Which animal has the best eyesight? - Thomas W. Cronin

923,407 views ・ 2022-01-25

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N
00:06
The animal kingdom boasts an incredible diversity of eyes.
0
6794
4255
जानवरों में आंखों की अनोखी विविधता है।
00:11
Some rotate independently, while others have squiggly-shaped pupils.
1
11049
4462
कुछ स्वतंत्र रूप से घूमते हैं, जबकि अन्य में टेढ़े-मेढ़े आकार के गोले होते हैं।
00:15
Some have protective lids, others squirt blood.
2
15511
3671
कुछ में पलकें सुरक्षात्मक होते हैं, कुछ से खून निकलता है।
00:19
But which creature has the best sight?
3
19265
2336
लेकिन किस जानवर की नजर सबसे अच्छी है?
00:21
Which sees best in the darkness?
4
21642
1961
अंधेरे में सबसे अच्छा कौन देखता है?
00:23
Which sees the most detail?
5
23644
1627
सबसे ज़्यादा विस्तार कौन देखता है?
00:25
Which animal sees the most color?
6
25354
2378
कौन सा जानवर सबसे ज्यादा रंग देखता है?
00:27
And finally, which detects motion the fastest?
7
27815
3504
और आखिर में, सबसे तेज गति का पता कौन लगाता है?
00:32
All eyes take in sensory stimuli in the form of waves of light.
8
32070
4671
सभी आँखें प्रकाश की तरंगों के रूप में संवेदन उत्तेजनाओं को लेती हैं।
00:36
To convert these into everything we see,
9
36991
2294
इनसे नजर पाने के लिए,
00:39
eyes focus incoming light onto photoreceptors.
10
39285
3545
आँखें आने वाली रोशनी को फोटोरिसेप्टर पर केंद्रित करती हैं।
00:42
These cells translate light into neural signals
11
42914
3545
फोटोरिसेप्टर प्रकाश को तंत्रिका संकेतों में बदल देती हैं
00:46
and send them to the brain, where they’re finally processed.
12
46459
2919
और उन्हें मस्तिष्क भेजती हैं, जहाँ उन्हें समझा जाता है।
00:49
The eyes that see best in darkness are those that capture
13
49629
3753
अंधेरे में सबसे अच्छा देखती आंखें, वे हैं जो ज्यादा से ज्यादा
00:53
as much available light as possible.
14
53382
2503
रोशनी को पकड़ लेती हैं।
00:56
Colossal squids have soccer-ball-sized eyes—
15
56219
3545
विशाल स्क्विड की आंखें फुटबॉल जितनी बड़ी होती हैं-
00:59
the largest known in existence.
16
59764
2502
सभी जानवरों में सबसे बड़ी।
01:02
These may help them spot the faint glow of sperm whales
17
62266
3546
इससे उन्हें स्पर्म व्हेल की हल्की चमक दिखती है, जब वे प्रकाश पैदा करने
01:05
as they disturb light-producing organisms.
18
65812
2627
वाले जीवों को परेशान करती हैं। कुछ मछलियों
01:08
Some fish have eyes that are unique among vertebrates because they use mirrors.
19
68981
5339
की आँखें आइना इस्तेमाल करती हैं जो रीढ़ की हड्डी समेत जीवों में अद्भुत है।
01:14
For the brownsnout spookfish,
20
74779
2002
ब्राउनस्नाट स्पूकफ़िश के लिए,
01:16
each eye has an upward-facing lens and a downward-pointing mirror
21
76781
5047
हर आंख में ऊपर की ओर लेंस और नीचे की ओर इशारा करने वाला आइना होता है, जो छोटी
01:21
composed of tiny crystal plates that efficiently gather light.
22
81828
4379
क्रिस्टल प्लेटों से बना होता है जो कुशलता से रोशनी इकट्ठा करते हैं।
01:26
They can see up and down simultaneously,
23
86332
3170
वे एक साथ ऊपर और नीचे देख सकते हैं,
01:29
and may perceive distinct shapes, even in the ocean’s depths.
24
89502
4212
और समुद्र की गहराई में भी अलग-अलग आकार देख सकते हैं।
01:34
Back on solid ground, arctic reindeer have adaptations
25
94006
4088
ठोस जमीन पर, आर्कटिक रेनडियर के पास महीनों के अंधेरे से निपटने
01:38
to deal with months of darkness.
26
98094
2461
के लिए अनुकूलन हैं।उनकी
01:40
The backs of reindeer eyes change color, from gold in summer to blue in winter.
27
100721
6215
आंखों के पीछे का रंग गर्मियों में सुनहरे से सर्दियों में नीले रंग में बदलता है।
01:47
Their blue-backed eyes are about 1,000 times more sensitive to light.
28
107436
5172
उनकी नीली पीठ वाली आँखें प्रकाश के प्रति लगभग 1,000 गुना ज्यादा संवेदनशील होती हैं।
01:52
This may allow reindeer to recognize important things in the snow
29
112608
4380
इससे वे बर्फ में मूत्र और लाइकेन
01:56
like urine and lichen.
30
116988
2002
जैसी महत्वपूर्ण चीजों को पहचान सकते हैं।
01:59
When it comes to the sharpest vision, birds of prey soar above the competition.
31
119615
5339
जब सबसे तेज नजर की बात आती है, तब शिकार के पक्षी सबसे आगे हैं।
02:05
To capture the most detail, an animal must have lots of photoreceptors in its eye,
32
125079
5589
अधिक से अधिक जानकारी हासिल करने के लिए, जानवर की आंखों में अनेक फोटोरिसेप्टर
02:10
as well as increased visual processing power.
33
130668
3587
होेने चाहिए,और नजारा समझने की शक्ति अधिक होनी चाहिए।
02:14
Raptors have an especially deep fovea—
34
134714
2919
रैप्टर्स में बहुत गहरा फोविया होता है-
02:17
a depression in the back of their eye that fits more photoreceptors.
35
137758
4588
उनकी आंख के पिछले हिस्से में एक गड्ढा है जो अधिक फोटोरिसेप्टर समेट लेता है।
02:22
So, Peregrine falcons have vision that’s more than twice as sharp as a human’s.
36
142638
5756
इसलिए, पेरेग्रीन फाल्कन्स की नजर इंसान की नजर से दोगुनी तेज होती है।
02:28
They’re able to zero in on a rabbit from more than three kilometers away.
37
148561
5255
वे तीन किलोमीटर से भी अधिक दूरी पर खरगोश को पकड़ने में सक्षम हैं।
02:34
When crowning the creature with the best color vision,
38
154650
3128
सबसे अच्छी रंगीन दृष्टि वाले प्राणी को ताज पहनाने पर,
02:37
the picture gets complicated.
39
157778
1919
तस्वीर जटिल हो जाती है।
02:39
Different photoreceptors are sensitive to specific waves of light,
40
159989
4338
अलग-अलग फोटोरिसेप्टर प्रकाश की विशिष्ट तरंगों के प्रति संवेदनशील होते हैं,
02:44
meaning the colors we see are largely determined
41
164327
2961
सो, हम जो रंग देखते हैं, वे काफी हद तक इस बात से तय
02:47
by what kinds of photoreceptors we have.
42
167288
2502
होते हैं कि हमारे पास किस तरह के फोटोरिसेप्टर हैं।
02:50
Presumably, the more types of color photoreceptors an animal has,
43
170208
4754
संभवतः, किसी जानवर के पास जितने तरह-तरह के रंगीन फोटोरिसेप्टर होते हैं, उसकी
02:54
the better its color vision.
44
174962
1752
रंगीन नजर उतनी ही बेहतर होती है.
02:57
Dogs have just two types.
45
177006
1960
कुत्तों के सिर्फ दो प्रकार होते हैं।
02:59
Humans have three.
46
179008
1501
मनुष्य के तीन प्रकार हैं।
03:00
And we are far outdone by some birds, fishes, and insects.
47
180509
4755
और कई पंचियां, मछलियां और कीड़े-मकोड़े हमसे बहुत आगे निकल गए हैं।
03:05
Bluebottle butterflies have at least 15 types of photoreceptors.
48
185806
4797
ब्लूबॉटल तितलियों में कम से कम 15 प्रकार के फोटोरिसेप्टर होते हैं।
03:10
Seven of them are attuned to distinct blues and greens,
49
190770
3920
उनमें से सात अलग-अलग नीले और हरे रंगों से जुड़े हैं ,जो
03:14
which researchers think might help them track each other during high-speed chases.
50
194690
5089
शोधकर्ताओं के विचार में, रफ्तार वाली उडान में एक-दूसरे को ट्रैक करने में काम आती है।
03:20
Mantis shrimp have a whopping 16 kinds of photoreceptors,
51
200029
4504
मेंटिस झींगा में 16 प्रकार के फोटोरिसेप्टर होते हैं,
03:24
with five reserved just for the ultraviolet, or UV, spectrum,
52
204533
4338
जिनमें से पांच केवल पराबैंगनी, या यूवी, के लिए आरक्षित होते हैं,
03:28
which humans can’t see.
53
208871
1710
जिन्हें मनुष्य नहीं देख सकते हैं।
03:31
But experiments suggest that the mantis shrimp’s ability
54
211082
3461
लेकिन प्रयोगों से पता चलता है कि मंटिस झींगा की रंगों के बीच भेदभाव
03:34
to discriminate between colors is more limited than you might expect.
55
214543
4130
करने की क्षमता आपकी अपेक्षा से कहीं अधिक सीमित है।
03:38
Exactly how they use their complex eyes is a mystery.
56
218839
4004
वास्तव में वे अपनी जटिल आँखों का उपयोग कैसे करते हैं, यह एक रहस्य है।
03:43
Meanwhile, with just four kinds of color photoreceptors,
57
223427
3879
इस बीच, केवल चार प्रकार के रंगीन फोटोरिसेप्टर के साथ,
03:47
goldfish actually excel at discerning subtle differences in shades.
58
227306
5047
गोल्डफिश रंगों में सूक्ष्म अंतर को समझने में बढिया है।
03:52
Finally, insects have mastered the ability to see the world... on the fly.
59
232770
5672
और, कीड़े दुनिया को उड़ते हुए देखने की क्षमता में महारत हासिल कर चुके हैं।
03:58
The fastest motion vision requires photoreceptors
60
238776
3420
सबसे तेज़ गति वाली दृष्टि के लिए ऐसे फोटोरिसेप्टर की ज़रूरत है,जो रोशनी
04:02
that quickly sense changes in light,
61
242196
2669
में होने वाले बदलाव को तुरंत महसूस करते हैं,
04:04
and a brain that rapidly processes the information.
62
244865
3546
और एक ऐसा मस्तिष्क जो सूचना को तेज़ी से समझ पाता है।
04:08
A movie shot at 24 frames per second gives us the perception
63
248661
4838
24 फ्रेम प्रति सेकंड की दर से ली गई एक फ़िल्म हमें लगभग निर्बाध गति
04:13
of near seamless motion.
64
253499
1668
का आभास कराती है।
04:15
But insects would see a slideshow.
65
255293
2752
लेकिन कीड़ेों को एक स्लाइड शो दिखेगा।
04:18
Fly photoreceptors register changes 10 times faster than we do,
66
258045
5172
मक्खी फोटोरिसेप्टर हमारी तुलना में 10 गुना तेजी से बदलावों को महसूस करते हैं,
04:23
making them especially hard to catch.
67
263217
2586
जिससे उन्हें पकड़ना बहुत कठिन हो जाता है।
04:26
These animals have some of the best vision we know of,
68
266220
3754
इन जानवरों के पास सबसे अच्छी नजर है जिनके बारे में हम जानते हैं,
04:29
but there's no winner across the board.
69
269974
2294
लेकिन एक सर्वश्रेष्ठ विजेता नहीं है।
04:32
Each category has different top contenders because vision requires tradeoffs.
70
272518
5631
हर श्रेणी में अलग दावेदार हैं क्योंकि नजर के बेहतरी के लिए कुछ खोना पड़ता है।
04:38
So, some eyes are highly specialized,
71
278316
2877
इसलिए, कुछ आँखें बेहद खास हैं,
04:41
while others, like ours, perform decently in many categories.
72
281360
4463
जबकि अन्य, हमारी तरह, कई श्रेणियों में अच्छा काम करते हैं।
04:46
From eyes the size of soccer balls to those that see in UV—
73
286073
4672
फुटबॉल की गेंदों के आकार वाली आंखों से लेकर UV में देखने वाले आंखों तक
04:50
the ways of looking at the world are as varied as the life forms in it.
74
290745
4754
दुनिया को देखने के तरीके उतने ही विविध हैं, जितने कि इसमें जीव हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7