Which animal has the best eyesight? - Thomas W. Cronin

878,577 views ・ 2022-01-25

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marketa Machalkova Korektor: Lenka Slámová
00:06
The animal kingdom boasts an incredible diversity of eyes.
0
6794
4255
Říše zvířat se může pochlubit neuvěřitelnou rozmanitostí očí.
00:11
Some rotate independently, while others have squiggly-shaped pupils.
1
11049
4462
Některé se otáčejí nezávisle na sobě, jiné mají zorničky jako klikyháky.
00:15
Some have protective lids, others squirt blood.
2
15511
3671
Některé mají ochranná víčka, jiné umějí vystříknout krev.
00:19
But which creature has the best sight?
3
19265
2336
Ale který tvor má nejlepší zrak?
00:21
Which sees best in the darkness?
4
21642
1961
Kdo vidí nejlépe ve tmě?
00:23
Which sees the most detail?
5
23644
1627
Kdo rozezná nejvíc detailů?
00:25
Which animal sees the most color?
6
25354
2378
Které zvíře vidí nejvíc barev?
00:27
And finally, which detects motion the fastest?
7
27815
3504
A konečně, které nejrychleji zachytí pohyb?
00:32
All eyes take in sensory stimuli in the form of waves of light.
8
32070
4671
Každé oko přijímá podněty ve formě světelných vln.
00:36
To convert these into everything we see,
9
36991
2294
Aby je přeměnilo na to, co vidíme,
00:39
eyes focus incoming light onto photoreceptors.
10
39285
3545
soustřeďuje oko přicházející světlo na fotoreceptory.
00:42
These cells translate light into neural signals
11
42914
3545
Tyto buňky pak převádějí světlo na nervové signály
00:46
and send them to the brain, where they’re finally processed.
12
46459
2919
a posílají je do mozku, který je nakonec zpracuje.
00:49
The eyes that see best in darkness are those that capture
13
49629
3753
Oči, které vidí nejlépe ve tmě, jsou ty,
které zachytí co možná nejvíce dostupného světla.
00:53
as much available light as possible.
14
53382
2503
00:56
Colossal squids have soccer-ball-sized eyes—
15
56219
3545
Oči kalmara Hamiltonova dosahují velikosti fotbalových míčů
00:59
the largest known in existence.
16
59764
2502
a jsou největší, jaké známe.
01:02
These may help them spot the faint glow of sperm whales
17
62266
3546
Takové oči jim zřejmě umožňují zahlédnout slabou záři vorvaňů,
01:05
as they disturb light-producing organisms.
18
65812
2627
když narušují světlo, které produkují organismy.
01:08
Some fish have eyes that are unique among vertebrates because they use mirrors.
19
68981
5339
Oči některých ryb jsou mezi obratlovci jedinečné tím, že využívají zrcadel.
01:14
For the brownsnout spookfish,
20
74779
2002
Strašík hnědorypý
01:16
each eye has an upward-facing lens and a downward-pointing mirror
21
76781
5047
má každé oko složené z nahoru mířící čočky a ze zrcadla, které je orientované dolů
01:21
composed of tiny crystal plates that efficiently gather light.
22
81828
4379
a skládá se z drobných křišťálových destiček, které skvěle shromažďují světlo.
01:26
They can see up and down simultaneously,
23
86332
3170
Vidí tak současně nahoru i dolů
01:29
and may perceive distinct shapes, even in the ocean’s depths.
24
89502
4212
a rozeznávají zřetelné tvary i v hlubinách oceánu.
01:34
Back on solid ground, arctic reindeer have adaptations
25
94006
4088
Na souši jsou zase arktičtí sobi, kteří se přizpůsobili tomu,
01:38
to deal with months of darkness.
26
98094
2461
aby zvládli měsíce v temnotě.
01:40
The backs of reindeer eyes change color, from gold in summer to blue in winter.
27
100721
6215
Pozadí sobích očí mění barvu, za zlaté v létě na modrou v zimě.
01:47
Their blue-backed eyes are about 1,000 times more sensitive to light.
28
107436
5172
Oči s modrým pozadím jsou asi 1 000× citlivější na světlo.
01:52
This may allow reindeer to recognize important things in the snow
29
112608
4380
To může sobům pomoci, aby ve sněhu rozeznali důležité věci,
01:56
like urine and lichen.
30
116988
2002
například moč nebo lišejník.
01:59
When it comes to the sharpest vision, birds of prey soar above the competition.
31
119615
5339
Co se týká nejostřejšího vidění, konkurenci zdaleka přesahují dravci.
02:05
To capture the most detail, an animal must have lots of photoreceptors in its eye,
32
125079
5589
Pro zachycení co nejvíce detailů je třeba spousta fotoreceptorů
02:10
as well as increased visual processing power.
33
130668
3587
a zvýšená schopnost vizuálního zpracování.
02:14
Raptors have an especially deep fovea—
34
134714
2919
Dravci mají zvlášť hlubokou foveu
02:17
a depression in the back of their eye that fits more photoreceptors.
35
137758
4588
– prohlubeň v zadní části oka, která pojme více fotoreceptorů.
02:22
So, Peregrine falcons have vision that’s more than twice as sharp as a human’s.
36
142638
5756
Tak například sokol stěhovavý má dvakrát ostřejší vidění než člověk.
02:28
They’re able to zero in on a rabbit from more than three kilometers away.
37
148561
5255
Je schopný zaměřit králíka ze vzdálenosti více než tří kilometrů.
02:34
When crowning the creature with the best color vision,
38
154650
3128
Při hledání vítěze v nejlepším barevném vidění
02:37
the picture gets complicated.
39
157778
1919
se náš obraz komplikuje.
02:39
Different photoreceptors are sensitive to specific waves of light,
40
159989
4338
Různé fotoreceptory jsou totiž citlivé na různé vlny světla,
02:44
meaning the colors we see are largely determined
41
164327
2961
takže barvy, které vidíme,
závisí hlavně na tom, jaké druhy fotoreceptorů máme.
02:47
by what kinds of photoreceptors we have.
42
167288
2502
02:50
Presumably, the more types of color photoreceptors an animal has,
43
170208
4754
Předpokládá se, že čím více typů barevných fotoreceptorů zvíře má,
02:54
the better its color vision.
44
174962
1752
tím lepší je jeho barevné vidění.
02:57
Dogs have just two types.
45
177006
1960
Psi mají jen dva typy.
02:59
Humans have three.
46
179008
1501
Lidé mají tři.
03:00
And we are far outdone by some birds, fishes, and insects.
47
180509
4755
Dalece nás překonávají někteří ptáci, ryby a hmyz.
03:05
Bluebottle butterflies have at least 15 types of photoreceptors.
48
185806
4797
Tenhle modrokřídlý otakárek má nejméně 15 typů fotoreceptorů.
03:10
Seven of them are attuned to distinct blues and greens,
49
190770
3920
Sedm z nich je naladěno na rozlišování modré a zelené,
03:14
which researchers think might help them track each other during high-speed chases.
50
194690
5089
což jim podle vědců umožňuje držet se jeden druhého při stíhacích závodech.
03:20
Mantis shrimp have a whopping 16 kinds of photoreceptors,
51
200029
4504
Straškové mají neuvěřitelných 16 fotoreceptorů,
03:24
with five reserved just for the ultraviolet, or UV, spectrum,
52
204533
4338
z toho pět čistě pro ultrafialové neboli UV spektrum,
03:28
which humans can’t see.
53
208871
1710
pro lidské oko neviditelné.
03:31
But experiments suggest that the mantis shrimp’s ability
54
211082
3461
Ale pokusy naznačují,
že schopnost strašků rozlišovat barvy je horší, než byste čekali.
03:34
to discriminate between colors is more limited than you might expect.
55
214543
4130
03:38
Exactly how they use their complex eyes is a mystery.
56
218839
4004
Jak přesně své složité oči používají, zůstává záhadou.
03:43
Meanwhile, with just four kinds of color photoreceptors,
57
223427
3879
Na druhou stranu třeba zlatá rybka má jen čtyři typy fotoreceptorů
03:47
goldfish actually excel at discerning subtle differences in shades.
58
227306
5047
a rozlišování jemných rozdílů v odstínech jí jde naprosto skvěle.
03:52
Finally, insects have mastered the ability to see the world... on the fly.
59
232770
5672
A konečně hmyz ovládl schopnost vidět svět… za letu.
03:58
The fastest motion vision requires photoreceptors
60
238776
3420
Nejrychlejší pohybové vidění vyžaduje fotoreceptory,
04:02
that quickly sense changes in light,
61
242196
2669
které rychle vnímají změny světla,
04:04
and a brain that rapidly processes the information.
62
244865
3546
a mozek, který informaci bleskově zpracuje.
04:08
A movie shot at 24 frames per second gives us the perception
63
248661
4838
Film natočený rychlostí 24 snímků za vteřinu
nám dává pocit téměř plynulého pohybu.
04:13
of near seamless motion.
64
253499
1668
04:15
But insects would see a slideshow.
65
255293
2752
Ale hmyzu by to připadalo jako prezentace.
04:18
Fly photoreceptors register changes 10 times faster than we do,
66
258045
5172
Oko mouchy zachytí změny 10× rychleji než my,
04:23
making them especially hard to catch.
67
263217
2586
proto je tak těžké je dostat.
04:26
These animals have some of the best vision we know of,
68
266220
3754
Každé z těchto zvířat má v nějakém ohledu nejlepší zrak, jaký známe,
04:29
but there's no winner across the board.
69
269974
2294
ale vítěz na všech frontách neexistuje.
04:32
Each category has different top contenders because vision requires tradeoffs.
70
272518
5631
Každá kategorie má na špici různé adepty, protože zrak vyžaduje kompromisy.
04:38
So, some eyes are highly specialized,
71
278316
2877
A tak zatímco některé oči jsou vysoce specializované,
04:41
while others, like ours, perform decently in many categories.
72
281360
4463
jiné, třeba ty naše, podávají v mnoha ohledech celkem slušný výkon.
04:46
From eyes the size of soccer balls to those that see in UV—
73
286073
4672
Od očí velkých jako fotbalové míče po ty, co vidí UV světlo
04:50
the ways of looking at the world are as varied as the life forms in it.
74
290745
4754
– způsoby, jak se dívat na svět, jsou stejně rozmanité jako formy života v něm.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7