What percentage of your brain do you use? - Richard E. Cytowic

4,196,630 views ・ 2014-01-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:06
An enduring myth says we use only 10% of our brain,
0
6494
3394
Un mito arraigado dice que usamos
solo el 10 % del cerebro.
00:09
the other 90% standing idly by for spare capacity.
1
9912
3565
Y el otro 90 % queda con capacidad ociosa.
00:13
Hucksters promised to unlock that hidden potential
2
13920
2480
Los mercachifles prometían liberar el potencial oculto
00:16
with methods "based on neuroscience,"
3
16424
3059
"con base en la neurociencia",
00:19
but all they really unlock is your wallet.
4
19507
2199
pero solo abrieron nuestras billeteras.
00:22
Two-thirds of the public and nearly half of science teachers
5
22225
3060
Dos tercios del público
y casi la mitad de los profesores de ciencias
00:25
mistakenly believe the 10% myth.
6
25309
2527
creen erróneamente en el mito del 10 %.
00:27
In the 1890s, William James,
7
27860
2175
En los años 1890, William James,
00:30
the father of American psychology, said,
8
30059
2756
el padre de la psicología estadounidense,
00:32
"Most of us do not meet our mental potential."
9
32839
2394
dijo: "La mayoría no usa todo
el potencial de la mente".
00:35
James meant this as a challenge,
10
35692
1645
James pensó esto como un desafío,
00:37
not an indictment of scant brain usage.
11
37361
2441
no como una acusación del uso restringido del cerebro.
00:39
But the misunderstanding stuck.
12
39826
1885
Pero quedó el malentendido.
Además, los científicos no entendieron
00:42
Also, scientists couldn't figure out for a long time
13
42016
3207
durante mucho tiempo
00:45
the purpose of our massive frontal lobes
14
45247
2306
el propósito del abultado lóbulo frontal
00:47
or broad areas of the parietal lobe.
15
47577
2562
o de las amplias zonas del lóbulo parietal.
00:50
Damage didn't cause motor or sensory deficits,
16
50163
2894
Si se dañaban no había déficits motores o sensoriales
00:53
so authorities concluded they didn't do anything.
17
53081
2939
por eso concluyeron que no eran de utilidad.
00:56
For decades, these parts were called silent areas,
18
56687
2755
Durante décadas estas partes
se denominaron zonas silenciosas
00:59
their function elusive.
19
59466
1635
y su función era desconocida.
01:01
We've since learned that they underscore
20
61125
2105
Luego aprendimos que cumplen funciones
01:03
executive and integrative ability,
21
63254
1690
ejecutivas y de integración,
01:04
without which, we would hardly be human.
22
64968
2231
sin las cuales apenas seríamos humanos.
01:07
They are crucial to abstract reasoning,
23
67223
2016
Son cruciales para el razonamiento abstracto,
01:09
planning, weighing decisions
24
69263
1521
la planificación,
para sopesar decisiones
01:10
and flexibly adapting to circumstances.
25
70808
2405
y adaptarnos en forma flexible a las circunstancias.
01:13
The idea that 9/10 of your brain sits idly by in your skull
26
73779
3531
La idea de que 9/10 del cerebro
están ociosos en el cráneo
01:17
looks silly when we calculate how the brain uses energy.
27
77334
3230
parece una tontería al calcular el uso de energía del cerebro.
Los cerebros de roedores y caninos consumen
01:21
Rodent and canine brains
28
81064
1761
01:22
consume 5% of total body energy.
29
82849
2575
el 5 % de la energía total del cuerpo.
01:25
Monkey brains use 10%.
30
85448
1813
El cerebro de los monos usa el 10 %.
01:27
An adult human brain,
31
87717
1379
El cerebro de un humano adulto
01:29
which accounts for only 2% of the body's mass,
32
89120
2688
que representa solo el 2 % de su masa corporal,
01:31
consumes 20% of daily glucose burned.
33
91832
3614
consume el 20 % de la glucosa diaria consumida.
01:35
In children, that figure is 50%,
34
95884
2342
En los niños, esa cifra es el 50 %;
01:38
and in infants, 60%.
35
98250
2136
y en los infantes, el 60 %.
01:40
This is far more than expected for their relative brain sizes,
36
100964
3230
Esto es mucho más de lo esperado
para sus tamaños cerebrales relativos
01:44
which scale in proportion to body size.
37
104218
2394
que aumentan en proporción al tamaño corporal.
01:46
Human ones weigh 1.5 kilograms,
38
106636
2257
Los de humanos pesan 1,5 kilos,
01:48
elephant brains 5 kg,
39
108917
1699
los de elefante, 5 kg,
01:50
and whale brains 9 kg,
40
110640
2086
y los de ballena, 9 kg.
01:52
yet on a per weight basis,
41
112750
1893
Incluso por gramaje,
01:54
humans pack in more neurons than any other species.
42
114667
3706
los humanos condensan más neuronas
que cualquier otra especie.
01:58
This dense packing is what makes us so smart.
43
118397
2622
Esta densidad es la que nos hace tan inteligentes.
02:01
There is a trade-off between body size
44
121585
1959
Hay una relación de compromiso entre el tamaño del cuerpo
02:03
and the number of neurons a primate,
45
123568
2022
y la cantidad de neuronas que un primate
02:05
including us, can sustain.
46
125614
1551
—incluidos nosotros— puede sostener.
02:07
A 25 kg ape has to eat 8 hours a day
47
127189
3477
Un simio de 25 kg tiene que comer 8 horas al día
02:10
to uphold a brain with 53 billion neurons.
48
130690
3061
para mantener un cerebro con 53 000 millones de neuronas.
02:14
The invention of cooking,
49
134673
1320
La invención de la cocina,
02:16
one and half million years ago,
50
136017
1477
hace un millón y medio de años,
02:17
gave us a huge advantage.
51
137518
1801
nos dio una gran ventaja.
02:19
Cooked food is rendered soft and predigested
52
139343
2993
Los alimentos cocinados se suavizan y predigieren
02:22
outside of the body.
53
142360
1258
fuera del cuerpo.
02:23
Our guts more easily absorb its energy.
54
143642
2432
Nuestros intestinos absorben más fácilmente su energía.
02:26
Cooking frees up time and provides more energy
55
146466
2687
Cocinar libera tiempo
y nos da más energía
02:29
than if we ate food stuffs raw
56
149177
1802
que comer alimentos crudos;
02:31
and so we can sustain brains
57
151003
2010
por eso podemos sostener cerebros
02:33
with 86 billion densely packed neurons.
58
153037
3001
con 86 000 millones de neuronas,
40 % más que los simios.
02:36
40% more than the ape.
59
156474
1556
02:38
Here's how it works.
60
158548
1286
Funciona así:
02:39
Half the calories a brain burns
61
159858
1851
la mitad de las calorías quemadas por el cerebro
02:41
go towards simply keeping the structure intact
62
161733
2191
va simplemente a mantener intacta la estructura
02:43
by pumping sodium and potassium ions
63
163948
2730
bombeando iones de sodio y potasio
02:46
across membranes to maintain an electrical charge.
64
166702
3189
a través de las membranas para mantener una carga eléctrica.
02:50
To do this, the brain has to be an energy hog.
65
170336
2842
Para hacerlo, el cerebro tiene que ser un cerdo de la energía.
02:53
It consumes an astounding
66
173202
1686
Consume 3,4 x 10^21 moléculas de ATP por minuto,
02:54
3.4 x 10^21 ATP molecules per minute,
67
174912
5445
03:00
ATP being the coal of the body's furnace.
68
180381
2609
siendo el ATP el carbón del horno corporal.
03:03
The high cost of maintaining resting potentials
69
183563
2367
El alto costo de mantenimiento de potenciales de reposo
03:05
in all 86 billion neurons
70
185954
2240
en los 86 000 millones de neuronas
03:08
means that little energy is left
71
188218
1757
significa que queda poca energía
03:09
to propel signals down axons and across synapses,
72
189999
3459
para impulsar señales por los axones y las sinapsis,
03:13
the nerve discharges that actually get things done.
73
193482
2863
las descargas en los nervios que realmente hacen las cosas.
03:16
Even if only a tiny percentage of neurons
74
196369
2920
Incluso si solo un pequeño porcentaje de las neuronas
03:19
fired in a given region at any one time,
75
199313
2840
disparara en una región dada en un momento dado,
03:22
the energy burden of generating spikes over the entire brain
76
202177
3943
la energía necesaria para activar
todo el cerebro
03:26
would be unsustainable.
77
206144
1294
no sería sustentable.
Aquí entra en juego la eficiencia energética.
03:28
Here's where energy efficiency comes in.
78
208097
2308
03:30
Letting just a small proportion of cells signal at any one time,
79
210429
4442
Dejar que solo una pequeña porción de células
se active en determinado momento
03:34
known as sparse coding,
80
214895
1893
se conoce como "codificación escasa";
03:36
uses the least energy,
81
216812
1536
usa la menor cantidad de energía
03:38
but carries the most information.
82
218372
2270
pero transmite la mayor cantidad de información.
03:40
Because the small number of signals
83
220666
2229
Porque la pequeña cantidad de señales
03:42
have thousands of possible paths by which to distribute themselves.
84
222919
4037
tiene miles de caminos posibles
por los que distribuirse.
03:46
A drawback of sparse coding within a huge number of neurons
85
226980
3024
Un inconveniente de la codificación escasa
dentro de una enorme cantidad de neuronas
03:50
is its cost.
86
230028
1302
es su costo.
03:51
Worse, if a big proportion of cells never fire,
87
231354
2801
Peor aún, si una gran proporción de células nunca se disparan,
03:54
then they are superfluous
88
234179
1396
entonces son superfluas
03:55
and evolution should have jettisoned them long ago.
89
235599
3211
y la evolución debería haberlas desechado hace mucho tiempo.
03:58
The solution is to find the optimum proportion of cells
90
238834
3487
La solución es encontrar
la proporción óptima de células
04:02
that the brain can have active at once.
91
242345
2027
que el cerebro puede activar al mismo tiempo.
04:04
For maximum efficiency,
92
244396
1590
Para eficiencia máxima,
04:06
between 1% and 16% of cells should be active at any given moment.
93
246010
4720
entre el 1 % y el 16 % de las células
deberían estar activas al mismo tiempo.
04:11
This is the energy limit we have to live with
94
251263
2561
Este es el límite energético
con el que tenemos que vivir
04:13
in order to be conscious at all.
95
253848
1524
para mantener la conciencia.
04:15
The need to conserve resources
96
255396
1539
La necesidad de conservar recursos
04:16
is the reason most of the brain's operations
97
256959
2308
es la razón por la que la mayoría de las operaciones del cerebro
04:19
must happen outside of consciousness.
98
259291
2406
debe ocurrir fuera del estado consciente.
04:21
It's why multitasking is a fool's errand.
99
261721
2448
Por eso que la multitarea es una tontería.
04:24
We simply lack the energy to do two things at once,
100
264193
2754
Sencillamente no tenemos la energía para hacer 2 cosas a la vez
04:26
let alone three or five.
101
266971
1788
y ni hablar 3 o 5.
04:28
When we try, we do each task less well
102
268783
2108
Al intentarlo, hacemos peor cada tarea
04:30
than if we had given it our full attention.
103
270915
2304
que si le hubiéramos prestado toda la atención.
04:33
The numbers are against us.
104
273243
1504
Los números no son favorables.
El cerebro ya es inteligente y potente.
04:35
Your brain is already smart and powerful.
105
275049
2338
04:37
So powerful that it needs a lot of power to stay powerful.
106
277411
3619
Tan potente que necesita mucha potencia
para mantenerse potente.
04:41
And so smart
107
281054
1176
Y tan inteligente
04:42
that it has built in an energy-efficiency plan.
108
282254
2641
que ha construido un plan de eficiencia energética.
04:45
So don't let a fraudulent myth make you guilty
109
285422
2570
No permitan que un mito fraudulento
les haga sentir culpa de
04:48
about your supposedly lazy brain.
110
288016
1783
cerebros supuestamente perezosos.
04:49
Guilt would be a waste of energy.
111
289823
1915
La culpa sería un desperdicio de energía.
04:51
After all this,
112
291762
1047
Después de todo esto,
04:52
don't you realize it's dumb to waste mental energy?
113
292833
2448
¿no creen que es tonto desperdiciar
energía mental?
04:55
You have billions of power-hungry neurons to maintain.
114
295305
2775
Tienen miles de millones
de neuronas con hambre de energía que mantener.
04:58
So hop to it!
115
298104
1106
¡En marcha!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7