What happens to your brain during a migraine - Marianne Schwarz

3,707,434 views ・ 2021-05-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Freudenreich Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
A throbbing, pounding headache.
0
7413
2125
Un mal de tête pulsatif, un marteau piqueur.
00:09
Bright zigzagging lines across your field of vision.
1
9538
3000
De vives lignes en zigzag à travers votre champ de vision.
00:12
Sensitivity to light, lingering fatigue, disrupted sleep.
2
12538
4500
Une sensibilité à la lumière, une fatigue persistante, un sommeil perturbé.
00:17
A migraine can include any of these symptoms.
3
17913
3500
Une migraine peut inclure n’importe quel de ces symptômes.
00:21
While an incapacitating headache is one of the most common experiences of migraine,
4
21413
4500
Un mal de tête incapacitant est une expérience des plus courantes de migraine,
00:25
the word “headache” doesn’t really capture the wide array of experiences
5
25913
4416
mais le mot « mal de tête » ne saisit pas vraiment
le large éventail d’expériences qu’une migraine peut entraîner.
00:30
a migraine can entail.
6
30329
1792
00:32
No two are alike, and some don’t even involve a headache.
7
32454
3625
Il n’y a pas deux pareilles et certaines n’impliquent même pas un mal de tête.
00:36
So what then is a migraine? What’s happening in the brain to cause it?
8
36537
5125
Qu’est-ce donc qu’une migraine ? Que se passe-t-il dans le cerveau ?
00:42
To trace a migraine’s anatomy,
9
42204
1875
Pour tracer l’anatomie d’une migraine,
00:44
we have to begin in the days and hours leading up to a migraine,
10
44079
3375
nous devons commencer dans les jours et les heures précédents celle-ci,
00:47
when people often identify warning signs ranging from fatigue or mood changes,
11
47496
4958
quand souvent on en identifie les signes avant-coureurs,
une fatigue ou des changements d’humeur,
00:52
to bursts of yawning, sleep disruption, nausea,
12
52454
3375
des bâillements, un sommeil perturbé, des nausées,
00:55
light and sound sensitivity, or even increased thirst.
13
55829
4000
une sensibilité à la lumière et au son, ou même une soif accrue.
01:00
These warning signs point to a particular part of the brain:
14
60454
4000
Ces signes d’alerte pointent du doigt une partie particulière du cerveau :
01:04
the hypothalamus.
15
64454
1500
l’hypothalamus.
01:06
The hypothalamus normally controls the systems behind these symptoms—
16
66246
3792
L’hypothalamus contrôle normalement les systèmes à l’origine de ces symptômes,
01:10
our body’s internal hormonal balances, circadian rhythms and water regulation.
17
70038
5125
les équilibres hormonaux internes, rythmes circadiens et la régulation de l’eau.
01:15
It has wide connections throughout the brain,
18
75496
2667
Il a de larges connexions dans tout le cerveau,
01:18
and is more active than usual in the days before migraine.
19
78163
3333
et est plus actif que d’habitude avant la migraine.
01:22
Another common warning sign is the migraine aura,
20
82079
3250
Un autre signe d’avertissement courant est l’aura de la migraine,
01:25
which can take the form of transient visual changes,
21
85329
3667
qui peut prendre la forme de changements visuels transitoires,
01:28
tingling, or even trouble speaking.
22
88996
2667
de picotements, ou même d’une difficulté à parler.
01:32
These sensations come from a change in charge across cell membranes
23
92204
4334
Ces sensations viennent d’un changement en charge sur les membranes cellulaires
01:36
that leads to spreading changes in brain activity and blood flow across the brain.
24
96538
4791
qui conduit à des changements de l’activité et du flux sanguin du cerveau.
01:41
We don't know what triggers this change in charge,
25
101829
2709
Nous ne savons pas ce qui déclenche ce changement,
01:44
but it can spread quickly over the surface of the brain,
26
104538
3125
mais il peut se propager rapidement sur la surface du cerveau,
01:47
causing different aura symptoms depending on the affected area.
27
107663
3333
causant différents symptômes de l’aura selon la zone affectée.
01:51
If it inches over the visual cortex, for example,
28
111496
2625
Si ça dépasse le cortex visuel, par exemple,
01:54
it may cause an image or blind spot to spread over the visual field.
29
114121
4375
ça peut causer une image ou un angle mort qui s’étend sur le champ visuel.
01:59
During the headache phase, the trigeminal nerve plays a key role.
30
119204
4167
Pendant la phase de mal de tête, le nerf trijumeau joue un rôle clé.
02:03
The trigeminal nerve normally transmits touch, temperature, and other sensations
31
123704
4500
Le nerf trijumeau transmet normalement toucher, température et autres sensations
02:08
from the skin to most of the face, part of the scalp,
32
128204
2667
de la peau à une grande partie du visage, et du cuir chevelu,
02:10
and some of the blood vessels and layers covering the cerebral cortex.
33
130871
3625
et certains des vaisseaux sanguins et couches recouvrant le cortex cérébral.
02:14
Once activated, the trigeminal nerve transmits pain signals.
34
134871
3875
Une fois activé, le nerf trijumeau transmet des signaux de douleur.
02:18
During a migraine, this pain pathway becomes sensitized,
35
138746
3958
Pendant une migraine, cette voie de douleur se sensibilise,
02:22
meaning the threshold for provoking pain is lowered.
36
142704
3292
c’est-à-dire que le seuil pour provoquer la douleur est diminué.
02:26
Sensations that would usually be pain-free,
37
146579
2292
Des sensations normalement sans douleur, comme tousser, se pencher,
02:28
such as coughing, bending over, or light and sound, can become painful.
38
148871
5292
ou la lumière et le son, peuvent devenir douloureuses.
02:34
Migraines are as common as they are diverse,
39
154871
3000
Les migraines sont aussi fréquentes qu’elles sont diverses,
02:37
affecting as many as 33% of women and 13% of men in their lifetimes.
40
157871
5542
touchant jusqu’à 33 % des femmes et 13% des hommes dans leur vie.
02:43
Still, there’s much we don’t know about them.
41
163913
2791
Pourtant, il y a beaucoup qu’on ignore à leur sujet.
02:46
We can see that migraine is a neurological disorder
42
166704
3084
On voit que la migraine est un trouble neurologique
02:49
affecting multiple parts of the brain—
43
169788
2083
touchant de multiples parties du cerveau :
02:51
the brainstem, cerebral hemispheres, and the nerves themselves.
44
171871
3375
le tronc cérébral, les hémisphères cérébraux, et les nerfs eux-mêmes.
02:55
But we don't know for sure what exactly triggers each step,
45
175621
3958
Mais nous ne savons pas avec certitude ce qui déclenche chaque étape,
02:59
why some people get migraines and not others,
46
179579
2709
pourquoi certaines personnes ont des migraines et d’autres pas,
03:02
why so many more women do than men,
47
182288
2541
pourquoi plus de femmes que d’hommes,
03:04
or why people’s migraine patterns sometimes change over their lifetimes.
48
184829
4375
ou pourquoi les tendances de migraines peuvent changer au cours de leurs vies.
03:09
Hormonal fluctuations are thought to have a role in some of these things:
49
189829
3959
On pense que les fluctuations hormonales ont un rôle dans certaines de ces choses:
03:13
some women experience a significant reduction in migraine frequency
50
193788
3500
certaines femmes éprouvent une réduction de la fréquence des migraines
03:17
after menopause, when sex hormone fluctuations are fewer.
51
197288
4208
après la ménopause, quand les fluctuations des hormones sexuelles sont moindres.
03:21
Meanwhile, just before menopause, these fluctuations increase,
52
201496
3750
Cependant, juste avant la ménopause, ces fluctuations augmentent,
03:25
and some women experience worsening or new headaches.
53
205246
3750
et certaines femmes ont une aggravation ou des nouveaux maux de tête.
03:29
People with migraines are more likely to suffer from depression,
54
209829
3667
Les personnes ayant des migraines sont plus susceptibles de souffrir de :
03:33
panic disorder, sleep disorders, and strokes, among other illnesses.
55
213496
4167
dépression, trouble panique, troubles du sommeil, et AVC, entre autres maladies.
03:38
The relationship with these diseases is likely complex,
56
218121
3333
La relation avec ces maladies est probablement complexe,
03:41
possibly reflecting the effect of migraine on those diseases or vice versa,
57
221454
4834
reflétant éventuellement l’effet de la migraine sur ces maladies ou vice versa,
03:46
or reflecting their shared genetic basis.
58
226288
2833
ou reflétant leur base génétique commune.
03:49
Genetics almost certainly play a role, although with a few exceptions,
59
229496
3708
La génétique joue certainement un rôle, bien qu’à quelques exceptions près,
03:53
there’s no single gene that causes migraines.
60
233204
3000
il n’y a pas de gène unique qui provoque des migraines.
03:56
Certain genes control how easily our brains’ neurons
61
236204
3584
Certains gènes contrôlent la facilité des neurones de notre cerveau à être excités
03:59
are excited by environmental stimuli and how readily they transmit painful signals.
62
239788
6125
par les stimuli environnementaux et à transmettre des signaux douloureux.
04:06
It’s possible that the neurons in the brains of people who experience migraines
63
246371
4125
Il est possible que les neurones du cerveau des personnes à migraines
04:10
are more easily triggered by environmental stimuli
64
250496
4042
soient plus faciles à déclencher par des stimuli environnementaux
04:14
and less likely to block painful signals.
65
254538
3000
et moins susceptibles de bloquer les signaux douloureux.
04:18
While there’s no simple way to explain what happens in our brains
66
258496
3250
Il n’y a pas de moyen simple d’expliquer ce qui se passe dans notre cerveau
04:21
with this complex disorder,
67
261746
1792
avec ce trouble complexe,
04:23
one thing is for sure: migraine is much more than a headache.
68
263913
4791
une chose est sûre : la migraine est bien plus qu’un mal de tête.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7