Which animal has the best eyesight? - Thomas W. Cronin

923,407 views ・ 2022-01-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Victor Ferreira Revisor: Jorge Santos
00:06
The animal kingdom boasts an incredible diversity of eyes.
0
6794
4255
O reino animal conta com uma incrível diversidade de olhos.
00:11
Some rotate independently, while others have squiggly-shaped pupils.
1
11049
4462
Alguns se movem de forma independente, enquanto outros têm pupilas onduladas.
00:15
Some have protective lids, others squirt blood.
2
15511
3671
Alguns tem películas protetoras, outros esguicham sangue.
00:19
But which creature has the best sight?
3
19265
2336
Mas qual criatura tem a melhor visão?
00:21
Which sees best in the darkness?
4
21642
1961
Qual vê melhor na escuridão?
00:23
Which sees the most detail?
5
23644
1627
Qual enxerga mais detalhes?
00:25
Which animal sees the most color?
6
25354
2378
Qual animal vê mais cores?
00:27
And finally, which detects motion the fastest?
7
27815
3504
E finalmente, qual detecta o movimento mais rapidamente?
00:32
All eyes take in sensory stimuli in the form of waves of light.
8
32070
4671
Todos os olhos tomam estímulos sensoriais na forma de ondas luminosas.
00:36
To convert these into everything we see,
9
36991
2294
Para convertê-las em tudo o que nós vemos,
00:39
eyes focus incoming light onto photoreceptors.
10
39285
3545
os olhos focam a luz que chega em fotorreceptores.
00:42
These cells translate light into neural signals
11
42914
3545
Essas células traduzem a luz em sinais neuronais
00:46
and send them to the brain, where they’re finally processed.
12
46459
2919
e os mandam para o cérebro, onde são finalmente processados.
00:49
The eyes that see best in darkness are those that capture
13
49629
3753
Os olhos que melhor veem no escuro são aqueles que captam
00:53
as much available light as possible.
14
53382
2503
a maior quantidade disponível de luz.
00:56
Colossal squids have soccer-ball-sized eyes—
15
56219
3545
Lulas-colossais têm olhos do tamanho de bolas de futebol —
00:59
the largest known in existence.
16
59764
2502
os maiores conhecidos na existência.
01:02
These may help them spot the faint glow of sperm whales
17
62266
3546
Eles podem ajudá-las a detectarem o brilho tênue dos cachalotes
01:05
as they disturb light-producing organisms.
18
65812
2627
conforme eles agitam organismos que produzem luz.
01:08
Some fish have eyes that are unique among vertebrates because they use mirrors.
19
68981
5339
Alguns peixes têm olhos únicos entre os vertebrados porque usam espelhos.
01:14
For the brownsnout spookfish,
20
74779
2002
No caso do “brownsout spookfish”,
01:16
each eye has an upward-facing lens and a downward-pointing mirror
21
76781
5047
cada olho tem uma lente virada para cima e um espelho que aponta para baixo,
01:21
composed of tiny crystal plates that efficiently gather light.
22
81828
4379
composto de pequenas placas de cristal que apanham a luz de forma eficiente.
01:26
They can see up and down simultaneously,
23
86332
3170
Eles podem ver para cima e para baixo simultaneamente,
01:29
and may perceive distinct shapes, even in the ocean’s depths.
24
89502
4212
e podem distinguir formas mesmo nas profundezas do oceano.
01:34
Back on solid ground, arctic reindeer have adaptations
25
94006
4088
De volta à terra firme, renas do ártico têm adaptações
01:38
to deal with months of darkness.
26
98094
2461
para lidar com meses de escuridão.
01:40
The backs of reindeer eyes change color, from gold in summer to blue in winter.
27
100721
6215
A parte posterior dos olhos muda de cor, de dourado no verão, para azul no inverno.
01:47
Their blue-backed eyes are about 1,000 times more sensitive to light.
28
107436
5172
Seus olhos azuis são aproximadamente mil vezes mais sensível à luz.
01:52
This may allow reindeer to recognize important things in the snow
29
112608
4380
Isso pode permitir às renas reconhecer coisas importantes na neve,
01:56
like urine and lichen.
30
116988
2002
como urina e líquens.
01:59
When it comes to the sharpest vision, birds of prey soar above the competition.
31
119615
5339
Quando o assunto é a visão mais aguçada, as aves de rapina sobrevoam a competição.
02:05
To capture the most detail, an animal must have lots of photoreceptors in its eye,
32
125079
5589
Para captar mais detalhes, um animal deve ter muitos fotorreceptores nos olhos,
02:10
as well as increased visual processing power.
33
130668
3587
além de um poder incrementado de processamento visual.
02:14
Raptors have an especially deep fovea—
34
134714
2919
Raptores têm fóveas especialmente profundas —
02:17
a depression in the back of their eye that fits more photoreceptors.
35
137758
4588
depressões na parte posterior dos olhos que abrigam mais fotorreceptores.
02:22
So, Peregrine falcons have vision that’s more than twice as sharp as a human’s.
36
142638
5756
Então, falcões peregrinos tem uma visão duas vezes mais aguçada que a humana.
02:28
They’re able to zero in on a rabbit from more than three kilometers away.
37
148561
5255
São capazes de focar em um coelho de mais de 3 km de distância.
02:34
When crowning the creature with the best color vision,
38
154650
3128
Se tentarmos determinar a criatura com a melhor visão de cores,
02:37
the picture gets complicated.
39
157778
1919
o cenário fica complicado.
02:39
Different photoreceptors are sensitive to specific waves of light,
40
159989
4338
Fotorreceptores diferentes são sensíveis a diferentes ondas luminosas,
02:44
meaning the colors we see are largely determined
41
164327
2961
o que significa que as cores que vemos são muito determinadas
02:47
by what kinds of photoreceptors we have.
42
167288
2502
por quais tipos de fotorreceptores nós temos.
02:50
Presumably, the more types of color photoreceptors an animal has,
43
170208
4754
presume-se que quanto mais fotorreceptores diferentes um animal tem,
02:54
the better its color vision.
44
174962
1752
melhor é a sua visão de cores.
02:57
Dogs have just two types.
45
177006
1960
Os cachorros têm apenas dois tipos.
02:59
Humans have three.
46
179008
1501
Os humanos tem três.
03:00
And we are far outdone by some birds, fishes, and insects.
47
180509
4755
E nós somos muito superados por certas aves, peixes e insetos.
03:05
Bluebottle butterflies have at least 15 types of photoreceptors.
48
185806
4797
Borboletas triângulo azul têm pelos menos 15 tipos de fotorreceptores.
03:10
Seven of them are attuned to distinct blues and greens,
49
190770
3920
Sete deles estão sintonizados a tipos distintos de azul e verde,
03:14
which researchers think might help them track each other during high-speed chases.
50
194690
5089
os pesquisadores pensam que isso as ajuda a reconhecerem-se em perseguições velozes.
03:20
Mantis shrimp have a whopping 16 kinds of photoreceptors,
51
200029
4504
As lacraias-do-mar surpreendentemente têm 16 tipos de fotorreceptores,
03:24
with five reserved just for the ultraviolet, or UV, spectrum,
52
204533
4338
com cinco reservados apenas para o espectro ultravioleta, ou UV,
03:28
which humans can’t see.
53
208871
1710
que humanos não conseguem ver.
03:31
But experiments suggest that the mantis shrimp’s ability
54
211082
3461
Mas experimentos sugerem que a habilidade da lacraia-do-mar
03:34
to discriminate between colors is more limited than you might expect.
55
214543
4130
de distinguir entre cores é mais limitada do que se imagina.
03:38
Exactly how they use their complex eyes is a mystery.
56
218839
4004
Como elas usam seus olhos complexos exatamente é um mistério.
03:43
Meanwhile, with just four kinds of color photoreceptors,
57
223427
3879
Enquanto isso, com apenas quatro tipos de fotorreceptores de cores,
03:47
goldfish actually excel at discerning subtle differences in shades.
58
227306
5047
os peixinhos-dourados são excelentes em discernir diferenças sutis de tom.
03:52
Finally, insects have mastered the ability to see the world... on the fly.
59
232770
5672
Por fim, os insetos dominaram a habilidade de ver o mundo em tempo real.
03:58
The fastest motion vision requires photoreceptors
60
238776
3420
A visão motora mais veloz requer fotorreceptores
04:02
that quickly sense changes in light,
61
242196
2669
que rapidamente percebam mudanças na luz
04:04
and a brain that rapidly processes the information.
62
244865
3546
e um cérebro que processe a informação rapidamente.
04:08
A movie shot at 24 frames per second gives us the perception
63
248661
4838
Um filme rodado em 24 quadros por segundo nos dá a percepção
04:13
of near seamless motion.
64
253499
1668
de movimento quase contínuo.
04:15
But insects would see a slideshow.
65
255293
2752
Mas os insetos veriam uma apresentação de slides.
04:18
Fly photoreceptors register changes 10 times faster than we do,
66
258045
5172
Os fotorreceptores das moscas registram mudanças dez vezes mais rápido do que nós,
04:23
making them especially hard to catch.
67
263217
2586
o que as torna especialmente difíceis de se pegar.
04:26
These animals have some of the best vision we know of,
68
266220
3754
Esses animais têm algumas das melhores visões que conhecemos,
04:29
but there's no winner across the board.
69
269974
2294
mas não há um que vença em todas as áreas.
04:32
Each category has different top contenders because vision requires tradeoffs.
70
272518
5631
Cada categoria tem diferentes candidatos principais porque a visão requer trocas.
04:38
So, some eyes are highly specialized,
71
278316
2877
Então, alguns olhos são muito especializados,
04:41
while others, like ours, perform decently in many categories.
72
281360
4463
enquanto outros, como os nossos, têm bom desempenho em várias categorias.
04:46
From eyes the size of soccer balls to those that see in UV—
73
286073
4672
Dos olhos do tamanho de bolas de futebol àqueles que veem raios UV —
04:50
the ways of looking at the world are as varied as the life forms in it.
74
290745
4754
os modos de se olhar para o mundo são tão variados quando as formas de vida nele.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7