What percentage of your brain do you use? - Richard E. Cytowic

4,190,242 views ・ 2014-01-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:06
An enduring myth says we use only 10% of our brain,
0
6494
3394
Um mito persistente diz que usamos
apenas 10% do nosso cérebro.
00:09
the other 90% standing idly by for spare capacity.
1
9912
3565
Os outros 90% permanecem inativos, de reserva.
00:13
Hucksters promised to unlock that hidden potential
2
13920
2480
Charlatães prometiam libertar o potencial escondido
00:16
with methods "based on neuroscience,"
3
16424
3059
com métodos "baseados na neurociência",
00:19
but all they really unlock is your wallet.
4
19507
2199
mas a única coisa que libertavam era o nosso dinheiro.
00:22
Two-thirds of the public and nearly half of science teachers
5
22225
3060
Dois terços da população
e quase metade dos professores de ciências
00:25
mistakenly believe the 10% myth.
6
25309
2527
acreditavam, erroneamente, no mito dos 10%.
00:27
In the 1890s, William James,
7
27860
2175
Na década de 1890, William James,
00:30
the father of American psychology, said,
8
30059
2756
o pai da psicologia americana, disse:
00:32
"Most of us do not meet our mental potential."
9
32839
2394
"Muitos de nós não utilizamos todo o nosso potencial intelectual".
00:35
James meant this as a challenge,
10
35692
1645
James disse-o em tom de desafio,
00:37
not an indictment of scant brain usage.
11
37361
2441
e não como acusação do escasso uso do cérebro.
00:39
But the misunderstanding stuck.
12
39826
1885
Mas o mal-entendido persistiu.
Além disso, os cientistas não conseguiram descobrir,
00:42
Also, scientists couldn't figure out for a long time
13
42016
3207
durante muito tempo,
00:45
the purpose of our massive frontal lobes
14
45247
2306
a finalidade dos avultados lobos frontais
00:47
or broad areas of the parietal lobe.
15
47577
2562
nem das amplas áreas do lobo parietal.
00:50
Damage didn't cause motor or sensory deficits,
16
50163
2894
As lesões não causavam défices motores ou sensoriais,
00:53
so authorities concluded they didn't do anything.
17
53081
2939
por isso, concluiu-se que estes não tinham qualquer função.
00:56
For decades, these parts were called silent areas,
18
56687
2755
Durante décadas, estas partes
denominaram-se áreas silenciosas, cuja função era imprecisa.
00:59
their function elusive.
19
59466
1635
01:01
We've since learned that they underscore
20
61125
2105
Aprendemos que servem para reforçar
01:03
executive and integrative ability,
21
63254
1690
as funções executivas e integradoras,
01:04
without which, we would hardly be human.
22
64968
2231
sem as quais dificilmente seríamos humanos.
01:07
They are crucial to abstract reasoning,
23
67223
2016
São fundamentais para o raciocínio abstrato,
01:09
planning, weighing decisions
24
69263
1521
planeamento, tomada de decisões
01:10
and flexibly adapting to circumstances.
25
70808
2405
e adaptação às circunstâncias.
01:13
The idea that 9/10 of your brain sits idly by in your skull
26
73779
3531
A ideia de que 90% do nosso cérebro
permanece inativo no interior do crânio
01:17
looks silly when we calculate how the brain uses energy.
27
77334
3230
parece absurda se calcularmos como o cérebro usa a energia.
01:21
Rodent and canine brains
28
81064
1761
Cérebros de roedores e canídeos
01:22
consume 5% of total body energy.
29
82849
2575
consomem 5% do total da energia corporal.
01:25
Monkey brains use 10%.
30
85448
1813
Cérebros de macacos usam 10%.
01:27
An adult human brain,
31
87717
1379
Um cérebro de um humano adulto,
01:29
which accounts for only 2% of the body's mass,
32
89120
2688
que representa apenas 2% da massa corporal,
01:31
consumes 20% of daily glucose burned.
33
91832
3614
consome 20% da glicose diária.
01:35
In children, that figure is 50%,
34
95884
2342
Nas crianças, esse número é de 50%
01:38
and in infants, 60%.
35
98250
2136
e nos bebés, 60%.
01:40
This is far more than expected for their relative brain sizes,
36
100964
3230
Isto ultrapassa o esperado para as dimensões cerebrais relativas
01:44
which scale in proportion to body size.
37
104218
2394
que aumentam proporcionalmente ao tamanho corporal.
01:46
Human ones weigh 1.5 kilograms,
38
106636
2257
O cérebro humano pesa 1,5 quilograma,
01:48
elephant brains 5 kg,
39
108917
1699
o do elefante pesa 5 kg
01:50
and whale brains 9 kg,
40
110640
2086
e o da baleia, 9 kg.
01:52
yet on a per weight basis,
41
112750
1893
Contudo, em relação ao peso,
01:54
humans pack in more neurons than any other species.
42
114667
3706
os humanos concentram mais neurónios
do que qualquer outra espécie.
01:58
This dense packing is what makes us so smart.
43
118397
2622
É esta densidade que nos torna tão inteligentes.
02:01
There is a trade-off between body size
44
121585
1959
Existe um equilíbrio entre o tamanho do corpo
02:03
and the number of neurons a primate,
45
123568
2022
e o número de neurónios que um primata,
02:05
including us, can sustain.
46
125614
1551
incluindo os humanos, pode sustentar.
02:07
A 25 kg ape has to eat 8 hours a day
47
127189
3477
Um primata de 25 kg tem de comer 8 horas por dia
02:10
to uphold a brain with 53 billion neurons.
48
130690
3061
para manter um cérebro com 53 mil milhões de neurónios.
02:14
The invention of cooking,
49
134673
1320
A invenção da cozinha, há um milhão e meio de anos,
02:16
one and half million years ago,
50
136017
1477
02:17
gave us a huge advantage.
51
137518
1801
deu-nos una enorme vantagem.
02:19
Cooked food is rendered soft and predigested
52
139343
2993
Os alimentos cozinhados ficam macios e são pré-digeridos fora do corpo.
02:22
outside of the body.
53
142360
1258
02:23
Our guts more easily absorb its energy.
54
143642
2432
Os intestinos absorvem mais facilmente a sua energia.
02:26
Cooking frees up time and provides more energy
55
146466
2687
Cozinhar poupa tempo e fornece mais energia
02:29
than if we ate food stuffs raw
56
149177
1802
do que se comêssemos alimentos crus
02:31
and so we can sustain brains
57
151003
2010
e assim podemos sustentar cérebros
02:33
with 86 billion densely packed neurons.
58
153037
3001
com 86 mil milhões de neurónios acumulados.
02:36
40% more than the ape.
59
156474
1556
Mais 40% do que os primatas.
02:38
Here's how it works.
60
158548
1286
Vejamos como funciona:
02:39
Half the calories a brain burns
61
159858
1851
Metade das calorias que o cérebro queima
02:41
go towards simply keeping the structure intact
62
161733
2191
servem para manter intacta a estrutura,
02:43
by pumping sodium and potassium ions
63
163948
2730
bombeando iões de sódio e potássio
02:46
across membranes to maintain an electrical charge.
64
166702
3189
através das membranas, para manter uma carga elétrica.
02:50
To do this, the brain has to be an energy hog.
65
170336
2842
Para tal, o cérebro tem de ser um devorador de energia.
02:53
It consumes an astounding
66
173202
1686
Consome umas surpreendentes 3,4 x 10^21 moléculas de ATP por minuto,
02:54
3.4 x 10^21 ATP molecules per minute,
67
174912
5445
03:00
ATP being the coal of the body's furnace.
68
180381
2609
sendo o ATP o carvão da fornalha do corpo.
03:03
The high cost of maintaining resting potentials
69
183563
2367
O alto custo de manutenção de potenciais de repouso
03:05
in all 86 billion neurons
70
185954
2240
nos 86 mil milhões de neurónios
03:08
means that little energy is left
71
188218
1757
significa que sobra pouca energia
03:09
to propel signals down axons and across synapses,
72
189999
3459
para impulsionar sinais pelos axónios e sinapses,
03:13
the nerve discharges that actually get things done.
73
193482
2863
as descargas nervosas que realmente fazem as coisas.
03:16
Even if only a tiny percentage of neurons
74
196369
2920
Ainda que só uma pequena percentagem de neurónios
03:19
fired in a given region at any one time,
75
199313
2840
disparasse para uma dada região, a um dado momento,
03:22
the energy burden of generating spikes over the entire brain
76
202177
3943
a carga energética para gerar picos por todo o cérebro
03:26
would be unsustainable.
77
206144
1294
seria insustentável.
É aqui que entra a eficiência energética.
03:28
Here's where energy efficiency comes in.
78
208097
2308
03:30
Letting just a small proportion of cells signal at any one time,
79
210429
4442
Permitir que só uma pequena porção de células
envie sinais num determinado momento,
03:34
known as sparse coding,
80
214895
1893
conhecido como "codificação esparsa",
03:36
uses the least energy,
81
216812
1536
usa a menor quantidade de energia,
03:38
but carries the most information.
82
218372
2270
mas transporta a maior quantidade de informação,
03:40
Because the small number of signals
83
220666
2229
dado que o pequeno número de sinais
03:42
have thousands of possible paths by which to distribute themselves.
84
222919
4037
tem milhares de caminhos possíveis
por onde se distribuir.
03:46
A drawback of sparse coding within a huge number of neurons
85
226980
3024
Um inconveniente da codificação esparsa
numa enorme quantidade de neurónios
03:50
is its cost.
86
230028
1302
é o seu custo.
03:51
Worse, if a big proportion of cells never fire,
87
231354
2801
Pior ainda, se uma grande quantidade de células nunca se ativar
03:54
then they are superfluous
88
234179
1396
é porque são supérfluas
03:55
and evolution should have jettisoned them long ago.
89
235599
3211
e a evolução deveria tê-las eliminado há muito tempo.
03:58
The solution is to find the optimum proportion of cells
90
238834
3487
A solução é encontrar a proporção ótima de células
04:02
that the brain can have active at once.
91
242345
2027
que o cérebro pode ativar de uma só vez.
04:04
For maximum efficiency,
92
244396
1590
Para uma eficiência máxima,
04:06
between 1% and 16% of cells should be active at any given moment.
93
246010
4720
entre 1% e 16% das células
deveriam estar ativas num determinado momento.
04:11
This is the energy limit we have to live with
94
251263
2561
Este é o limite energético com que temos de viver
04:13
in order to be conscious at all.
95
253848
1524
para estarmos conscientes.
04:15
The need to conserve resources
96
255396
1539
A necessidade de preservar recursos
04:16
is the reason most of the brain's operations
97
256959
2308
é a razão por que muitas das operações do cérebro
04:19
must happen outside of consciousness.
98
259291
2406
têm de ocorrer fora do estado de consciência.
04:21
It's why multitasking is a fool's errand.
99
261721
2448
Por isso fazer várias tarefas em paralelo é coisa de loucos.
04:24
We simply lack the energy to do two things at once,
100
264193
2754
Falta-nos a energia para fazer duas coisas ao mesmo tempo,
04:26
let alone three or five.
101
266971
1788
para não falar de três ou cinco.
04:28
When we try, we do each task less well
102
268783
2108
Ao tentarmos, fazemos cada tarefa pior
04:30
than if we had given it our full attention.
103
270915
2304
do que se lhe prestássemos toda a atenção.
04:33
The numbers are against us.
104
273243
1504
Os números estão contra nós.
04:35
Your brain is already smart and powerful.
105
275049
2338
O nosso cérebro já é inteligente e poderoso.
04:37
So powerful that it needs a lot of power to stay powerful.
106
277411
3619
Tão poderoso que precisa de muita energia para se manter assim.
04:41
And so smart
107
281054
1176
E tão inteligente
04:42
that it has built in an energy-efficiency plan.
108
282254
2641
que incorporou um plano de eficiência energética.
04:45
So don't let a fraudulent myth make you guilty
109
285422
2570
Assim não permitam que um mito fraudulento
vos faça sentirem-se culpados
04:48
about your supposedly lazy brain.
110
288016
1783
por terem um cérebro supostamente preguiçoso.
04:49
Guilt would be a waste of energy.
111
289823
1915
A culpa seria um desperdício de energia.
04:51
After all this,
112
291762
1047
04:52
don't you realize it's dumb to waste mental energy?
113
292833
2448
Depois de tudo isto, não veem que é um absurdo
desperdiçar energia mental?
04:55
You have billions of power-hungry neurons to maintain.
114
295305
2775
Têm milhares de milhões
de neurónios sedentos de energia para manter.
04:58
So hop to it!
115
298104
1106
Por isso, toca a andar!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7