What happens to your brain during a migraine - Marianne Schwarz

3,730,097 views ・ 2021-05-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sophie Garcia
00:07
A throbbing, pounding headache.
0
7413
2125
Un mal de tête pulsatile, martelant.
00:09
Bright zigzagging lines across your field of vision.
1
9538
3000
Des lignes aveuglantes en zigzag dans votre champ de vision.
00:12
Sensitivity to light, lingering fatigue, disrupted sleep.
2
12538
4500
Sensibilité à la lumière, fatigue persistante, sommeil perturbé.
00:17
A migraine can include any of these symptoms.
3
17913
3500
Une migraine peut inclure n’importe lequel de ces symptômes.
00:21
While an incapacitating headache is one of the most common experiences of migraine,
4
21413
4500
Bien qu’un mal de tête invalidant soit une des expériences les plus courantes,
00:25
the word “headache” doesn’t really capture the wide array of experiences
5
25913
4416
le terme « mal de tête » ne saisit pas vraiment le large éventail d’expériences
00:30
a migraine can entail.
6
30329
1792
qu’une migraine peut engendrer.
00:32
No two are alike, and some don’t even involve a headache.
7
32454
3625
Il n’y en a pas deux pareilles, certaines n’incluent même pas de mal de tête
00:36
So what then is a migraine? What’s happening in the brain to cause it?
8
36537
5125
Mais, alors, c’est quoi une migraine ? Qu’est-ce qui dans le cerveau la provoque?
00:42
To trace a migraine’s anatomy,
9
42204
1875
Pour tracer l’anatomie d’une migraine,
00:44
we have to begin in the days and hours leading up to a migraine,
10
44079
3375
on doit commencer dans les jours et heures qui mènent à la migraine
00:47
when people often identify warning signs ranging from fatigue or mood changes,
11
47496
4958
où on identifie les signes avant-coureurs: de la fatigue ou des changements d’humeur,
00:52
to bursts of yawning, sleep disruption, nausea,
12
52454
3375
des bâillements en rafale, des troubles du sommeil, de la nausée,
00:55
light and sound sensitivity, or even increased thirst.
13
55829
4000
une sensibilité à la lumière et aux sons, et même une soif accrue.
01:00
These warning signs point to a particular part of the brain:
14
60454
4000
Ces avertissements pointent une zone particulière du cerveau :
01:04
the hypothalamus.
15
64454
1500
l’hypothalamus.
01:06
The hypothalamus normally controls the systems behind these symptoms—
16
66246
3792
Normalement, l’hypothalamus contrôle les systèmes à l’origine de ces symptômes—
01:10
our body’s internal hormonal balances, circadian rhythms and water regulation.
17
70038
5125
équilibres hormonaux internes du corps, rythmes circadiens et régulation hydrique.
01:15
It has wide connections throughout the brain,
18
75496
2667
Il possède de larges connexions dans tout le cerveau,
01:18
and is more active than usual in the days before migraine.
19
78163
3333
et il est plus actif que d’habitude les jours précédant une migraine.
01:22
Another common warning sign is the migraine aura,
20
82079
3250
Un autre signe avant-coureur est l’aura migraineuse,
01:25
which can take the form of transient visual changes,
21
85329
3667
qui peut prendre la forme de changements visuels transitoires,
01:28
tingling, or even trouble speaking.
22
88996
2667
de picotements, ou même de difficultés d’élocution.
01:32
These sensations come from a change in charge across cell membranes
23
92204
4334
Ces sensations proviennent d’un changement de charge sur les membranes cellulaires
01:36
that leads to spreading changes in brain activity and blood flow across the brain.
24
96538
4791
menant à des changements de l’activité cérébrale et du débit sanguin cérébral.
01:41
We don't know what triggers this change in charge,
25
101829
2709
On ne sait pas ce qui déclenche ce changement de charge
01:44
but it can spread quickly over the surface of the brain,
26
104538
3125
mais il peut s’étendre rapidement à la surface du cerveau,
01:47
causing different aura symptoms depending on the affected area.
27
107663
3333
provoquant différents symptômes d’aura selon la zone affectée.
01:51
If it inches over the visual cortex, for example,
28
111496
2625
S’il empiète sur le cortex visuel, par exemple,
01:54
it may cause an image or blind spot to spread over the visual field.
29
114121
4375
il peut causer une image ou un angle mort se propageant dans le champ visuel.
01:59
During the headache phase, the trigeminal nerve plays a key role.
30
119204
4167
Durant la phase de céphalée, le nerf trijumeau joue un rôle clé.
02:03
The trigeminal nerve normally transmits touch, temperature, and other sensations
31
123704
4500
Normalement, le nerf trijumeau transmet toucher, température et autres sensations
02:08
from the skin to most of the face, part of the scalp,
32
128204
2667
de la peau à la plupart du visage, le cuir chevelu
02:10
and some of the blood vessels and layers covering the cerebral cortex.
33
130871
3625
et certains des vaisseaux sanguins et couches couvrant le cortex cérébral.
02:14
Once activated, the trigeminal nerve transmits pain signals.
34
134871
3875
Une fois activé, le nerf trijumeau transmet des signaux de douleur.
02:18
During a migraine, this pain pathway becomes sensitized,
35
138746
3958
Pendant une migraine, la voie de la douleur se sensibilise,
02:22
meaning the threshold for provoking pain is lowered.
36
142704
3292
en clair, le seuil de déclenchement de la douleur est abaissé.
02:26
Sensations that would usually be pain-free,
37
146579
2292
Des sensations qui d’ordinaire sont indolores,
02:28
such as coughing, bending over, or light and sound, can become painful.
38
148871
5292
telles que tousser, se pencher, la lumière ou le son, deviennent douloureuses.
02:34
Migraines are as common as they are diverse,
39
154871
3000
Les migraines sont aussi fréquentes qu’elles sont variées,
02:37
affecting as many as 33% of women and 13% of men in their lifetimes.
40
157871
5542
touchant jusqu’à 33 % des femmes et 13 % des hommes au cours de leurs vies.
02:43
Still, there’s much we don’t know about them.
41
163913
2791
Pourtant, nous en ignorons beaucoup à leur sujet.
02:46
We can see that migraine is a neurological disorder
42
166704
3084
On voit que la migraine est un trouble neurologique
02:49
affecting multiple parts of the brain—
43
169788
2083
touchant de multiples parties du cerveau :
02:51
the brainstem, cerebral hemispheres, and the nerves themselves.
44
171871
3375
le tronc cérébral, les hémisphères cérébraux et les nerfs eux-mêmes.
02:55
But we don't know for sure what exactly triggers each step,
45
175621
3958
Mais on ne sait pas avec certitude ce qui déclenche chaque étape,
02:59
why some people get migraines and not others,
46
179579
2709
pourquoi certains ont des migraines, et d’autres pas,
03:02
why so many more women do than men,
47
182288
2541
pourquoi bien plus de femmes que d’hommes,
03:04
or why people’s migraine patterns sometimes change over their lifetimes.
48
184829
4375
ou pourquoi les schémas migraineux des gens changent au cours de leurs vies.
03:09
Hormonal fluctuations are thought to have a role in some of these things:
49
189829
3959
On pense que les fluctuations hormonales ont un rôle dans certaines de ces choses :
03:13
some women experience a significant reduction in migraine frequency
50
193788
3500
certaines femmes ont une réduction élevée de la fréquence des migraines
03:17
after menopause, when sex hormone fluctuations are fewer.
51
197288
4208
après la ménopause, quand les fluctuations des hormones sexuelles sont moindres.
03:21
Meanwhile, just before menopause, these fluctuations increase,
52
201496
3750
En parallèle, juste avant la ménopause, ces fluctuations augmentent,
03:25
and some women experience worsening or new headaches.
53
205246
3750
et certaines femmes ont de plus sévères migraines ou de nouvelles céphalées.
03:29
People with migraines are more likely to suffer from depression,
54
209829
3667
Les migraineux sont plus enclins à souffrir de dépression,
03:33
panic disorder, sleep disorders, and strokes, among other illnesses.
55
213496
4167
de trouble panique, troubles du sommeil, AVC, entre autres maladies.
03:38
The relationship with these diseases is likely complex,
56
218121
3333
La relation avec ces maladies est vraisemblablement complexe,
03:41
possibly reflecting the effect of migraine on those diseases or vice versa,
57
221454
4834
reflétant peut-être l’effet des migraines sur ces maladies ou vice versa,
03:46
or reflecting their shared genetic basis.
58
226288
2833
ou reflétant leur base génétique commune.
03:49
Genetics almost certainly play a role, although with a few exceptions,
59
229496
3708
La génétique joue sûrement un rôle, bien que, à quelques exceptions près,
03:53
there’s no single gene that causes migraines.
60
233204
3000
il n’y ait pas de gène unique à l’origine des migraines.
03:56
Certain genes control how easily our brains’ neurons
61
236204
3584
Certains gènes contrôlent la facilité des neurones du cerveau à être excités
03:59
are excited by environmental stimuli and how readily they transmit painful signals.
62
239788
6125
par des stimuli environnementaux et à transmettre des signaux douloureux.
04:06
It’s possible that the neurons in the brains of people who experience migraines
63
246371
4125
C’est possible que les neurones du cerveau des gens souffrant de migraines
04:10
are more easily triggered by environmental stimuli
64
250496
4042
soient plus facilement activés par des stimuli environnementaux
04:14
and less likely to block painful signals.
65
254538
3000
et moins susceptibles de bloquer les signaux douloureux.
04:18
While there’s no simple way to explain what happens in our brains
66
258496
3250
Bien qu’il ne soit pas simple d’expliquer ce qui arrive au cerveau
04:21
with this complex disorder,
67
261746
1792
avec ce trouble complexe,
04:23
one thing is for sure: migraine is much more than a headache.
68
263913
4791
une chose est sûre : la migraine est bien plus qu’une céphalée.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7