The loathsome, lethal mosquito - Rose Eveleth

Le moustique, répugnant et mortel - Rose Eveleth

12,472,532 views

2013-12-02 ・ TED-Ed


New videos

The loathsome, lethal mosquito - Rose Eveleth

Le moustique, répugnant et mortel - Rose Eveleth

12,472,532 views ・ 2013-12-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
What's the worst bug on the planet?
0
6658
2529
Quel est le pire insecte sur la planète ?
00:09
You might vote for the horsefly or perhaps the wasp,
1
9211
2963
Vous pouvez voter pour le taon
ou peut-être la guêpe,
00:12
but for many people,
2
12198
1087
mais pour beaucoup de gens,
00:13
the worst offender is by far the mosquito.
3
13309
2894
le pire est de loin le moustique.
00:16
The buzzing, the biting,
4
16227
1456
Le bourdonnement,
les piqûres,
00:17
the itching,
5
17707
1018
les démangeaisons,
00:18
the mosquito is one of the most commonly detested pests in the world.
6
18749
3948
le moustique est l'un des nuisibles
les plus détestés au monde.
00:22
In Alaska, swarms of mosquitos can get so thick
7
22721
2507
En Alaska, les essaims de moustiques peuvent devenir si épais
00:25
that they actually asphyxiate caribou.
8
25252
2192
qu'ils arrivent à asphyxier les caribous.
00:27
And mosquito-borne diseases kill millions of people every year.
9
27468
2968
Et les maladies transmises par les moustiques tuent
des millions de personnes chaque année.
00:31
The scourge that is the mosquito isn't new.
10
31491
2076
Le fléau qu'est le moustique n'est pas nouveau.
00:33
Mosquitoes have been around for over a hundred million years
11
33591
3132
Les moustiques existent
depuis plus de 100 millions années
00:36
and over that time have coevolved with all sorts of species,
12
36747
2902
et avec le temps ils ont coévolué
avec toutes sortes d'espèces,
00:39
including our own.
13
39673
1403
y compris la nôtre.
00:41
There are actually thousands of species of mosquitos in the world,
14
41100
3110
Il y a effectivement des milliers d'espèces
de moustiques dans le monde,
mais ils partagent tous une qualité insidieuse :
00:44
but they all share one insidious quality:
15
44234
2040
00:46
they suck blood,
16
46298
1147
ils sucent le sang,
00:47
and they're really, really good at sucking blood.
17
47469
3310
et ils le font vraiment très bien.
00:50
Here's how they do it.
18
50803
1313
Voici comment ils le font.
00:52
After landing, a mosquito will slather
19
52140
1810
Après l'atterrissage, un moustique va barbouiller
00:53
some saliva onto the victim's skin, which works like an antiseptic,
20
53974
3209
de la salive sur la peau de la victime,
ce qui fonctionne comme un antiseptique,
00:57
numbing the spot so we don't notice their attack.
21
57207
2300
et engourdit l'endroit en question, donc on ne remarque pas leur attaque.
00:59
This is what causes the itchy, red bumps, by the way.
22
59531
2488
C'est d'ailleurs ce qui provoque les bosses rouges qui démangent.
01:02
Then the bug will use its serrated mandibles
23
62043
2050
L'insecte utilise ses mandibules dentelées
01:04
to carve a little hole in your skin,
24
64117
1790
pour découper un petit trou dans votre peau,
01:05
allowing it to probe around with its proboscis,
25
65931
2295
ce qui lui permet de sonder
avec sa trompe,
à la recherche d'un vaisseau sanguin.
01:08
searching for a blood vessel.
26
68250
1413
01:09
When it hits one, the lucky parasite can suck
27
69687
2143
Quand il en trouve un,
le parasite chanceux peut sucer
deux à trois fois son poids en sang.
01:11
two to three times its weight in blood.
28
71854
1911
01:13
Turns out we don't really like that too much.
29
73789
2144
Il s'avère que nous n'aimons pas bien ça.
01:15
In fact, humans hate mosquitos so much
30
75957
1828
En fait, l'homme déteste tellement les moustiques
01:17
that we spend billions of dollars worldwide
31
77809
2055
que nous dépensons des milliards de dollars dans le monde entier
01:19
to keep them away from us --
32
79888
1388
pour les éloigner de nous --
01:21
from citronella candles
33
81300
1144
des bougies à la citronnelle
01:22
to bug sprays to heavy-duty agricultural pesticides.
34
82468
2680
aux sprays anti-moustiques
en passant par les pesticides agricoles puissants.
01:25
But it's not just that mosquitos are annoying,
35
85172
2175
Mais ce n'est pas juste que les moustiques nous embêtent,
01:27
they're also deadly.
36
87371
1324
ils sont aussi mortels.
01:28
Mosquitos can transmit everything from malaria to yellow fever
37
88719
3007
Les moustiques peuvent tout transmettre
du paludisme
à la fièvre jaune
01:31
to West Nile virus to dengue.
38
91750
1911
en passant par le virus du Nil occidental
et la dengue.
01:33
Over a million people worldwide
39
93685
1595
Plus de 1 million de personnes dans le monde
01:35
die every year from mosquito-borne diseases,
40
95304
2404
meurent chaque année de maladies transmises par les moustiques,
01:37
and that's just people.
41
97732
1508
et ça, ce ne sont que les gens.
01:39
Horses, dogs, cats,
42
99264
1230
Chevaux, chiens, chats,
01:40
they can all get diseases from mosquitoes too.
43
100518
2474
ils peuvent tous attraper des maladies transmises par les moustiques.
01:43
So, if these bugs are so dastardly, why don't we just get rid of them?
44
103530
4154
Donc, si ces insectes sont tellement ignobles,
pourquoi ne pas simplement s'en débarrasser ?
01:47
We are humans after all,
45
107708
1143
Nous sommes des humains après tout,
01:48
and we're pretty good at getting rid of species.
46
108875
2286
et nous savons plutôt bien nous débarrasser des espèces.
Eh bien, ce n'est pas tout à fait aussi simple.
01:51
Well, it's not quite so simple.
47
111185
1801
01:53
Getting rid of the mosquito removes a food source
48
113010
2302
Se débarrasser du moustique
supprime une source de nourriture
01:55
for lots of organisms, like frogs and fish and birds.
49
115336
2515
pour un bon nombre d'organismes
comme les grenouilles, les poissons et les oiseaux.
01:57
Without them, plants would lose a pollinator.
50
117875
2273
Sans eux, les plantes perdrait un pollinisateur.
02:00
But some scientists say
51
120172
1236
Mais certains scientifiques disent
02:01
that mosquitos aren't actually all that important.
52
121432
2561
que les moustiques ne sont pas si importants, en fait.
02:04
If we got rid of them, they argue,
53
124017
1717
Ils avancent que si on se débarrassait d'eux,
02:05
another species would simply take their place
54
125758
2143
une autre espèce prendrait simplement leur place
02:07
and we'd probably have far fewer deaths from malaria.
55
127925
3128
et on aurait probablement beaucoup moins de décès par paludisme.
02:11
The problem is that nobody knows what would happen
56
131077
2816
Le problème est
que personne ne sait ce qui se passerait
02:13
if we killed off all the mosquitos.
57
133917
1739
si on tuait tous les moustiques.
02:15
Something better might take their spot
58
135680
1818
Quelque chose de mieux pourrait prendre leur place
02:17
or perhaps something even worse.
59
137522
2972
ou peut-être quelque chose de pire encore.
02:20
The question is, are we willing to take that risk?
60
140518
2884
La question est :
sommes-nous prêts à prendre ce risque ?
02:23
(Buzzing)
61
143426
1666
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7