Which animal has the best eyesight? - Thomas W. Cronin

923,407 views ・ 2022-01-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Atrina Abbasi Reviewer: sadegh vn
00:06
The animal kingdom boasts an incredible diversity of eyes.
0
6794
4255
قلمرو حیوانات تنوع بالایی از چشم‌ها دارد.
00:11
Some rotate independently, while others have squiggly-shaped pupils.
1
11049
4462
بعضی‌ها جداگانه می‌چرخند، در زمانی که دیگری مرمک عجیبی دارند.
00:15
Some have protective lids, others squirt blood.
2
15511
3671
بعضی‌ها پلک محافظی دارند، و بقیه خون می‌پاشند.
00:19
But which creature has the best sight?
3
19265
2336
ولی کدام موجود بهترین بینایی رو دارد؟
00:21
Which sees best in the darkness?
4
21642
1961
کدام بهتر در تاریکی می‌بیند؟
00:23
Which sees the most detail?
5
23644
1627
کدام بیشترین جزئیات را می‌بیند؟
00:25
Which animal sees the most color?
6
25354
2378
کدام حیوان بیشترین رنگ را می‌بیند؟
00:27
And finally, which detects motion the fastest?
7
27815
3504
و در آخر، کدام حرکت‌ها را سریع تر تشخیص می‌دهد؟
00:32
All eyes take in sensory stimuli in the form of waves of light.
8
32070
4671
تمام چشم ها حرکت‌ها را در حالت امواج نور احساس می‌کند.
00:36
To convert these into everything we see,
9
36991
2294
تا تبدیل کند به هرچه که می‌بیند،
00:39
eyes focus incoming light onto photoreceptors.
10
39285
3545
چشم برای گیرندگی نور تمرکز می‌کند.
00:42
These cells translate light into neural signals
11
42914
3545
این سلول‌ها نور را به سیگنال‌های عصبی تبدیل می کنند.
00:46
and send them to the brain, where they’re finally processed.
12
46459
2919
و به مغز می‌فرستند، جای که آنها در آخر فرآوری می‌شوند.
00:49
The eyes that see best in darkness are those that capture
13
49629
3753
چشمانی که بهترین بینایی را در تاریکی دارند آنهایی هستند که می‌گیرند
00:53
as much available light as possible.
14
53382
2503
تمام نورهای دسترس را تا جای ممکن می‌گیرند.
00:56
Colossal squids have soccer-ball-sized eyes—
15
56219
3545
ماهی مرکب چشمانی به اندازه توپ فوتبال دارد-
00:59
the largest known in existence.
16
59764
2502
بزرگترین شناخته شده در موجودات.
01:02
These may help them spot the faint glow of sperm whales
17
62266
3546
این باعث می شود که درخشانی اسپرم نهنگ را تشخیص دهند
01:05
as they disturb light-producing organisms.
18
65812
2627
همانطور که آنها مزاحم حیوانات نور تولید کننده می‌شوند.
01:08
Some fish have eyes that are unique among vertebrates because they use mirrors.
19
68981
5339
بعضی از ماهی‌ها در بین مهره داران چشمان خاصی دارند چون سیستم آینه‌ای دارند.
01:14
For the brownsnout spookfish,
20
74779
2002
در شبح‌ماهی پوزه‌قهوه‌ای،
01:16
each eye has an upward-facing lens and a downward-pointing mirror
21
76781
5047
هر چشمی عدسی رو به بالا و آینه رو به پایین دارد
01:21
composed of tiny crystal plates that efficiently gather light.
22
81828
4379
که از صفحات کریستالی کوچک تشکیل شده است که به طور موثر نور را جمع آوری می‌کنند.
01:26
They can see up and down simultaneously,
23
86332
3170
آنها می‌توانند بالا و پایین را همزمان ببینند،
01:29
and may perceive distinct shapes, even in the ocean’s depths.
24
89502
4212
و حتی متوجه تفاوت شکل‌ها، حتی در عمق اقیانوس‌ها شوند.
01:34
Back on solid ground, arctic reindeer have adaptations
25
94006
4088
به زمین جامد برگردیم، گوزن‌های شمالی در قطب سازگاری‌هایی دارند
01:38
to deal with months of darkness.
26
98094
2461
که تا ماه‌ها تاریکی را تحمل کنند.
01:40
The backs of reindeer eyes change color, from gold in summer to blue in winter.
27
100721
6215
پشت چشمان گوزن‌های شمالی رنگ عوض می‌کنند، از طلایی در تابستان به آبی در زمستان.
01:47
Their blue-backed eyes are about 1,000 times more sensitive to light.
28
107436
5172
رنگ آبی پشت چشمشان ۱۰۰۰ برابر به نور حساس‌تر هستند.
01:52
This may allow reindeer to recognize important things in the snow
29
112608
4380
این احتمال شناسایی چیزهای مهم در برف را به گوزن شمالی می‌دهد
01:56
like urine and lichen.
30
116988
2002
مثل ادرار و گلسنگ.
01:59
When it comes to the sharpest vision, birds of prey soar above the competition.
31
119615
5339
در مورد واضح‌ترین بینایی، پرنده‌های طمعه برنده مسابقه هستند.
02:05
To capture the most detail, an animal must have lots of photoreceptors in its eye,
32
125079
5589
برای گرفتن بیشترین جزئیات، یک موجود باید گیرنده‌های زیادی در چشم داشته باشد.
02:10
as well as increased visual processing power.
33
130668
3587
تا قدرت روند بینایی افزایش یابد.
02:14
Raptors have an especially deep fovea—
34
134714
2919
رباینده‌ها حفره عمیقی دارند -
02:17
a depression in the back of their eye that fits more photoreceptors.
35
137758
4588
فرو رفتگی پست چشمشان برای گیرندگی نور بیشتر سازگار است.
02:22
So, Peregrine falcons have vision that’s more than twice as sharp as a human’s.
36
142638
5756
قوش تیز پر بینایی‌اش دو برابر تیزتر از انسان‌ها است.
02:28
They’re able to zero in on a rabbit from more than three kilometers away.
37
148561
5255
آنها قابلیت در نظر گرفتن یک خرگوش را از سه کیلومتر دورتر دارند.
02:34
When crowning the creature with the best color vision,
38
154650
3128
وقتی که موجودات را با بهترین دید رنگی می‌خواهیم انتخاب کنیم،
02:37
the picture gets complicated.
39
157778
1919
سخت می‌شود.
02:39
Different photoreceptors are sensitive to specific waves of light,
40
159989
4338
گیرنده‌های متفاوت به امواج خاصی از نور حساس هستند،
02:44
meaning the colors we see are largely determined
41
164327
2961
به این معنا که آنها به صورت گسترده مشخص شدند
02:47
by what kinds of photoreceptors we have.
42
167288
2502
با نوع گیرنده‌ای که ما داریم.
02:50
Presumably, the more types of color photoreceptors an animal has,
43
170208
4754
احتمالا، یک حیوان انواع بیشتری از گیرنده‌های نوری دارد،
02:54
the better its color vision.
44
174962
1752
بهترینش دید رنگی است.
02:57
Dogs have just two types.
45
177006
1960
سگ‌ها دو نوع دارند.
02:59
Humans have three.
46
179008
1501
انسان‌ها سه نوع دارند.
03:00
And we are far outdone by some birds, fishes, and insects.
47
180509
4755
و ما از برخی پرندگان، ماهی‌ها و حشرات عقب‌تر هستیم.
03:05
Bluebottle butterflies have at least 15 types of photoreceptors.
48
185806
4797
سه گوش نیلی حداقل ۱۵ نوع گیرنده دارد.
03:10
Seven of them are attuned to distinct blues and greens,
49
190770
3920
هفت تا از آنها برای آبی و سبز‌های متفاوت است.
03:14
which researchers think might help them track each other during high-speed chases.
50
194690
5089
که محققان را به فکر می‌اندازد که در جست‌و‌جوی پر سرعت به آنها کمک می‌کند.
03:20
Mantis shrimp have a whopping 16 kinds of photoreceptors,
51
200029
4504
میگوی آخوندک دارای 16 نوع گیرنده نوری بزرگ است،
03:24
with five reserved just for the ultraviolet, or UV, spectrum,
52
204533
4338
باه همراه پنج اندوخته شده فقط برای طیف نور مرئی، UV یا ماوراء بنفش
03:28
which humans can’t see.
53
208871
1710
که انسان‌ها نمی‌تواند ببینند.
03:31
But experiments suggest that the mantis shrimp’s ability
54
211082
3461
ولی آزمایش‌ها نشان داده است که قدرت میگو آخوندک،
03:34
to discriminate between colors is more limited than you might expect.
55
214543
4130
برای مشخص کردن بین رنگ‌ها حد‌های بیشتر از آنچه که انتظار دارید دارد.
03:38
Exactly how they use their complex eyes is a mystery.
56
218839
4004
همان طوری که از چشم پیچیده‌‌شان استفاده می‌کنند یک راز است.
03:43
Meanwhile, with just four kinds of color photoreceptors,
57
223427
3879
در همان زمان، فقط با چهار نوع گیرنده نور،
03:47
goldfish actually excel at discerning subtle differences in shades.
58
227306
5047
درواقع، ماهی قرمز در تشخیص تفاوت‌های ظریف سایه‌ها عالی است.
03:52
Finally, insects have mastered the ability to see the world... on the fly.
59
232770
5672
در آخر، حشرات در قدرت دیدن دنیا ماهر هستند…در حال پرواز.
03:58
The fastest motion vision requires photoreceptors
60
238776
3420
سریع ترین دید حرکتی نیاز به گیرنده دارد
04:02
that quickly sense changes in light,
61
242196
2669
که آن حواس به سرعت در نور تغییر کنند،
04:04
and a brain that rapidly processes the information.
62
244865
3546
و مغزی که مداوم این اطلاعات را پردازش کند.
04:08
A movie shot at 24 frames per second gives us the perception
63
248661
4838
فیلمی با سرعت ۲۴ فریم بر ثانیه این حس
04:13
of near seamless motion.
64
253499
1668
دید یکپارچه نزدیک را به ما می‌دهد.
04:15
But insects would see a slideshow.
65
255293
2752
ولی حشرات یک اسلاید‌ نمایشی می‌بینند.
04:18
Fly photoreceptors register changes 10 times faster than we do,
66
258045
5172
پشه‌ها گیرنده‌هایشان ۱۰ برابر بهتر و سریعتر از ما عمل میکنند،
04:23
making them especially hard to catch.
67
263217
2586
که باعث سخت شدن در گرفتنشان می‌شود.
04:26
These animals have some of the best vision we know of,
68
266220
3754
این حیوانات دارای بهترین بینایی هستند که ما از‌شان با خبر هستیم.
04:29
but there's no winner across the board.
69
269974
2294
ولی هیچ نوع برنده‌ای نداریم.
04:32
Each category has different top contenders because vision requires tradeoffs.
70
272518
5631
هر دسته مدعیان برتر متفاوتی دارد زیرا بینایی به معاوضه نیاز دارد.
04:38
So, some eyes are highly specialized,
71
278316
2877
پس، بعضی از چشم‌ها متفاوت هستند.
04:41
while others, like ours, perform decently in many categories.
72
281360
4463
در زمانی که، بعضی مثل ما‌ها، خیلی خوب در دسته‌های متفاوت عمل می‌کنند.
04:46
From eyes the size of soccer balls to those that see in UV—
73
286073
4672
از چشم‌هایی به اندازه توپ فوتبال تا آنها‌یی که در فرا‌بنفش می‌بینند-
04:50
the ways of looking at the world are as varied as the life forms in it.
74
290745
4754
نوع‌های دیدن در دنیا به اندازه راه‌های زندگی کردن متنوع هستند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7