00:19
but all they really unlock is your wallet.
4
19507
2199
но они раскрывают только ваш кошелёк.
00:22
Two-thirds of the public and nearly half of science teachers
5
22225
3060
Две трети общества
и около половины преподавателей естественных наук
00:25
mistakenly believe the 10% myth.
6
25309
2527
ошибочно верят в миф 10-ти процентов.
00:27
In the 1890s, William James,
7
27860
2175
В 1890-х Уильям Джеймс,
00:30
the father of American psychology, said,
8
30059
2756
отец американской психологии,
00:32
"Most of us do not meet our mental potential."
9
32839
2394
сказал: «Большинство из нас не раскрывает
свой умственный потенциал».
00:35
James meant this as a challenge,
10
35692
1645
Этим Джеймс бросал вызов,
00:37
not an indictment of scant brain usage.
11
37361
2441
а не обвинение в ограниченности использования мозга.
00:39
But the misunderstanding stuck.
12
39826
1885
Но возникло недопонимание.
Учёные долгое время
00:42
Also, scientists couldn't figure out for a long time
13
42016
3207
не могли выяснить
00:45
the purpose of our massive frontal lobes
14
45247
2306
предназначение массивной лобной доли
00:47
or broad areas of the parietal lobe.
15
47577
2562
и обширных зон теменной доли головного мозга.
00:50
Damage didn't cause motor or sensory deficits,
16
50163
2894
Повреждения не вызывали двигательную или чувственную недостаточность,
00:53
so authorities concluded they didn't do anything.
17
53081
2939
поэтому специалисты заключили, что они [зоны] ничего не выполняют.
00:56
For decades, these parts were called silent areas,
18
56687
2755
На протяжении десятилетий эти части
назывались тихими частями,
00:59
their function elusive.
19
59466
1635
их функции неуловимы.
01:01
We've since learned that they underscore
20
61125
2105
C тех пор было выяснено, что они акцентируются
01:03
executive and integrative ability,
21
63254
1690
на исполнительной и интегративной способностях,
01:04
without which, we would hardly be human.
22
64968
2231
без которых мы едва ли были бы людьми.
01:07
They are crucial to abstract reasoning,
23
67223
2016
Они являются ключевыми для абстрактных суждений,
01:09
planning, weighing decisions
24
69263
1521
планирования,
взвешивании решений
01:10
and flexibly adapting to circumstances.
25
70808
2405
и быстрой адаптации к окружающей среде.
01:13
The idea that 9/10 of your brain sits idly by in your skull
26
73779
3531
Идея того, что 9/10 Вашего мозга
находится в бездействии,
01:17
looks silly when we calculate how the brain uses energy.
27
77334
3230
звучит глупо, если мы вычислим, как мозг пользуется энергией.
Мозг грызунов и собак потребляет
01:21
Rodent and canine brains
28
81064
1761
01:22
consume 5% of total body energy.
29
82849
2575
5% от общей энергии тела.
01:25
Monkey brains use 10%.
30
85448
1813
Мозг обезьян использует 10%.
01:27
An adult human brain,
31
87717
1379
Мозг взрослого человека,
01:29
which accounts for only 2% of the body's mass,
32
89120
2688
который составляет всего 2% от общей массы тела,
01:31
consumes 20% of daily glucose burned.
33
91832
3614
потребляет 20% от ежедневного сгорания глюкозы.
01:35
In children, that figure is 50%,
34
95884
2342
Для детей это число 50%,
01:38
and in infants, 60%.
35
98250
2136
а для младенцев — 60%,
01:40
This is far more than expected for their relative brain sizes,
36
100964
3230
Это гораздо больше, чем ожидается,
относительно их размеров мозга,
01:44
which scale in proportion to body size.
37
104218
2394
который масштабируется пропорционально размеру тела.
01:46
Human ones weigh 1.5 kilograms,
38
106636
2257
Мозг человека весит 1,5 кг,
01:48
elephant brains 5 kg,
39
108917
1699
мозг слона ‒ 5 кг,
01:50
and whale brains 9 kg,
40
110640
2086
мозг кита ‒ 9 кг,
01:52
yet on a per weight basis,
41
112750
1893
однако в расчёте на массу,
01:54
humans pack in more neurons than any other species.
42
114667
3706
человеческий заполнен большим числом нейронов,
чем мозг любого другого существа.
01:58
This dense packing is what makes us so smart.
43
118397
2622
Сильное заполнение — вот что делает нас такими умными.
02:01
There is a trade-off between body size
44
121585
1959
Существует баланс между размером тела
02:03
and the number of neurons a primate,
45
123568
2022
и числом нейронов примата,
02:05
including us, can sustain.
46
125614
1551
включая нас, которые он может поддерживать.
02:07
A 25 kg ape has to eat 8 hours a day
47
127189
3477
25-тикиллограммовая обезьяна должна есть 8 часов в день,
02:10
to uphold a brain with 53 billion neurons.
48
130690
3061
чтобы поддерживать мозг с 53 миллиардами нейронов.
02:14
The invention of cooking,
49
134673
1320
Изобретение кулинарии
02:16
one and half million years ago,
50
136017
1477
1,5 миллиона лет назад
02:17
gave us a huge advantage.
51
137518
1801
дало нам огромное преимущество.
02:19
Cooked food is rendered soft and predigested
52
139343
2993
Приготовленная еда является мягкой и предварительно «переваренной»
02:22
outside of the body.
53
142360
1258
вне тела человека.
02:23
Our guts more easily absorb its energy.
54
143642
2432
Наши внутренности легче поглощают её энергию.
02:26
Cooking frees up time and provides more energy
55
146466
2687
Кулинария освобождает время
и даёт больше энергии,
02:29
than if we ate food stuffs raw
56
149177
1802
чем если бы мы если еду сырой,
02:31
and so we can sustain brains
57
151003
2010
и поэтому мы можем обеспечивать мозги
02:33
with 86 billion densely packed neurons.
58
153037
3001
86 миллионами плотно расположенных нейронов.
Что на 40% больше, чем обезьяна.
02:36
40% more than the ape.
59
156474
1556
02:38
Here's how it works.
60
158548
1286
Вот как это работает:
02:39
Half the calories a brain burns
61
159858
1851
Половина калорий, которые сжигает мозг,
02:41
go towards simply keeping the structure intact
62
161733
2191
идут просто на сохранение структуры невредимой,
02:43
by pumping sodium and potassium ions
63
163948
2730
путём проведения ионов натрия и калия
02:46
across membranes to maintain an electrical charge.
64
166702
3189
через мембраны, чтобы поддерживать электрический заряд.
02:50
To do this, the brain has to be an energy hog.
65
170336
2842
Для этого мозг должен быть энергоёмким.
02:53
It consumes an astounding
66
173202
1686
Он потребляет поразительные 3,4 х 10^21 молекул АТФ в минуту,
02:54
3.4 x 10^21 ATP molecules per minute,
67
174912
5445
03:00
ATP being the coal of the body's furnace.
68
180381
2609
АТФ выступает углём для печи организма.
03:03
The high cost of maintaining resting potentials
69
183563
2367
Высокая цена за сохранение потенциала покоя
03:05
in all 86 billion neurons
70
185954
2240
во всех 86 миллиардах нейронов
03:08
means that little energy is left
71
188218
1757
означает, что остаётся мало энергии
03:09
to propel signals down axons and across synapses,
72
189999
3459
для продвижения сигналов к аксонам через синопсис,
03:13
the nerve discharges that actually get things done.
73
193482
2863
к нервным зарядам, которые выполняют всю работу.
03:16
Even if only a tiny percentage of neurons
74
196369
2920
Даже если минимальный процент нейронов
03:19
fired in a given region at any one time,
75
199313
2840
единовременно сгорит в рассматриваемой области,
03:22
the energy burden of generating spikes over the entire brain
76
202177
3943
энергетический груз создающихся импульсов
по всему мозгу
03:26
would be unsustainable.
77
206144
1294
станет непосильным.
Вот откуда возникает энергоэффективность.
03:28
Here's where energy efficiency comes in.
78
208097
2308
03:30
Letting just a small proportion of cells signal at any one time,
79
210429
4442
Позволяя лишь небольшой части клеток
единовременно подать сигнал,
03:34
known as sparse coding,
80
214895
1893
известный как «редкое кодирование»,
03:36
uses the least energy,
81
216812
1536
используется минимум энергии
03:38
but carries the most information.
82
218372
2270
при переносе максимума информации.
03:40
Because the small number of signals
83
220666
2229
Это происходит из-за того, что малое количество импульсов
03:42
have thousands of possible paths by which to distribute themselves.
84
222919
4037
имеет тысячи возможных путей,
по которым они распространяются.
03:46
A drawback of sparse coding within a huge number of neurons
85
226980
3024
Недостаток редкого кодирования
среди огромного числа нейронов ‒
03:50
is its cost.
86
230028
1302
их стоимость.
03:51
Worse, if a big proportion of cells never fire,
87
231354
2801
Хуже, если большая доля клеток никогда не сгорит,
03:54
then they are superfluous
88
234179
1396
значит они излишни,
03:55
and evolution should have jettisoned them long ago.
89
235599
3211
и эволюция бы их давно отбросила.
03:58
The solution is to find the optimum proportion of cells
90
238834
3487
Для решения этой проблемы нужно найти
оптимальное соотношение клеток,
04:02
that the brain can have active at once.
91
242345
2027
которое мозг может активировать за раз.
04:04
For maximum efficiency,
92
244396
1590
Для максимально эффективности
04:06
between 1% and 16% of cells should be active at any given moment.
93
246010
4720
от 1% до 16% клеток
должны быть активны в любое время.
04:11
This is the energy limit we have to live with
94
251263
2561
Это энергетический минимум
с которым мы существуем,
04:13
in order to be conscious at all.
95
253848
1524
чтобы быть в сознании.
04:15
The need to conserve resources
96
255396
1539
Необходимость сохранения ресурсов ‒
04:16
is the reason most of the brain's operations
97
256959
2308
причина тому, что большинство мозговых процессов
04:19
must happen outside of consciousness.
98
259291
2406
должны происходить вне сознания.
04:21
It's why multitasking is a fool's errand.
99
261721
2448
Вот почему многозадачность ‒ бесполезное дело.
04:24
We simply lack the energy to do two things at once,
100
264193
2754
Нам просто не хватает энергии, чтобы делать два дела одновременно,
04:26
let alone three or five.
101
266971
1788
не говоря уже о трёх или пяти.
04:28
When we try, we do each task less well
102
268783
2108
Когда мы пытаемся, каждое дело выполняется хуже,
04:30
than if we had given it our full attention.
103
270915
2304
чем если бы ему уделялось всё внимание.
04:33
The numbers are against us.
104
273243
1504
Числа против нас.
Ваш мозг уже умный и мощный.
04:35
Your brain is already smart and powerful.
105
275049
2338
04:37
So powerful that it needs a lot of power to stay powerful.
106
277411
3619
Настолько мощный, что ему необходимо много энергии,
чтобы оставаться мощным.
04:41
And so smart
107
281054
1176
И настолько умный,
04:42
that it has built in an energy-efficiency plan.
108
282254
2641
что он выстроил план энергоэффективности.
04:45
So don't let a fraudulent myth make you guilty
109
285422
2570
Поэтому не давайте мошенническому мифу
чувствовать себя виновными
04:48
about your supposedly lazy brain.
110
288016
1783
за якобы ленивый мозг.
04:49
Guilt would be a waste of energy.
111
289823
1915
Вина будет потерей энергии.
04:51
After all this,
112
291762
1047
После всего этого,
04:52
don't you realize it's dumb to waste mental energy?
113
292833
2448
разве вы не чувствуете, что глупо тратить
умственные силы?
04:55
You have billions of power-hungry neurons to maintain.
114
295305
2775
У вас в распоряжении
миллиарды энергоёмких нейронов.
04:58
So hop to it!
115
298104
1106
Так что поторопитесь!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7